1
00:00:00,000 --> 00:00:03,397
NA ALTURA

2
00:00:03,397 --> 00:00:06,396
Estás horrível. Quando foi a
última vez que dormiste uma noite?

3
00:00:06,396 --> 00:00:07,956
Vamos trabalhar, OK?

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,306
Um palhaço assassino.
Sei o que estás a pensar, Sam.

5
00:00:18,306 --> 00:00:20,474
"Porque tinham
que ser palhaços?"

6
00:00:20,474 --> 00:00:21,541
Poupem-me.

7
00:00:21,541 --> 00:00:23,394
Achavas que eu não me ia lembrar,
não era?

8
00:00:23,394 --> 00:00:26,369
Ainda destas a chorar
quando vês o Ronald McDonald na TV.

9
00:00:26,369 --> 00:00:27,705
Pelo menos não tenho medo de
andar de avião.

10
00:00:27,705 --> 00:00:30,403
-Aviões caiem.
-E os palhaços aparentemente matam.

11
00:00:30,915 --> 00:00:33,565
AGORA

12
00:00:44,745 --> 00:00:47,965
Está tudo bem.
Não te podem fazer mal.

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,283
"Se sangra, pode ser morto."

14
00:00:51,171 --> 00:00:52,803
"Se sangra, pode ser morto."

15
00:01:30,658 --> 00:01:35,726
Tradução: rjasantos

16
00:01:38,267 --> 00:01:42,132
60 Horas antes

17
00:01:45,673 --> 00:01:47,307
Sim?

18
00:01:48,676 --> 00:01:52,181
"Sou o Eggman."

19
00:01:53,398 --> 00:01:56,468
A sério, Frank, telefones
públicos?

20
00:01:56,468 --> 00:01:59,528
Estou a arrepiar-me
só por tocar nisto.

21
00:02:01,322 --> 00:02:03,407
Fred Savage? A sério?

22
00:02:03,491 --> 00:02:07,558
Sim, eu sei, linguarudos
estão por toda a parte.

23
00:02:07,558 --> 00:02:10,003
Já que perguntas,

24
00:02:10,003 --> 00:02:13,033
alguma informação actual sobre
o Dick Roman era porreiro.

25
00:02:13,084 --> 00:02:15,113
Sim. Sim.

26
00:02:15,353 --> 00:02:17,037
Obrigadão.

27
00:02:22,344 --> 00:02:24,398
Espero que ele encontre
algo rápido.

28
00:02:24,398 --> 00:02:26,546
Estes contactos diários
já me estão a irritar.

29
00:02:26,598 --> 00:02:29,070
Então não temos
"nadita" sobre o Dick?

30
00:02:30,268 --> 00:02:31,952
É uma maneira de dizer.

31
00:02:31,952 --> 00:02:33,629
Descobriste algo sobre a
Mulher Maravilha?

32
00:02:33,629 --> 00:02:36,440
Não, e provavelmente não haverá.
Elas foram de vez.

33
00:02:36,524 --> 00:02:38,299
Mas posso ter achado
algo no Kansas.

34
00:02:38,299 --> 00:02:41,833
Vamos a isso. Mas algumas regras simples.
Nada com bebés, certo?

35
00:02:41,833 --> 00:02:46,397
Nada com mães de bebés.
Nada de bares, nada de miúdas giras.

36
00:02:46,734 --> 00:02:48,361
Espera aí. Acabaste de dizer...

37
00:02:48,361 --> 00:02:50,222
Quando deres uma cria
a um monstro,

38
00:02:50,222 --> 00:02:53,290
Verás se queres voltar a mergulhar
tão cedo nessa piscina.

39
00:02:55,960 --> 00:02:59,079
Isso não são chupões de amor.

40
00:02:59,130 --> 00:03:01,715
Diz que foi um polvo
que fez isso?

41
00:03:01,766 --> 00:03:03,600
Não um polvo qualquer.

44
00:03:08,089 --> 00:03:11,191
E para nós que falhamos as
aulas  sobre os polvos gigantes?

45
00:03:11,259 --> 00:03:13,614
Polvo gigante do pacífico.

46
00:03:13,649 --> 00:03:15,595
Quão gigante estamos
a falar, Doutor?

47
00:03:15,647 --> 00:03:17,672
Uns 9 metros.

48
00:03:20,902 --> 00:03:23,787
Os polvos gigantes não
são raros por aqui?

