1
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Você está horrível! Quando foi a última
vez que você realmente dormiu uma noite?

2
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Vamos apenas trabalhar, okay?

3
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
Palhaço assassino. Eu sei o que estás a pensar, Sam.

4
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
Porque tinha que ser palhaços?

5
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
Dá um tempo

6
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
Você achou que eu não lembrava, né?

7
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
Qual é, você ainda chora

8
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
quando vê o Ronald McDonald na televisão.

9
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Pelo menos não tenho
medo de avião

10
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
Aviões caem!
E aparentemente os palhaços matam.

11
00:00:44,044 --> 00:00:44,978
 [ Respirar ofegadamente ]

12
00:00:45,045 --> 00:00:46,646
Tudo bem

13
00:00:46,714 --> 00:00:49,099
<i>Eles não podem te machucar
Eles não podem te machucar</i>

14
00:00:49,183 --> 00:00:50,883
Se ele sangra, você pode matá-lo

15
00:00:50,935 --> 00:00:52,152
Yeah

16
00:00:52,219 --> 00:00:53,403
Se ele sangra, você pode matá-lo

17
00:00:59,777 --> 00:01:01,894
[ Risos ]

18
00:01:08,286 --> 00:01:10,337
Translate by @JUSTaSPNfan @crankisPT
>>Addict7ed.com<<

19
00:01:11,572 --> 00:01:13,757
[ Grunhidos ]

20
00:01:20,514 --> 00:01:22,582
[ Estrondo ]

21
00:01:31,258 --> 00:01:35,258
Supernatural 7x14
Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie

22
00:01:35,259 --> 00:01:39,259
 == sync, corrected by elderman ==

23
00:01:41,702 --> 00:01:44,621
[ Telemóvel a tocar ]

24
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
Olá?

25
00:01:49,276 --> 00:01:50,943
Sim

26
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
"Sou o homem dos ovos"

27
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
Sério Frank, telefones públicos ?

28
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
Quero dizer, qual é.

29
00:01:57,218 --> 00:01:59,502
Eu estou começando a bater palmas fora
esta coisa apenas tocá-lo.

30
00:02:01,922 --> 00:02:04,007
Fred Savage? Sério?

31
00:02:04,091 --> 00:02:08,311
Não, eu sei, os bocas grandes estão em todo lugar

32
00:02:08,396 --> 00:02:11,130
Bem, já que você perguntou,

33
00:02:11,182 --> 00:02:13,633
alguma informação sobre o Dick Roman era bom

34
00:02:13,684 --> 00:02:14,967
Certo.

35
00:02:15,019 --> 00:02:16,102
Tudo bem

36
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Yeah, boa pesquisa aí

37
00:02:23,444 --> 00:02:25,144
Eu espero que ele encontre alguma coisa rapido

38
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
Então, nós damos o "dick no Dick"?

39
00:02:30,868 --> 00:02:32,652
è uma linda maneira de colocar.

40
00:02:32,703 --> 00:02:34,621
Você encontra algo sobre Mulher-Maravilha?
Não.

43
00:02:39,260 --> 00:02:40,593
Tudo bem,
bem, vamos fazer isso.

44
00:02:40,661 --> 00:02:42,495
Mas, uh, algumas regras simples,
ok? Nenhum bebê.

45
00:02:42,546 --> 00:02:44,431
Na verdade, sem mãe do bebê.
Sem bares.

46
00:02:44,498 --> 00:02:47,267
Sem álcool -
Sem gostosas de qualquer tipo.

47
00:02:47,334 --> 00:02:49,602
Espere, espere, espere.
Você acabou de dizer

48
00:02:49,670 --> 00:02:51,304
Você desova
um bebê monstro,

49
00:02:51,355 --> 00:02:53,690
ver o quão rápido você quer
mergulhar de volta na piscina.

50
00:02:55,126 --> 00:02:56,509
Oh

51
00:02:56,560 --> 00:02:59,679
Aqueles que não são o tipo do divertimento
de chupões.

52
00:02:59,730 --> 00:03:02,315
Você está dizendo que um polvo fez isso?

53
00:03:02,366 --> 00:03:04,200
Não qualquer polvo.

54
00:03:04,285 --> 00:03:06,286
Baseado no diametro,

55
00:03:06,353 --> 00:03:08,621
enteroctopus dofleini.

56
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
E para aqueles de nós que saltou
a classe Enteroctopus?

57
00:03:11,859 --> 00:03:13,526
Polvo gigante do Pacífico.

58
00:03:13,577 --> 00:03:16,195
Quão grande estamos falando, Doc?

59
00:03:16,247 --> 00:03:17,697
Aproximadamente 30 pés.

60
00:03:21,502 --> 00:03:24,387
Quero dizer, polvos gigantes...
não são raros por aqui?

61
00:03:24,472 --> 00:03:25,505
No entanto, aqui estamos nós.

62
00:03:25,556 --> 00:03:26,673
Tudo certo,
Então, o que aconteceu?

63
00:03:26,724 --> 00:03:28,124
Guy chega em casa,
racha uma cerveja,

64
00:03:28,192 --> 00:03:30,760
e então... sulgado
a morte?

65
00:03:30,845 --> 00:03:32,812
Obviamente, isso era algum tipo
de ataque fetish louco.

66
00:03:32,880 --> 00:03:34,147
alguém criou
essas marcas,

67
00:03:34,214 --> 00:03:37,216
em seguida sangrou o homem.

68
00:03:41,155 --> 00:03:43,106
Aquele mordida parece
um pouco vamp para você?

69
00:03:43,190 --> 00:03:44,240
Sim, sem dúvidas.

70
00:03:44,325 --> 00:03:45,825
Então, o que estamos procurando?

71
00:03:45,893 --> 00:03:47,410
Um <i>Polvampiro</i>?

72
00:03:47,495 --> 00:03:49,496
Isso é louco até pra nós, certo?

73
00:03:49,563 --> 00:03:51,281
Ele faz empurrar o envelope.

74
00:03:51,365 --> 00:03:53,032
Vamos conversar com
a viúva.

75
00:03:55,669 --> 00:03:59,122
Lamentamos muito
sua perda, senhora.

76
00:03:59,190 --> 00:04:01,407
Mrs. Harper, sabemos
que este é um péssimo momento.

77
00:04:01,459 --> 00:04:02,556
Mas só temos algumas
perguntas de rotina

78
00:04:02,557 --> 00:04:03,787
que é preciso perguntar-lhe -
está bem?

79
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Sim.

80
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
Sentiu algo diferente na casa ultimamente?

81
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
Diferente?

82
00:04:09,266 --> 00:04:11,101
Algo estranho.

83
00:04:11,168 --> 00:04:12,268
Lugares frios

84
00:04:12,353 --> 00:04:14,304
Hm.. Sentiu algum cheiro estranho?

85
00:04:14,371 --> 00:04:15,388
Talvez enxofre?

86
00:04:15,456 --> 00:04:17,791
Não.. Não que eu lembre.