49
00:03:23,872 --> 00:03:26,081
-Porém aqui estamos nós.
-O que aconteceu?

50
00:03:26,081 --> 00:03:29,194
O tipo vem para casa, abre uma
cerveja, e é sugado até a morte?

51
00:03:29,194 --> 00:03:31,234
É obvio que foi um ataque
fetiche.

52
00:03:31,234 --> 00:03:33,186
Alguém criou essas
marcas de "chupão",

53
00:03:33,186 --> 00:03:36,616
e deixou o homem
a esvair-se até á morte.

54
00:03:40,555 --> 00:03:42,619
-Dentada de vampiro?
-Sem dúvida.

55
00:03:42,619 --> 00:03:44,102
O que estamos á procura?

56
00:03:44,102 --> 00:03:46,610
Um Polvo-vampiro?
Um Vampiro-polvo?

57
00:03:46,895 --> 00:03:49,961
-Isto é esquisito, até para nós.
-Isso é certo.

58
00:03:49,965 --> 00:03:52,432
Vamos falar com a viúva.

59
00:03:55,069 --> 00:03:56,911
Lamentamos a
sua perda, minha senhora.

60
00:03:57,790 --> 00:04:00,280
Sra. Harper, sabemos que
é uma hora inoportuna,

61
00:04:00,280 --> 00:04:03,906
mas temos umas perguntas
a fazer, pode ser?

62
00:04:04,744 --> 00:04:07,449
A casa pareceu
diferente ultimamente?

63
00:04:07,449 --> 00:04:10,347
-Diferente...?
-Qualquer coisa estranha.

64
00:04:10,347 --> 00:04:11,668
Locais frios.

65
00:04:11,753 --> 00:04:14,468
Cheiros estranhos?
Talvez a enxofre?

66
00:04:14,468 --> 00:04:17,191
Não que eu me lembre.

67
00:04:17,258 --> 00:04:19,659
Só estamos a verificar
todas as possibilidades.

68
00:04:19,711 --> 00:04:22,880
O seu marido tinha
algum esqueleto no armário?

69
00:04:22,947 --> 00:04:25,679
Esqueleto?
Como assim?

70
00:04:25,679 --> 00:04:28,235
Acha que alguém lhe
queria fazer mal?

71
00:04:28,303 --> 00:04:31,004
Um colega de trabalho,
uma paixão antiga.

72
00:04:34,142 --> 00:04:36,472
O mais pequeno
detalhe pode ajudar.

73
00:04:36,954 --> 00:04:39,488
Querem saber o que ele
fazia ultimamente?

74
00:04:39,488 --> 00:04:43,605
Perguntem á Stacey. Ela estava
cá na noite que ele morreu.

75
00:04:43,751 --> 00:04:46,069
Stacey?

76
00:04:46,154 --> 00:04:48,333
A nossa babysitter.

77
00:04:49,463 --> 00:04:52,251
Mais alguma pergunta?

78
00:04:52,286 --> 00:04:55,144
Não, isso...
Obrigado.

79
00:04:55,144 --> 00:04:56,580
Ajudou muito.

80
00:05:03,907 --> 00:05:06,123
Agradecemos a
hospitalidade, minha senhora.

81
00:05:16,884 --> 00:05:18,235
Mãe, pai, babysitter....

82
00:05:18,319 --> 00:05:20,604
é um triângulo amoroso
de filme erótico.

83
00:05:20,688 --> 00:05:22,253
Claro que no filme, a esposa ciumenta,

84
00:05:22,253 --> 00:05:25,287
tende a canalizar os seus
sentimentos mais produtivamente.

85
00:05:26,044 --> 00:05:28,271
A única coisa que não
consigo entender é...

86
00:05:28,271 --> 00:05:30,679
como a esposa invocou
um polvo-vampiro?

87
00:05:30,782 --> 00:05:33,635
É mais o "porquê?
Meio impraticável, não?

88
00:05:34,697 --> 00:05:37,487
Muito bem, um de nós precisa
falar com a babysitter assanhada.

89
00:05:37,487 --> 00:05:40,366
O outro fica aqui para ver
a casa quando a esposa sair,

90
00:05:40,366 --> 00:05:41,508
para ver o que se passa.

91
00:05:41,575 --> 00:05:43,703
-Eu vou á babysitter.
-Não, eu é que vou á babysitter.

92
00:05:43,744 --> 00:05:46,579
Pensei que tinhas dito,
nada de "miúdas giras."

93
00:05:46,631 --> 00:05:48,229
Não sabemos se ela é gira.

94
00:05:51,686 --> 00:05:55,675
Como descreveria o seu
relacionamento com o falecido?

95
00:05:55,807 --> 00:05:59,207
-Não sei. Normal, eu acho.
-Normal?

96
00:05:59,207 --> 00:06:01,278
Eu falava mais com a Debra.

97
00:06:02,897 --> 00:06:05,432
Não havia nada,
se é ao que se refere.

98
00:06:05,483 --> 00:06:08,528
A Debra disse que estava lá em
casa na noite...

99
00:06:08,528 --> 00:06:10,970
-que o Brian morreu.
-Estava.

100
00:06:11,623 --> 00:06:14,625
O Brian estava trabalhando até
tarde, e eu fiquei com a Kelly.

101
00:06:14,709 --> 00:06:16,829
-Ela estava triste.
-Porquê?

102
00:06:18,290 --> 00:06:22,168
Era o aniversário dela.
Fizemos a festa no Plucky's.

103
00:06:22,168 --> 00:06:25,602
Plucky's.
Soa-me familiar?

104
00:06:25,602 --> 00:06:28,221
O parque Mágico do
Plucky Pennywhistle's?

105
00:06:28,289 --> 00:06:30,757
Uma rede de pizzarias para crianças.

106
00:06:30,808 --> 00:06:33,310
Na verdade, mais
para os pais preguiçosos.

107
00:06:34,489 --> 00:06:39,209
O pai dela apareceu por 5 min,
e voltou para o trabalho.

108
00:06:39,651 --> 00:06:42,192
E, é claro, a mãe
estava fora da cidade.

109
00:06:42,192 --> 00:06:45,491
Um miúdo parvo disse á Kelly
que os pais não gostavam dela.

110
00:06:45,526 --> 00:06:47,140
Ela passou-se.

111
00:06:47,191 --> 00:06:48,692
Levei horas para a acalmar.

112
00:06:48,776 --> 00:06:52,195
Notou algo estranho na casa?

113
00:06:52,280 --> 00:06:53,912
Estranho como?

114
00:06:53,912 --> 00:06:56,694
Qualquer coisa. Até
um mau pressentimento.

115
00:06:56,701 --> 00:06:59,354
Não, nada.

116
00:06:59,354 --> 00:07:05,158
Na verdade, a Kelly tem um
medo de armários.

117
00:07:05,209 --> 00:07:07,344
Mas é coisa de criança.

118
00:07:07,428 --> 00:07:09,046
Conte-me.

119
00:07:09,130 --> 00:07:12,065
Ela acha que há um
monstro no seu guarda-vestidos.

120
00:07:12,133 --> 00:07:14,851
Deixa toda a gente louca.

121
00:07:18,139 --> 00:07:21,313
-Falamos com a pessoa errada.
-O quê?

122
00:07:21,313 --> 00:07:23,239
Esqueça a mãe.
Fale com a filha.

123
00:07:23,239 --> 00:07:25,679
Está lixada com o pai por
a ter deixado no aniversário.

124
00:07:25,679 --> 00:07:28,031
Desejo de aniversário, que correu mal?

125
00:07:28,031 --> 00:07:30,897
-Não sei. Pode ser.
-Estou a vê-la agora.

126
00:07:30,897 --> 00:07:33,454
Consegues chegar até ela,
sem parecer tentativa de rapto?

127
00:07:34,155 --> 00:07:36,830
-Vou tentar.
-Vê o que descobres.

128
00:07:41,329 --> 00:07:45,247
-O que estás a fazer aí?
-Eu sei quem você é.

129
00:07:45,800 --> 00:07:48,535
-Sabes?
-Sim.

130
00:07:48,586 --> 00:07:50,320
Você falou com a minha mãe.

131
00:07:50,388 --> 00:07:52,756
Isso mesmo. Eu falei.

132
00:07:55,176 --> 00:07:57,098
Algo errado?

133
00:07:57,098 --> 00:08:00,014
A minha mãe vai ficar zangada
se eu falar com você.

134
00:08:02,924 --> 00:08:04,472
Porquê?

135
00:08:04,472 --> 00:08:07,646
-Pelo que eu disse à polícia.
-E o que lhes disseste?