87
00:04:17,858 --> 00:04:20,259
Ok, estamos apenas passando
todas as caixas aqui.

88
00:04:20,311 --> 00:04:23,480
Hum, e a respeito daqueles esqueletos
no armário de seu marido?

89
00:04:23,547 --> 00:04:26,566
Esqueletos?
O que você quer dizer?

90
00:04:26,617 --> 00:04:28,835
Você pode pensar em alguém
que quisesse mal a ele?

91
00:04:28,903 --> 00:04:31,604
Um colega,
uma antiga paixão.

92
00:04:34,742 --> 00:04:36,392
O mais ínfimo detalhe
poderia realmente ajudar.

93
00:04:36,460 --> 00:04:40,747
Você quer saber
o que ele estava fazendo ultimamente?

94
00:04:40,798 --> 00:04:41,815
Pergunte à Stacey

95
00:04:41,882 --> 00:04:44,284
Ela esteve aqui
na noite em que morreu.

96
00:04:44,351 --> 00:04:46,669
Hm...Stacey?

97
00:04:46,754 --> 00:04:48,338
Nossa babá.

98
00:04:51,091 --> 00:04:52,792
Alguma outra pergunta?

99
00:04:52,843 --> 00:04:54,978
Não, obrigada.

100
00:04:55,045 --> 00:04:56,095
Obrigada

101
00:04:56,147 --> 00:04:56,980
Você tem sido uma grande ajuda.

102
00:05:04,989 --> 00:05:06,523
realmente aprecio
a hospitalidade, senhora.

103
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Mãe, pai, babá..

104
00:05:18,919 --> 00:05:21,204
cara, este é um triângulo amoroso
certo da Casa erotica.

105
00:05:21,288 --> 00:05:23,039
Certamente, nestas,
a esposa ciumenta

106
00:05:23,123 --> 00:05:25,375
tende a canalizar seus sentimentos
mais produtiva.

107
00:05:27,044 --> 00:05:29,462
A única coisa que não consigo
tirar da minha mente é

108
00:05:29,513 --> 00:05:31,330
O que, como a senhora esposa
convocou uma <i>Polvampiro</i>?

109
00:05:31,382 --> 00:05:32,465
Mais pra "porque"

110
00:05:32,516 --> 00:05:33,883
Quero dizer,
meio prático, certo?

111
00:05:33,968 --> 00:05:36,436
É.

112
00:05:36,503 --> 00:05:38,354
Tudo bem, um de nós precisa ir
conversar com a babá impertinente.

113
00:05:38,439 --> 00:05:39,689
O outro fica aqui,

114
00:05:39,773 --> 00:05:40,974
chacoalhar o local
quando a mulher deixa

115
00:05:41,025 --> 00:05:42,108
ver com o que
estamos lidando.

116
00:05:42,175 --> 00:05:43,142
Tudo bem.
Eu vou na babá.

117
00:05:43,194 --> 00:05:44,277
Não, eu vou na babá.

118
00:05:44,344 --> 00:05:47,179
Eu pensei que você disse
sem gostosas.

119
00:05:47,231 --> 00:05:48,231
Nós não sabemos
se ela é gostosa.

120
00:05:52,286 --> 00:05:54,404
Agora, uh,
como você descreveria

121
00:05:54,488 --> 00:05:56,856
seu relacionamento
com o falecido?

122
00:05:56,907 --> 00:05:58,908
Eu não sei.
Normal, eu acho.

123
00:05:58,993 --> 00:06:00,410
Normal?

124
00:06:00,494 --> 00:06:01,878
Bem, eu lidava
com Debra.

125
00:06:03,497 --> 00:06:06,032
Não tinha nada acontecendo,
se é isso que você quer dizer.

126
00:06:06,083 --> 00:06:08,968
ebra disse que você estava na
a casa tarde da noite o que...

127
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
que Brian morreu.

128
00:06:10,254 --> 00:06:12,872
Sim

129
00:06:12,923 --> 00:06:15,225
Brian estava trabalhando até tarde,
então eu fiquei com Kelly.

130
00:06:15,309 --> 00:06:16,426
Ela ficou muito chateada.

131
00:06:16,510 --> 00:06:17,727
Por que isso?

132
00:06:17,811 --> 00:06:20,096
Bem, era o aniversário dela.

133
00:06:20,180 --> 00:06:22,815
Tivemos uma festa
no Plucky

134
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
Plucky.
Por isso soa familiar?

135
00:06:26,270 --> 00:06:28,821
Plucky Pennywhistle's
Magical Menagerie?

136
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
rede de Pizza para crianças.

137
00:06:31,408 --> 00:06:33,910
Na verdade, mais para os pais preguiçosos.

138
00:06:33,994 --> 00:06:38,031
De qualquer forma, o pai dela apareceu

139
00:06:38,082 --> 00:06:40,399
para cinco minutos,
então ele voltou a trabalhar.

140
00:06:40,451 --> 00:06:42,735
E, claro,
sua mãe estava fora da cidade.

141
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Esta criança estúpida disse a Kelly
que pessoas realmente não a ama.

142
00:06:46,040 --> 00:06:47,740
Ela surtou.

143
00:06:47,791 --> 00:06:49,292
Eu estava acalmando-a
por horas.

144
00:06:49,376 --> 00:06:52,795
Uh, você não... percebeu algo
estranho na casa?

145
00:06:52,880 --> 00:06:54,547
Estranho como?

146
00:06:54,598 --> 00:06:57,249
Qualquer coisa.
Mesmo um sentimento ruim.

147
00:06:57,301 --> 00:07:00,520
Não, nada disso.

148
00:07:00,587 --> 00:07:05,758
Na verdade, Kelly tem
uma coisa estranha sobre armários.

149
00:07:05,809 --> 00:07:07,944
Mas é só coisa de criança.

150
00:07:08,028 --> 00:07:09,646
Tente..

151
00:07:09,730 --> 00:07:12,665
Ela acha que há um monstro
em seu armário.

152
00:07:12,733 --> 00:07:15,451
Isso deixa todo mundo louco.

153
00:07:18,739 --> 00:07:21,040
Ei, falamos
para a pessoa errada.

154
00:07:21,108 --> 00:07:22,441
O quê?

155
00:07:22,493 --> 00:07:24,243
Sim, esqueça a mãe.
Fale com a filha.

156
00:07:24,295 --> 00:07:26,079
la está com raiva de seu pai
para amaragem seu aniversário.

157
00:07:26,130 --> 00:07:27,330
Então, o que você acha?

158
00:07:27,414 --> 00:07:29,115
Um desejo do aniversário de errado,
algo como isso?

159
00:07:29,166 --> 00:07:30,433
Eu não sei.
Pode ser.

160
00:07:30,501 --> 00:07:31,901
Eu tenho um 20
sobre ela agora.

161
00:07:31,969 --> 00:07:32,802
ocê pode alcançá-la sem
tropeçar no Alerta AMBER?