136
00:08:07,646 --> 00:08:12,290
Disse que tentei
avisar o meu pai.

137
00:08:13,186 --> 00:08:15,195
Que o monstro iria apanhá-lo.

138
00:08:15,896 --> 00:08:18,949
Kelly. Vem cá!
Já!

139
00:09:41,532 --> 00:09:43,898
AGORA

140
00:09:47,476 --> 00:09:49,477
"Se sangra, pode ser morto."

141
00:10:12,940 --> 00:10:16,426
36:36:07 Atrás

142
00:10:22,627 --> 00:10:24,926
Ok, o cavalo eu entendo.

143
00:10:24,926 --> 00:10:26,874
As pegadas,
o salto sobre a vedação.

144
00:10:26,874 --> 00:10:29,146
Mas o que o trespassou?

145
00:10:29,146 --> 00:10:31,582
O máximo que posso dizer
que foi algo grande.

146
00:10:31,582 --> 00:10:33,642
Quê? Tipo uma lança?

147
00:10:42,247 --> 00:10:43,748
É triste.

148
00:10:43,748 --> 00:10:46,234
A mulher teve que tirar o
filho de 8 anos da escola

149
00:10:46,234 --> 00:10:48,139
para lhe dizer que o pai morreu.

150
00:10:48,520 --> 00:10:51,388
Com licença.

151
00:10:53,925 --> 00:10:55,486
Desculpe, minha senhora?

152
00:10:55,486 --> 00:10:57,374
Agente Jones, FBI.

153
00:10:57,374 --> 00:10:59,780
Desculpe. mas preciso de ir.

154
00:10:59,864 --> 00:11:03,740
Só uma pergunta rápida,
se não se importar.

155
00:11:03,952 --> 00:11:06,453
Ontem foi o aniversário
do seu filho?

156
00:11:06,538 --> 00:11:11,198
O aniversário do Billy?
Não. Porque pergunta isso?

157
00:11:12,188 --> 00:11:15,842
-Por nada. Esqueça.
-Mas...

158
00:11:15,842 --> 00:11:20,173
Mas o pai dele levou-o ao
aniversário de um amigo ontem.

159
00:11:31,646 --> 00:11:35,042
Lembras-te de uma rede
chamada Plucky Pennywhistle's?

160
00:11:35,042 --> 00:11:38,602
Não.

161
00:11:38,602 --> 00:11:40,988
A sério? Ia jurar que
adoravas aqueles sítios.

162
00:11:41,072 --> 00:11:42,423
Não, eu odeio aquilo.

163
00:11:42,490 --> 00:11:46,076
Deixavas-me lá sozinho
e ias atrás das miúdas.

164
00:11:46,144 --> 00:11:47,936
Até parece
que te deixava na cadeia.

165
00:11:47,936 --> 00:11:49,758
Esses lugares é suposto
serem divertidos.

166
00:11:49,758 --> 00:11:53,376
Divertidos? São toscos.
Cheiram a vomito.

167
00:11:53,376 --> 00:11:55,152
E os gelados são granulados.

168
00:11:55,203 --> 00:11:56,987
Não tenhas uma das
tuas crises, está bem?

169
00:11:57,038 --> 00:11:59,824
Ficamos a 0 no desejo de aniversário
que deu errado,

170
00:11:59,824 --> 00:12:02,793
mas os dois filhos
estiveram no Plucky's no dia anterior.

171
00:12:02,844 --> 00:12:06,492
Vai até ao Plucky's local e
pergunta sobre este miúdo o Billy.

172
00:12:06,492 --> 00:12:10,285
A.. porque não espero até tu voltares?

173
00:12:10,285 --> 00:12:12,712
Não dá, Hermano.
Estou a ir falar com o Billy.

174
00:12:12,712 --> 00:12:15,686
Porque não falo eu
com o Billy... Agora?

175
00:12:17,566 --> 00:12:21,364
Ei, ei, ei isso não é por causa do
teu medo de palhaços, é?

176
00:12:21,364 --> 00:12:24,243
O quê?! Não!

177
00:12:24,782 --> 00:12:25,866
Sammy?

178
00:12:25,950 --> 00:12:27,151
Não.

179
00:12:27,202 --> 00:12:30,037
O que diabo eles te fizeram?

180
00:12:30,104 --> 00:12:31,694
Sabes que mais? Deixa para lá.

181
00:12:31,694 --> 00:12:36,133
Fica a saber que 99.99% dos
palhaços não te querem fazer mal.

182
00:12:36,133 --> 00:12:39,499
Certo? E se sangrar,
pode ser morto.

183
00:12:42,033 --> 00:12:44,301
"Se sangrar, pode ser morto."

184
00:12:55,480 --> 00:12:57,681
Estou muito velho para isto.

185
00:13:12,330 --> 00:13:14,130
Bem-vindo ao Plucky's,

186
00:13:14,130 --> 00:13:16,333
onde todos os seus
sonhos são bons.

187
00:13:17,502 --> 00:13:21,210
Podia chamar-me o gerente?

188
00:13:48,900 --> 00:13:51,699
Só preciso que fiques sossegado
mais três horas.

189
00:13:51,699 --> 00:13:53,870
Está bem? Toma.

190
00:13:53,938 --> 00:13:56,073
Faz os trabalhos de casa.

191
00:13:56,124 --> 00:13:59,200
Como se eu conseguisse
concentrar-me aqui.

192
00:14:18,963 --> 00:14:20,854
Verdadeiramente bonitos, não?

193
00:14:21,277 --> 00:14:23,192
Trocamo-los uma vez por semana.

194
00:14:23,193 --> 00:14:25,818
As crianças adoram ver
os seus desenhos na parede.

195
00:14:26,765 --> 00:14:29,221
-"Desenha o teu maior medo?"
-Eu sei.

196
00:14:29,222 --> 00:14:31,233
Mas aceitamos
as coisas realmente maléficas,

197
00:14:31,234 --> 00:14:33,820
apenas as padrão
como tubarões e fantasmas.

198
00:14:34,913 --> 00:14:37,594
Jean Holyday,
gerente de turno.

199
00:14:37,594 --> 00:14:39,151
Johnson, FBI.

200
00:14:39,152 --> 00:14:41,044
Então, diga-me...

201
00:14:41,045 --> 00:14:44,164
porque pedem ás crianças
para desenharem os seus medos?

202
00:14:44,165 --> 00:14:46,623
É apenas um exercício...

203
00:14:46,624 --> 00:14:48,300
alguns psicólogos usam isso.

204
00:14:48,301 --> 00:14:49,982
Além disso,
o dono é obcecado

205
00:14:49,982 --> 00:14:52,232
por "ajudar o desenvolvimento
das crianças".

206
00:14:52,232 --> 00:14:54,230
Os papeis de mesa
é uma maneira

207
00:14:54,231 --> 00:14:56,082
das crianças falarem
sobre os seus medos.

208
00:14:56,083 --> 00:14:58,146
Que nós colocamos
numa caixa,

209
00:14:58,146 --> 00:15:03,223
e... voilá! O Plucky magicamente
transforma-os em arco-íris e doces.

210
00:15:03,224 --> 00:15:05,429
Pessoalmente, acho que é
um disparate,

211
00:15:05,429 --> 00:15:07,721
mas dizem que se esses
medos permanecerem,

212
00:15:07,721 --> 00:15:10,185
afectaram a vida adulta
das crianças.

213
00:15:16,821 --> 00:15:18,953
É, eu já ouvi isso.

214
00:15:19,723 --> 00:15:24,250
Não sei
se você se lembra,

215
00:15:24,251 --> 00:15:26,269
mas esteve cá um miúdo
ontem

216
00:15:26,270 --> 00:15:27,872
chamado Billy Pogue
numa festa?

217
00:15:27,873 --> 00:15:30,207
-O Miúdo do histerismo.
-Ele teve...?

218
00:15:30,207 --> 00:15:32,677
Não, não.
Ele estava bem. Foi o pai.

219
00:15:32,678 --> 00:15:35,527
Quis ir embora antes do bolo
e dos presentes,

220
00:15:35,527 --> 00:15:37,955
e o miúdo pediu para
ficar mais cinco minutos.

221
00:15:37,956 --> 00:15:41,606
O pai enlouqueceu
e começou a gritar.

222
00:15:41,607 --> 00:15:43,880
Apenas envergonhado
a criança.

223
00:16:01,098 --> 00:16:02,694
Você é policia?

224
00:16:04,068 --> 00:16:05,850
Sim, agente federal.

225
00:16:07,505 --> 00:16:09,292
O que está investigando?