162
00:07:32,886 --> 00:07:34,887
Vou tentar.

163
00:07:34,955 --> 00:07:36,255
vou tentar.

164
00:07:36,307 --> 00:07:38,391
Tudo bem,
ver o que você pode descobrir

165
00:07:41,929 --> 00:07:44,564
Em que você está trabalhando aí?

166
00:07:44,631 --> 00:07:46,316
Eu sei quem você é.

167
00:07:46,400 --> 00:07:49,135
- Você sabe?
- Mm-hmm.

168
00:07:49,186 --> 00:07:50,920
Você é o cara
que conversou com minha mãe.

169
00:07:50,988 --> 00:07:53,356
É isso mesmo. Eu conversei.

170
00:07:53,440 --> 00:07:54,307
Kelly!

171
00:07:56,076 --> 00:07:57,243
Algo errado?

172
00:07:57,310 --> 00:08:00,079
Minha mãe vai ficar louca
se eu falar com você.

173
00:08:02,199 --> 00:08:05,251
Como assim?

174
00:08:05,318 --> 00:08:07,170
Por causa do que eu disse
a polícia

175
00:08:07,254 --> 00:08:08,154
E o que você disse
a polícia?

176
00:08:10,207 --> 00:08:12,324
Eu disse a eles que eu tentei
avisar o meu pai.

177
00:08:13,994 --> 00:08:15,795
Que o monstro
iria buscá-lo.

178
00:08:16,496 --> 00:08:19,549
Kelly. Vem cá!
Agora!

179
00:08:19,633 --> 00:08:20,666
Kelly!

180
00:09:07,898 --> 00:09:09,182
Ah!

181
00:09:09,233 --> 00:09:11,884
Ugh

182
00:09:48,076 --> 00:09:50,077
"Se ele sangra,
você pode matá-lo. "

183
00:10:17,522 --> 00:10:19,289
Huh.

184
00:10:21,426 --> 00:10:23,360
Hey. Hm ...

185
00:10:23,427 --> 00:10:24,728
Ok, então,
o cavalo que eu entendo.

186
00:10:24,779 --> 00:10:27,097
As pegadas,
o salto por cima da cerca.

187
00:10:27,148 --> 00:10:28,899
Mas, uh,
o que atravessou ele?

188
00:10:28,950 --> 00:10:31,368
Melhor coisa que eu poderia dizer-lhe
é que é algo grande.

189
00:10:31,435 --> 00:10:33,203
Então, o que, como uma lança?

190
00:10:43,047 --> 00:10:45,132
É triste.

191
00:10:45,216 --> 00:10:46,883
Senhora tem que puxar
seu maldito 8 anos de idade

192
00:10:46,951 --> 00:10:48,635
fora da escola
e dizer-lhe seu pai está morto.

193
00:10:48,720 --> 00:10:51,588
Desculpe-me.

194
00:10:54,125 --> 00:10:55,142
Desculpe-me, senhora?

195
00:10:55,226 --> 00:10:56,977
Agente Jones, FBI.

196
00:10:57,061 --> 00:10:59,980
Sinto muito.
Eu realmente preciso ir.

197
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
Certo. Uh,
só uma pergunta rápida,

198
00:11:02,900 --> 00:11:04,101
se você não se importa.

199
00:11:04,152 --> 00:11:06,653
Hum, foi ontem
aniversário de seu filho?

200
00:11:06,738 --> 00:11:10,941
Billy? Não.
Por que você pergunta isso?

201
00:11:10,992 --> 00:11:13,643
Nada. Não importa.

202
00:11:13,695 --> 00:11:15,996
Oh. Mas ...

203
00:11:16,080 --> 00:11:18,415
Seu pai o levou

204
00:11:18,482 --> 00:11:20,701
para festa aniversário 
de um amigo ontem .

205
00:11:20,785 --> 00:11:22,819
 Choro.

206
00:11:26,808 --> 00:11:30,377
Toque do celular.

207
00:11:30,461 --> 00:11:31,795
Hey.

208
00:11:31,846 --> 00:11:34,965
Hey. Você se lembra de uma loja
chamada Plucky Pennywhistle's?

209
00:11:37,501 --> 00:11:38,802
Não.

210
00:11:38,853 --> 00:11:41,188
Sério? Poderia ter jurado
que você amou aquele lugar.

211
00:11:41,272 --> 00:11:42,623
ão, cara, eu odiava.

212
00:11:42,690 --> 00:11:46,276
Uh, você me despejar
e foi atrás de umas garotas.

213
00:11:46,344 --> 00:11:47,694
Não é como eu te deixei
na cadeia.

214
00:11:47,779 --> 00:11:49,613
quero dizer, aquele lugar
devia ser divertido.

215
00:11:49,680 --> 00:11:51,782
Divertido?
Uh, eles são coxos.

216
00:11:51,849 --> 00:11:54,034
E eles cheiram a vômito.

217
00:11:54,118 --> 00:11:55,352
E o sorvete
é tudo o granulado.

218
00:11:55,403 --> 00:11:57,187
Tudo bem, não tem
um de seus episódios, ok?

219
00:11:57,238 --> 00:11:59,623
Só estou dizendo que eu bati
um beco sem saída, com toda esta

220
00:11:59,690 --> 00:12:00,907
coisa de desejos foram selvagens,

221
00:12:00,992 --> 00:12:02,993
mas os dois filhos estavam
no Plucky um dia antes.

222
00:12:03,044 --> 00:12:05,379
Olha, porque você não vai
conferie o Plucky

223
00:12:05,463 --> 00:12:06,913
e perguntar
sobre um garoto Billy?

224
00:12:06,998 --> 00:12:08,365
Olha, cara,
por que eu não só ...

225
00:12:08,416 --> 00:12:10,217
Por que não eu só
espero você voltar?

226
00:12:10,301 --> 00:12:11,335
Não pode, Hermano.

227
00:12:11,386 --> 00:12:12,803
Eu estou no meu caminho
para conversar com Billy.

228
00:12:12,870 --> 00:12:16,640
Por que por que não posso conversar
com Billy... Agora?

229
00:12:16,707 --> 00:12:18,425
Espere, espere, espere.

230
00:12:18,509 --> 00:12:21,211
Isto não é sobre seu lance
com palhaços, não é?

231
00:12:21,262 --> 00:12:23,063
O quê?

232
00:12:23,147 --> 00:12:24,898
Não!

233
00:12:24,982 --> 00:12:26,066
Sammy?

234
00:12:26,150 --> 00:12:27,351
Não.

235
00:12:27,402 --> 00:12:30,237
Sim, o que no mundo
eles fizeram para você?

236
00:12:30,304 --> 00:12:32,105
udo bem, você sabe o quê?
Não importa.

237
00:12:32,190 --> 00:12:34,074
Só sei que 99,99%

238
00:12:34,158 --> 00:12:35,892
de todos os palhaços
não pode machucá-lo.

239
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
Ok?
E se sangra,

240
00:12:38,246 --> 00:12:39,746
você pode matá-lo.

241
00:12:42,333 --> 00:12:44,201
"Se ele sangra, você pode matá-lo."

242
00:12:55,680 --> 00:12:57,881
Estou velho demais para isso.

243
00:13:00,051 --> 00:13:03,753
 (Crianças rindo)

244
00:13:12,530 --> 00:13:14,781
Bem-vindo ao Plucky,

245
00:13:14,866 --> 00:13:16,533
nde todos os seus sonhos
são bons.

246
00:13:17,702 --> 00:13:19,986
Você poderia apenas,
uh, talvez...

247
00:13:20,071 --> 00:13:21,788
Apenas chame o gerente
para mim?

248
00:13:21,873 --> 00:13:23,990
Ok

249
00:13:49,100 --> 00:13:51,318
Eu só preciso de você para manter a sanidade
por mais três horas.

250
00:13:51,402 --> 00:13:54,070
Ok? Aqui.

251
00:13:54,138 --> 00:13:56,273
Termine o seu dever de casa.

252
00:13:56,324 --> 00:13:58,942
Como eu posso me concentrar
aqui.

253
00:14:18,963 --> 00:14:20,830
Belezas reais, hein?

254
00:14:20,882 --> 00:14:22,966
Nós trocamos
uma vez por semana.

255
00:14:23,017 --> 00:14:26,002
As crianças adoram ter a sua arte
na parede.

256
00:14:26,053 --> 00:14:27,888
Desenhe o seu maior medo?"

257
00:14:27,972 --> 00:14:29,139
Eu sei.

258
00:14:29,190 --> 00:14:30,941
Mas nós não postamos
as coisas realmente más

259
00:14:31,008 --> 00:14:33,477
apenas a porcaria padrão
como tubarões e fantasmas.

260
00:14:36,113 --> 00:14:37,180
Jean Holiday,
gerente substituta.

261
00:14:37,231 --> 00:14:38,949
Johnson, do FBI.

262
00:14:39,016 --> 00:14:40,617
Então, me diga..

263
00:14:40,684 --> 00:14:44,037
 por isso que até mesmo pedir as crianças para desenhar
material assustador para começar?

264
00:14:44,121 --> 00:14:46,540
É apenas um exercício...

265
00:14:46,624 --> 00:14:48,625
Alguns psicólogos
viera com isso.

266
00:14:48,692 --> 00:14:50,193
Além disso, o proprietário é obcecado

267
00:14:50,244 --> 00:14:51,912
com "ajudar no desenvolvimento
das crianças."

268
00:14:51,996 --> 00:14:53,797
Então, tapete do lugar
é uma maneira segura

269
00:14:53,864 --> 00:14:55,999
para fazer as crianças para 
falarem sobre seus medos.

270
00:14:56,050 --> 00:14:58,301
Você sabe, nós os colocamos
em uma pequena caixa,

271
00:14:58,369 --> 00:15:00,870
e - voilà! -
Plucky magicamente transforma

272
00:15:00,922 --> 00:15:02,339
m arco-íris e doces.

273
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Pessoalmente, acho que
que é uma carga de besteira,

274
00:15:05,560 --> 00:15:07,644
mas eles dizem que se 
esses medos correrem a solta,

275
00:15:07,711 --> 00:15:09,879
então ele afeta as crianças
tempo em sua vida adulta.

276
00:15:16,821 --> 00:15:19,656
Sim, eu..
Eu ouvi isso.

277
00:15:19,723 --> 00:15:22,492
Então, eu não sei
se você se lembra,

278
00:15:22,560 --> 00:15:25,779
mas havia uma criança
aqui ontem

279
00:15:25,863 --> 00:15:27,197
chamado Billy Pogue
para uma festa?

280
00:15:27,248 --> 00:15:28,865
Oh, o garoto com acesso de raiva.

281
00:15:28,916 --> 00:15:30,417
acesso de raiva?
Ele - ele tinha -

282
00:15:30,451 --> 00:15:32,902
Não, não, não, não ele.
Ele estava bem. Foi seu pai.

283
00:15:32,954 --> 00:15:35,672
ele levou o garoto para longe
antes bolo e presentes,

284
00:15:35,739 --> 00:15:37,791
e eu acho que o garoto pediu para
permanecer por mais cinco minutos.

285
00:15:37,875 --> 00:15:40,093
O pai puxa
um ataque totalmente idiota,

286
00:15:40,177 --> 00:15:41,211
começa a gritar

287
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
Apenas envergonhado
a criança.

288
00:15:51,138 --> 00:15:55,775
Hey. Hey.

289
00:15:55,860 --> 00:15:57,427
Hey!

290
00:16:01,098 --> 00:16:03,984
Você é um policial?

291
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Uh, sim.
Eu sou um Federal.

292
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
Uh, o que você está
investigando?

293
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Algumas mortes loucas.

294
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
Por que, há algo
você quer compartilhar?

295
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Olhe - não agora.

296
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
olhos demais.

297
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Volte depois do fechamento.

298
00:16:30,127 --> 00:16:31,845
He

299
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
ntão, qual é o problema
com a cidade trauma?

300
00:16:36,350 --> 00:16:37,734
Eu posso te dizer isso muito.

301
00:16:37,801 --> 00:16:39,969
Nenhuma vitima 
era pai do ano.

302
00:16:40,021 --> 00:16:41,821
Pai de Kelly ignorou
seu aniversário,

303
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
e o pai de Billy puxou uma
daquelas cenas de Pais Dick

304
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
que faz
todos "cringe".

305
00:16:46,193 --> 00:16:47,310
Que diabos é isso?

306
00:16:47,361 --> 00:16:48,445
Terapia infantil

307
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Hum, você desenha
seu pior pesadelo -

308
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
puf! -
Plucky corrige isso.

309
00:16:51,248 --> 00:16:52,815
Hum, eles penduram-nas
nesta parede grande.

310
00:16:52,867 --> 00:16:55,118
 Bem,
não pode argumentar com isso.

311
00:16:55,186 --> 00:16:56,819
Leprechauns são mortais.

312
00:16:58,039 --> 00:17:00,507
k, então, Kelly chama
um monstro,

313
00:17:00,591 --> 00:17:02,542
e que vai atrás
seu pai?

314
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
Isso é o que estamos dizendo?

315
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
 em, aqui está a coisa.
Eles rotular aqueles.

316
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
E acho que dois
estavam faltando.

317
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
Bem, etiqueta com o nome estava lá -
não esteirinha.

318
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
Pequena senhorita Polvampiro.

319
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Yeah. E...

320
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
Billy.
Então ...

321
00:17:16,107 --> 00:17:18,475
De alguma forma, tudo o que ele desenhou
veio à vida

322
00:17:18,526 --> 00:17:20,694
e matou seu pai,
montando um cavalo.

323
00:17:20,778 --> 00:17:23,480
Perto, mas nenhum Seabiscuit.

324
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
Veja, eu fui e tive
uma pequena conversa com Billy.

325
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
E ele me desenhou isso.