226
00:16:09,740 --> 00:16:11,728
Duas mortes esquisitas.

227
00:16:11,729 --> 00:16:13,432
Há algo que me queira dizer?

228
00:16:13,961 --> 00:16:15,996
Olhe... agora não.

229
00:16:15,997 --> 00:16:17,612
Demasiados olhos.

230
00:16:19,116 --> 00:16:21,051
Volte depois do fecho.

231
00:16:31,929 --> 00:16:34,541
Então, o que se passa
na cidade do trauma?

232
00:16:36,903 --> 00:16:38,532
Uma coisa eu sei.

233
00:16:38,533 --> 00:16:40,349
Nenhum deles
foi o pai do ano.

234
00:16:40,349 --> 00:16:41,815
O da Kelly ignorou
o aniversário dela,

235
00:16:41,815 --> 00:16:44,465
e o do Billy tirou-o da festa
fazendo um escândalo

236
00:16:44,465 --> 00:16:46,259
envergonhando-o.

237
00:16:46,260 --> 00:16:48,702
-Que raio é isto?
-Terapia infantil.

238
00:16:48,703 --> 00:16:51,181
Desenhas o teu maior
medo...  E o Plucky resolve.

239
00:16:51,506 --> 00:16:53,417
E pendura-os
numa parede.

240
00:16:53,418 --> 00:16:55,387
Bem, não posso argumentar
com isso.

241
00:16:55,388 --> 00:16:57,129
Os Duendes são mortais.

242
00:16:57,939 --> 00:17:00,850
OK, então,
a Kelly desenha um monstro,

243
00:17:00,851 --> 00:17:02,802
em seguida,
ele vai atrás do seu pai?

244
00:17:02,803 --> 00:17:04,155
É isso que estás a dizer?

245
00:17:04,156 --> 00:17:06,657
Uma coisa.
Eles identificam os desenhos.

246
00:17:06,658 --> 00:17:08,410
E adivinha quais estavam a faltar?

247
00:17:08,411 --> 00:17:10,895
As etiquetas estavam lá,
os desenhos não.

248
00:17:10,896 --> 00:17:13,123
- Miss Polvo-vampira.
-Sim. E...

249
00:17:13,123 --> 00:17:16,430
-Billy.
-Então...

250
00:17:16,431 --> 00:17:18,525
de alguma forma,
o seu desenho ganhou vida

251
00:17:18,526 --> 00:17:20,777
e matou o seu pai,
montado num cavalo.

252
00:17:20,778 --> 00:17:23,530
Quase, mas não era
cavalo de corridas.

253
00:17:23,531 --> 00:17:26,088
Tive uma pequena
conversa com o Billy,

254
00:17:26,088 --> 00:17:28,267
e ele desenhou isto.

255
00:17:33,190 --> 00:17:35,622
Espera. Então agora os
unicórnios são maus?

256
00:17:35,623 --> 00:17:38,083
Pois é. Obviamente.

257
00:17:38,569 --> 00:17:41,306
Óptimo.
Bem, agora a questão é,

258
00:17:41,306 --> 00:17:45,095
como é que um unicórnio saiu
do papel e matou o pai do Billy?

259
00:17:45,336 --> 00:17:46,878
Como é que isto aconteceu?

260
00:17:49,874 --> 00:17:51,672
Já terminei.

261
00:17:51,672 --> 00:17:53,301
Por isso vou embora.

262
00:17:53,301 --> 00:17:55,091
Só uma coisa.

263
00:17:55,092 --> 00:17:57,333
Um miúdo vomitou
na piscina das bolas.

264
00:17:57,334 --> 00:17:59,417
Precisa de uma limpeza completa.

265
00:17:59,418 --> 00:18:01,712
Faz isso, e podes ir embora.

266
00:19:33,694 --> 00:19:35,803
Esperem um segundo, rapazes.

267
00:19:40,384 --> 00:19:43,334
Tudo bem.
Obrigado.

268
00:19:44,618 --> 00:19:46,271
Então?

269
00:19:46,271 --> 00:19:48,896
A gerente encontrou o corpo
na piscina de bolas.

270
00:19:48,896 --> 00:19:51,206
-Sangue por toda a parte.
-E a teoria da polícia?

271
00:19:51,206 --> 00:19:52,978
A máquina de lavar as bolas.

272
00:19:52,979 --> 00:19:54,580
-O quê?
-A Máquina de lavar as bolas.