326
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Espere.

327
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
Então, agora unicórnios são maus?

328
00:17:35,543 --> 00:17:37,544
Claro.
Obviamente.

329
00:17:37,628 --> 00:17:39,412
Ótimo

330
00:17:39,497 --> 00:17:41,331
Bem, agora a questão é,

331
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
como é que um unicórnio sai
de um esboço e mata pai de Billy?

332
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
Como é isso está
acontecendo?

333
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
Bem, é isso para mim.

334
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Acho que vou para fora.

335
00:17:53,260 --> 00:17:54,561
 Uh, mais uma coisa.

336
00:17:54,645 --> 00:17:56,646
Um garoto vomitou
na piscina de bolinhas.

337
00:17:56,714 --> 00:17:59,015
Ele vai precisar
uma sanitização completa.

338
00:17:59,066 --> 00:18:01,217
Faça isso,
e então você pode sair.

339
00:18:24,975 --> 00:18:26,092
Aah!

340
00:18:33,100 --> 00:18:33,767
Ah!

341
00:18:35,403 --> 00:18:36,352
Aah!

342
00:19:04,598 --> 00:19:06,599
Aah!

343
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Espera um segundo, rapazes.

344
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
udo bem.
Uh, obrigado.

345
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
Então?

346
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
A gerente encontrou o corpo
na piscina de bolinhas.

347
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Sangue por toda parte.

348
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
Os policiais tem uma teoria?

349
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
im, eles pensam
a máquina de lavar bola fez.

350
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
O quê?
A... máquina de lavar bolas.

351
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
O quê?
A bola -

352
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Olhe para isto.

353
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Obrigado, senhores.

354
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
Isso é uma mordida de tubarão.

355
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
É

356
00:20:09,346 --> 00:20:10,864
E, uh,
a julgar pelo raio,

357
00:20:10,948 --> 00:20:12,181
Eu diria que uns 20 pés,
pelo menos.

358
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Semana do Tubarão", cara.
Como você não vê isso?

359
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Semana inteira de tubarões.

360
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Omar Cooper.

361
00:20:36,590 --> 00:20:38,374
Quanto você quer apostar que

362
00:20:38,425 --> 00:20:39,976
o pequeno Omar aqui
estava com medo de tubarões?

363
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
E Saul o zelador
está ligado como?

364
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Quero dizer, ele não está relacionado
a Omar.

365
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
Não. Mas Saul tinha algo
que queria me dizer.

366
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Então, não se trata de apemas
alguns pais em uma semana idiota.

367
00:20:48,719 --> 00:20:50,720
Mais como, uh,
silenciar um delator?

368
00:20:50,771 --> 00:20:52,488
Ótimo, então o que
estamos à procura

369
00:20:52,556 --> 00:20:55,742
pode literalmente disparar
medos da infância à vontade.

370
00:20:55,826 --> 00:20:58,561
Uau. Atenção
para merendeiras do mal.

371
00:20:58,612 --> 00:21:00,196
Tudo bem.

372
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Vamos vasculhar este lugar.

373
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
Sério

374
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Dractopus.

375
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Seabiscuit, o Empalador.

376
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Terra tubarão.. O que é o próximo?

377
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
 Ok, Tyler, é isso.

378
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
Você tem que pegar o ônibus
a partir daqui.

379
00:21:22,269 --> 00:21:23,219
Mas eu pensei..

380
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
Eu não posso. Sinto muito.

381
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Estou atrasada.

382
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Aqui.

383
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
Fique longe de problemas.

384
00:21:59,253 --> 00:22:01,137
Whee!

385
00:22:03,140 --> 00:22:04,007
Ahh!

386
00:22:08,346 --> 00:22:09,896
Oh.

387
00:22:09,981 --> 00:22:11,381
Ow!

388
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
Talvez...Tulpa?

389
00:22:25,196 --> 00:22:28,365
Não, as mortes estão a aumentar.

390
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Verdade.

391
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
Hm.. Anjo?

392
00:22:32,169 --> 00:22:33,569
É um bocado imaginativo
para a equipa de Deus.

393
00:22:33,621 --> 00:22:35,121
não acha?

394
00:22:35,206 --> 00:22:37,841
Certo. Então.. o quê?

395
00:22:37,908 --> 00:22:39,959
Sim, eu não sei.
Estou estafado.

396
00:22:40,044 --> 00:22:43,546
Bem, seja o que isto for,

397
00:22:43,614 --> 00:22:45,465
ao menos sabemos
onde está.

398
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
Pluncky's!

399
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
É aqui que as vitimas
estão sendo apanhadas.

400
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Sim, mas revistamos o lugar
noite passada, e nada.

401
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Posso voltar.

402
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Vá até os empregados,
Descubra algum podre talvez

403
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
Que bem isso vai fazer ?
Eles acham que você é um federal.

404
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
O único cara que ficou um tempo, ele pegou o Bruce.

405
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Se alguém sabe alguma coisa,
não lhe irão dizer.

406
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Certo.
É o plano.

407
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
Voltarei lá.

408
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
Finge de policial mal, realmente se inclina pra eles.

409
00:23:11,158 --> 00:23:13,276
E..?

410
00:23:13,327 --> 00:23:16,329
E...só podem vê-los
quando eu terminar.

411
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Então se alguém se passar,
será nossa culpa.

412
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
ou ele irá guiar-nos até mais perto,
e tu podes localiza-lo.

413
00:23:22,553 --> 00:23:25,004
Bem, qual é o meu disfarce?

414
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
Não sei. 
Apenas fica para trás.

415
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Aja normal.

416
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Yeah,Yeah. Rapaz nos seus 30'
a sair sozinho do Plucky's --

417
00:23:34,631 --> 00:23:35,982
é normal.

418
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
Não é esquisito de todo.

419
00:23:37,518 --> 00:23:39,069
Não importa o que dizem.

420
00:23:39,136 --> 00:23:40,236
Temos que amarrá-lo.

421
00:23:40,304 --> 00:23:42,021
Eu notifiquei os poderes constituídos. Todo mundo está consciente.

422
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
[ Catarro ]
Apenas ninguém vai no...

423
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Oi.

424
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Agente.

425
00:23:47,611 --> 00:23:48,478
Aposto que sei 
porque está aqui.

426
00:23:48,529 --> 00:23:50,163
Como está o negócio?

427
00:23:50,247 --> 00:23:52,482
Acontece que nem a maldita morte

428
00:23:52,533 --> 00:23:53,614
Consegue atrasar
a felicidade de um aniversário.

429
00:23:53,639 --> 00:23:54,834
Oh.

430
00:23:54,835 --> 00:23:56,369
Nós amarramos no fundo do posso, mas,

431
00:23:56,454 --> 00:23:57,820
até a corporativa poder chegar aqui.

432
00:23:57,872 --> 00:24:00,290
eu só não consigo imaginar a máquina estragada

433
00:24:00,341 --> 00:24:01,708
e o Saul fez assim.

434
00:24:01,792 --> 00:24:03,126
Sim, já somos dois.

435
00:24:03,177 --> 00:24:04,594
Precisarei falar com 
alguns dos seus funcionários.

436
00:24:04,662 --> 00:24:05,845
Como quem?

437
00:24:05,930 --> 00:24:06,980
Como você.

438
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Olá, amigo.

439
00:24:30,354 --> 00:24:31,821
Gigante fugitivo.

440
00:24:31,872 --> 00:24:33,356
Teria matado por um desses
quando era criança.

441
00:24:33,407 --> 00:24:34,690
Quanto?

442
00:24:34,742 --> 00:24:36,042
1.000 bilhetes.
Dinheiro americano. Quanto?

443
00:24:36,127 --> 00:24:38,361
Oh, não aceitamos dinheiro aqui
na Plucky Pennywhistle's.

444
00:24:38,412 --> 00:24:41,164
Apenas bilhetes ganhos através 
de trabalho duro e determinação.

445
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
Você injetou o kool-aid, né?

446
00:24:47,304 --> 00:24:50,557
É um bilhete duplo na terça-feira se você joga skeeball.

447
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
Olá, amigo!

448
00:25:03,154 --> 00:25:04,988
Então, onde estava noite passada?

449
00:25:05,055 --> 00:25:07,157
Bem, aqui.

450
00:25:07,224 --> 00:25:08,741
Obviamente.

451
00:25:08,826 --> 00:25:11,227
O encontrei.

452
00:25:11,278 --> 00:25:14,197
Mas estive na caixa registadora
todo o tempo.

453
00:25:14,248 --> 00:25:16,533
Ha uma câmara de segurança 
apontada directamente para o balcão.

454
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
- Os policias já a viram.
- Uh..huh.

455
00:25:18,669 --> 00:25:20,203
E não ouviu nada?

456
00:25:20,254 --> 00:25:21,971
Eu ouvi a bola de canhão.

457
00:25:22,039 --> 00:25:23,739
Eu não ouvi ele.

458
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
Se eu tivesse, Eu não teria fugido, é claro.

459
00:25:26,043 --> 00:25:27,577
Sim, certo, certo.

460
00:25:27,628 --> 00:25:28,878
Então esta é a sua desculpa.

461
00:25:28,929 --> 00:25:30,797
Minha quê?

462
00:25:30,881 --> 00:25:32,915
Olhe, eu sei
sou novo neste trabalho, mas

463
00:25:32,967 --> 00:25:35,151
O quê?

464
00:25:35,219 --> 00:25:36,970
- Quão novo?
- Duas semanas.

465
00:25:37,054 --> 00:25:38,354
Acabei de ser promovido.

466
00:25:38,422 --> 00:25:41,090
Hmm.

467
00:25:41,141 --> 00:25:45,895
Houve muita competição
pela apresentação ?

468
00:25:45,946 --> 00:25:47,013
Acho que sim.

469
00:25:47,081 --> 00:25:50,533
Vem com benefícios.

470
00:25:50,601 --> 00:25:52,735
Os chefes nos mandaram escrever

471
00:25:52,786 --> 00:25:55,405
sobre como daríamos o nosso melhor
para as crianças,

472
00:25:55,456 --> 00:25:56,639
e me escolheram.

473
00:25:56,707 --> 00:25:58,458
Não fique surpreso,

474
00:25:58,542 --> 00:26:01,077
mas na verdade fiz dois semestres
de faculdade, então..

475
00:26:01,128 --> 00:26:05,131
Não estou em nenhum tipo de 
problema, estou?

476
00:26:05,216 --> 00:26:08,501
Não sei.
Porque não me diz você?

477
00:26:08,586 --> 00:26:12,255
Olhe, eu sei que não sou perfeito,
mas estou tentando.

478
00:26:12,306 --> 00:26:14,624
E, quer dizer, não é como seu alguma vez
tivesse feito alguma coisa ilegal.

479
00:26:15,676 --> 00:26:18,228
Claro que não.

480
00:26:57,768 --> 00:26:59,135
Agente especial?

481
00:26:59,186 --> 00:27:00,553
Wow!

482
00:27:00,638 --> 00:27:02,138
Quero que saiba, sir,

483
00:27:02,189 --> 00:27:03,753
que realmente aprecio
o que faz, e

484
00:27:03,778 --> 00:27:04,978
Silêncio.

485
00:27:17,354 --> 00:27:19,021
Ei!

486
00:27:19,073 --> 00:27:20,290
Para de copiar!

487
00:27:26,046 --> 00:27:27,530
Você o ouviu!
Pare com isso!

488
00:27:31,418 --> 00:27:33,303
Idiota. Idiota.

489
00:27:34,338 --> 00:27:36,139
Tyler, a sopa está ai.

490
00:27:39,093 --> 00:27:40,876
- Mas mãe, eu não quero
- Apenas coma.

491
00:27:40,928 --> 00:27:42,228
Mas não presta!

492
00:27:51,939 --> 00:27:54,190
Hey, porque você não da uma folga para ela?

493
00:27:54,241 --> 00:27:55,408
Porque se importa?

494
00:27:55,492 --> 00:27:57,393
Porque já estive
onde você está.

495
00:27:57,444 --> 00:27:59,662
A sua mãe fez você acampar em um Plucky estupido depois da escola?

496
00:27:59,730 --> 00:28:01,614
S.. não.

497
00:28:01,699 --> 00:28:07,370
Não, mas o meu pai, ele... me arrastava para uns lugares.

498
00:28:07,421 --> 00:28:09,789
Além disso, ela está
trabalhando num show complicado.

499
00:28:09,873 --> 00:28:11,591
Sabe?
Ela está exausta.

500
00:28:11,675 --> 00:28:15,094
Você devia sentir pena dos mais velhos.

501
00:28:15,179 --> 00:28:17,513
E, hey, gororoba de graça.

502
00:28:17,581 --> 00:28:19,298
Essa coisa tem gosto muito ruim.

503
00:28:19,383 --> 00:28:20,717
O quê?

504
00:28:20,768 --> 00:28:22,918
Vá lá,
não pode ser assim tão mau.

505
00:28:22,970 --> 00:28:23,919
Vamos ver aqui.

506
00:28:26,724 --> 00:28:28,057
Ah.

507
00:28:30,260 --> 00:28:31,394
É um traseiro.

508
00:28:35,983 --> 00:28:37,984
Tem medo de robôs?

509
00:28:38,068 --> 00:28:39,869
Eles têm olhos laser.

510
00:28:39,936 --> 00:28:41,437
Sim.

511
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Olá, amigo!
Qual o seu nome?

512
00:28:44,608 --> 00:28:47,377
Oi.

513
00:28:55,452 --> 00:28:56,786
Perca a cabeça.

514
00:28:59,456 --> 00:29:00,440
Porque faz isso?

515
00:29:00,507 --> 00:29:02,458
Faz.. o quê?

516
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Acho que você sabe.

517
00:29:04,678 --> 00:29:06,813
Eu..

518
00:29:06,897 --> 00:29:07,847
Tenho direitos.

519
00:29:07,931 --> 00:29:08,898
Não pode

520
00:29:10,401 --> 00:29:12,134
Eu sou o governo federal, amigo.

521
00:29:12,186 --> 00:29:13,803
- Posso fazer o que quiser.
- Ok. Eu falarei.

522
00:29:18,642 --> 00:29:19,742
Dean!

523
00:29:36,927 --> 00:29:39,128
Ei! Ei! Venha cá!

524
00:29:40,764 --> 00:29:42,298
Ei!

525
00:29:47,688 --> 00:29:50,339
Se isso for sobre o laboratório 
que pegou fogo,

526
00:29:50,390 --> 00:29:51,340
não fui eu.

527
00:29:51,391 --> 00:29:52,809
Ok, foi o meu irmão,

528
00:29:52,860 --> 00:29:55,194
mas, hm, nós temos
as mesmas impressões digitais, e..

529
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Por favor. Este é o melhor 
trabalho que já tive.

530
00:29:57,865 --> 00:29:59,949
Certo, olhe, uh..

531
00:30:00,016 --> 00:30:01,367
Cliff.
Cliff.

532
00:30:01,452 --> 00:30:02,785
Não está usando pesadelos
das crianças

533
00:30:02,853 --> 00:30:03,786
para sugar as pessoas, está, Cliff?

534
00:30:03,854 --> 00:30:06,873
Eu não.. acho.

535
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Levante-se.

536
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
O que se está passando?

537
00:30:12,079 --> 00:30:13,663
Certo, cartas à mostra.

538
00:30:13,714 --> 00:30:16,799
Sim, nós não nos importamos que você,
você sabe, quebre-os ou coisa assim.

539
00:30:16,867 --> 00:30:19,502
Mas ha alguma coisa estranha
acontecendo aqui.

540
00:30:19,553 --> 00:30:21,704
Quer dizer na cave?

541
00:30:21,755 --> 00:30:23,706
Este sitio tem uma cave?

542
00:30:23,757 --> 00:30:25,391
Claro.
A porta está lá atrás.

543
00:30:25,476 --> 00:30:26,642
Dificíl de achar.
Se você não souber.

544
00:30:26,710 --> 00:30:27,760
O que está lá?

545
00:30:27,845 --> 00:30:29,345
Tudo o que sei..

546
00:30:29,396 --> 00:30:32,882
Eu e Saul normalmente chegamos mais tarde e...

547
00:30:34,818 --> 00:30:38,654
Você ja mergulhou numa piscina de bolinhas?

548
00:30:41,325 --> 00:30:43,493
Não que eu..faria, 
agentes.

549
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Foi Saul.
Apenas Saul. Tudo sozinho.

550
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
De qualquer forma..

551
00:30:48,064 --> 00:30:50,833
As vezes ouvíamos, como coisas assustadoras,

552
00:30:50,901 --> 00:30:52,285
através das aberturas...

553
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
chegando da sala da caldeira.

554
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Certo, garoto.
Vamos andando.

555
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Mas alguém o roubou!

556
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Então, desenha outro!

557
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
Ok?

558
00:31:05,749 --> 00:31:08,184
Temos que ir.

559
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Ok. Desculpe.

560
00:31:12,923 --> 00:31:15,858
Obrigado.

561
00:31:15,926 --> 00:31:17,259
Isso sugou ele.

562
00:31:29,272 --> 00:31:30,439
Dean. O que?
O que é isso?

563
00:31:30,490 --> 00:31:32,158
Enquanto você estava fora, sendo Harry o Sujo,

564
00:31:32,242 --> 00:31:35,328
uh, a mãe do Tyle ficou brava com ele,

565
00:31:35,412 --> 00:31:36,996
e agora sua esteira está sumida.

566
00:31:37,080 --> 00:31:38,581
Então, o que pensa?

567
00:31:38,632 --> 00:31:40,783
Eu acho que essa mãe

568
00:31:40,834 --> 00:31:44,003
barra, uh, criança triste barra esteira

569
00:31:44,087 --> 00:31:46,472
com alguma coisa louca escrita sobre...

570
00:31:46,557 --> 00:31:47,974
como um cadáver esquisito.

571
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
Então acha que ela é
a próxima na lista?

572
00:31:49,560 --> 00:31:51,844
Certo, os seguirei apenas
por segurança. Você

573
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
olha a sala da caldeira.
Eu sei.

574
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Certo.

575
00:31:54,681 --> 00:31:55,898
Oh.Oh.

576
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Uh, Dean, ei, uh
alguma ideia do que ele desenhou?

577
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
- Robô.
- Robô?

578
00:31:58,969 --> 00:32:00,803
Sim, cerca do tamanho
da casa.

579
00:32:00,854 --> 00:32:02,304
Atira raios pelos olhos.

580
00:32:04,575 --> 00:32:05,441
Mais ou menos.
Vou ver se chegou.

581
00:32:05,492 --> 00:32:06,525
Sim.

582
00:32:26,997 --> 00:32:29,465
Agora, é perfeitamente normal.

583
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
Howard: Larga isso.

584
00:33:06,753 --> 00:33:08,671
Larga!

585
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Hm-mmm.
Agora chute longe.

586
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Uma magia bem potente 
você tem aqui.

587
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Tenho que dizer, 
até onde eu sei,

588
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
nenhuma dessas coisas, uh,
fará aparecer um Unicórnio.

589
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Há poder no medo.

590
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
E quando uma criança desenha
o que tem medo,

591
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
um pouco desse mojo acaba na página.

592
00:33:42,205 --> 00:33:44,573
Então, que, joga isso
no fogo,

593
00:33:44,624 --> 00:33:47,626
e um show de horror de camas molhadas vê à vida?

594
00:33:47,711 --> 00:33:49,545
Eu tenho que conseguir aluma coisa contra os pais, também.

595
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Alguma coisas deles próprios.

596
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Isso pode ser complicado.

597
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Bem, isso parece ter ficado mais devagar.

598
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Estou fazendo apenas
o que preciso!

599
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Ok. Ok.

600
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
Percebi. Ok.

601
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
Nenuma figura...

602
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
Nenhum Gigante de Aço.

603
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
A palavra com B ainda está na lista!

604
00:34:15,238 --> 00:34:16,822
Mas não essa noite.

605
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Peixe grande.

606
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
O quer, você vai me chutar, Howard?

607
00:34:20,327 --> 00:34:22,945
Você realmente quer um corpo em suas mãos?

608
00:34:22,996 --> 00:34:24,630
- Sangue por todo lado?
- Cale-se!

609
00:34:24,715 --> 00:34:28,050
Por que eu tenho várias formas de cuidar de valentões.

610
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Não se preocupe.

611
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Igual o cara do FBI.

612
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
Ele é seu amigo, certo?

613
00:34:33,123 --> 00:34:35,641
Estou vendo sua chance indo por água abaixo.

614
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
Cinco minutos atrás, seu cartão de visitas pegou fogo.

615
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Junto com algo da minha...

616
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
 coleção pessoal

617
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Eu,eu,eu peguei um especial
para ele também.

618
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Assim que eu vi ele.
Eu percebi.

619
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
Ele estava olhando pra cada um dos Plucky.

620
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
Como se fosse esfaquear ele
ou coisa assim.

621
00:35:02,419 --> 00:35:03,485
A porta do carro fecha.

622
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
O cara tem algo com Palhaços.

623
00:35:11,128 --> 00:35:13,846
Risadas.

624
00:35:27,579 --> 00:35:29,380
Risadas.

625
00:35:33,618 --> 00:35:37,305
Ei,essas são bonecas
muito bonitas.

626
00:35:37,389 --> 00:35:39,724
Você pintou elas sozinha ?

627
00:35:44,013 --> 00:35:45,980
Oh.

628
00:35:46,065 --> 00:35:48,016
uh, Plucky maldito.

629
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Plucky ajuda crianças.

630
00:35:49,852 --> 00:35:51,769
É tudo que eu sempre quis fazer.

631
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
E quando o slot de gestão abriu eu ...

632
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Mas eles me passaram.

633
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
Chocante.

634
00:36:00,863 --> 00:36:04,749
Não, eu disse a eles:
" Ninguém se importa mais que eu. "

635
00:36:04,816 --> 00:36:06,701
Mas os fardados nunca nos ouvem

636
00:36:07,703 --> 00:36:09,370
Então, eu estou fazendo do meu jeito

637
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Peraí, deixa eu entender isso direito.

638
00:36:11,490 --> 00:36:13,991
Você não conseguiu um bom espaço de 
estacionamento.

639
00:36:14,043 --> 00:36:15,676
Então você começou a jogar corpos ?

640
00:36:15,744 --> 00:36:17,412
Esses pais eram horríveis.

641
00:36:17,479 --> 00:36:19,047
Eles mereceram o que tiveram

642
00:36:19,131 --> 00:36:20,631
E o Saul ?

643
00:36:20,682 --> 00:36:21,766
Saul tinha uma boca muito grande.

644
00:36:25,270 --> 00:36:26,771
Algum cara começa
a dar em cima das babás.

645
00:36:26,855 --> 00:36:28,839
e, do nada, ele é
o pior pai do mundo ?

646
00:36:28,941 --> 00:36:31,392
Um bom pai coloca seus filhos
em primeiro plano.

647
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
E ver uma garotinha ser pega

648
00:36:34,346 --> 00:36:37,148
pelo monstro do armário -
Isso é colocá-la acima de tudo?

649
00:36:37,199 --> 00:36:39,350
A longo prazo, todos serão melhores.

650
00:36:39,401 --> 00:36:40,485
Acha?
Sério?

651
00:36:40,536 --> 00:36:42,036
Eu estaria.

652
00:36:52,214 --> 00:36:54,932
Então, seu irmão.

653
00:36:56,969 --> 00:36:58,086
O que lhe fez?

654
00:36:58,170 --> 00:36:59,670
Não é minha culpa.
É deles.

655
00:37:06,228 --> 00:37:08,763
Me parece que ele se afogou.

656
00:37:10,715 --> 00:37:12,984
Estava gritando..

657
00:37:13,051 --> 00:37:14,986
Mas os meus...

658
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
Eles não ouvem.

659
00:37:16,855 --> 00:37:18,940
Eles nunca ouviram

660
00:37:19,024 --> 00:37:19,857
Foi um acidente.

661
00:37:19,908 --> 00:37:21,526
Eles o deixaram morrer !

662
00:37:25,998 --> 00:37:27,198
Ohh !

663
00:37:27,249 --> 00:37:28,583
Yeah ! Ohh!

664
00:37:35,257 --> 00:37:37,425
Aposto que você ainda tem pesadelos

665
00:37:39,044 --> 00:37:41,045
Na verdade, aposto que você nunca mais
esteve dentro d'água desde o ocorrido.

666
00:37:41,096 --> 00:37:41,846
Cala a boca.

667
00:37:41,913 --> 00:37:44,382
Porque você está assustado.

668
00:37:47,386 --> 00:37:48,719
Não !!

669
00:38:06,872 --> 00:38:08,573
Não foi minha culpa.

670
00:38:10,042 --> 00:38:11,459
Desculpa

671
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Vamos lá.

672
00:39:13,708 --> 00:39:16,377
Vai. Fale logo

673
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Desculpa.

674
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Parece que você foi atacado por
algum cracudo enlouquecido.

675
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Cara, um deles me borrifou com água
diretamente de sua flor.

676
00:39:36,031 --> 00:39:38,399
Eu estou... ufa

677
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
O que ?

678
00:39:39,734 --> 00:39:41,035
Nada.

679
00:39:41,119 --> 00:39:42,019
Continue

680
00:39:43,288 --> 00:39:44,738
Isso...

681
00:39:44,823 --> 00:39:46,523
Sam...

682
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
Desculpe-me por...
Te aterrorizar psicologicamente.

683
00:39:50,962 --> 00:39:53,297
Quando ?

684
00:39:53,364 --> 00:39:54,632
Sério. Cala a boca.

685
00:39:54,699 --> 00:39:56,634
Você sabe, eu ia em suas entranhas
quando éramos pequenos

686
00:39:56,701 --> 00:39:57,835
Isso era digno de um otário.

687
00:39:57,886 --> 00:40:00,037
Você sabe,
Todo esse negócio do palhaço...

688
00:40:00,088 --> 00:40:02,006
O que você sabe, cara ?
Sinceramente...

689
00:40:02,057 --> 00:40:07,311
Tomar uma surra daqueles juggalos hoje a noite foi...

690
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
Isso foi terapeutico.

691
00:40:08,680 --> 00:40:10,764
- Você enfrentou seus medos
- Exatamente.

692
00:40:10,849 --> 00:40:13,767
E agora, o que um palhaço
poderia fazer comigo ?

693
00:40:13,852 --> 00:40:15,019
- Eu me sinto bem.
- Bem, meus parabéns.

694
00:40:15,070 --> 00:40:16,687
Falando nisso,
Para comemorar.

695
00:40:16,755 --> 00:40:18,739
O que ?

696
00:40:22,027 --> 00:40:23,027
- Não !
- Claro.

697
00:40:23,078 --> 00:40:24,445
Você ganhou isso ?

698
00:40:24,529 --> 00:40:25,412
Nós ganhamos isso.

699
00:40:25,497 --> 00:40:27,414
Ha Ha

700
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Hey. Na verdade, também te
trouxe uma pequena coisa.

701
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
O que ? Você disse que já tínhamos
superado isso.

702
00:40:36,741 --> 00:40:39,426
Você pode pensar nisso como...

703
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
Uma medalha por ter vencido
o medo de palhaços.

704
00:40:42,321 --> 00:40:46,321
î mentira