273
00:19:54,581 --> 00:19:55,881
-O quê?
-A Máquina...

274
00:19:56,967 --> 00:19:58,409
Olha para isto.

275
00:20:01,522 --> 00:20:03,080
Obrigado, senhores.

276
00:20:06,560 --> 00:20:09,391
-Aquilo é uma dentada de tubarão.
-Sim.

277
00:20:09,392 --> 00:20:10,844
E, a julgar pelo tamanho,

278
00:20:10,844 --> 00:20:12,576
eu diria que mede uns 6 metros.

279
00:20:13,851 --> 00:20:17,318
"Semana do Tubarão".
Não vias?

280
00:20:17,655 --> 00:20:19,424
Uma semana inteira de tubarões.

281
00:20:34,088 --> 00:20:35,737
Omar Cooper.

282
00:20:36,590 --> 00:20:38,144
Quanto queres apostar

283
00:20:38,144 --> 00:20:39,818
que aqui o Omar
tem medo de tubarões?

284
00:20:39,818 --> 00:20:42,900
E como está ligado homem da limpeza?
Não eram parentes.

285
00:20:42,900 --> 00:20:46,299
Não. Mas o Saul queria
dizer-me algo.

286
00:20:46,300 --> 00:20:48,964
Então não se trata apenas
de matar uns pais idiotas.

287
00:20:48,965 --> 00:20:51,516
É mais
silenciar um delator?

288
00:20:51,517 --> 00:20:52,904
Lindo, então o que procuramos

289
00:20:52,904 --> 00:20:55,945
pode literalmente trazer à
vida os medos da crianças.

290
00:20:55,946 --> 00:20:58,977
Cuidado com as lancheiras
do mal.

291
00:20:58,978 --> 00:21:01,439
Está bem.
Vamos vasculhar isto.

292
00:21:03,017 --> 00:21:04,575
Sério?

293
00:21:05,369 --> 00:21:06,720
Um Dractopus ( desenho animado).

294
00:21:06,871 --> 00:21:08,899
Unicórnio, o espetador.

295
00:21:08,915 --> 00:21:10,729
Um Tubarão de terra.
Qual será o próximo?

296
00:21:19,064 --> 00:21:21,710
Tyler, é aqui. Vais ter que ir
de autocarro a partir daqui.

297
00:21:22,219 --> 00:21:24,300
-Mas pensei...
-Não posso. Desculpa-me.

298
00:21:24,450 --> 00:21:25,784
Estou atrasada.

299
00:21:27,636 --> 00:21:29,175
Toma.

300
00:21:34,465 --> 00:21:35,793
Não te metas em confusões.

301
00:21:51,947 --> 00:21:53,310
AGORA

302
00:22:18,256 --> 00:22:20,916
04:34:11 ANTES

303
00:22:23,637 --> 00:22:25,092
Talvez Tulpa?

304
00:22:25,483 --> 00:22:28,192
Não, as mortes estão
muito desordenadas.

305
00:22:28,689 --> 00:22:31,357
Verdade.
Um anjo?

306
00:22:31,791 --> 00:22:34,494
É muita imaginação
para o pelotão de Deus, não achas?

307
00:22:34,494 --> 00:22:37,695
OK.
Então, o quê?

308
00:22:37,695 --> 00:22:39,623
Não sei.
Eu desisto.

309
00:22:41,718 --> 00:22:45,286
Bom, seja o que for,
pelo menos, sabemos onde é.

310
00:22:45,732 --> 00:22:46,607
Plucky's!

311
00:22:46,607 --> 00:22:49,104
É onde as vítimas
são escolhidas.

312
00:22:49,104 --> 00:22:52,538
Sim, mas vasculhamos tudo
ontem e nada.

313
00:22:54,388 --> 00:22:55,497
Voltamos lá.

314
00:22:55,498 --> 00:22:57,546
Falamos com os empregados,
talvez achemos algo.

315
00:22:57,546 --> 00:22:59,761
Em que isso ajudará?
Acham que és um agente.

316
00:22:59,761 --> 00:23:02,285
O tipo que ia chibar-se,
o tubarão apanhou-o.

317
00:23:02,285 --> 00:23:04,716
Se alguém souber alguma coisa,
não te vai dizer.

318
00:23:04,921 --> 00:23:07,414
Exacto.
O plano é esse.

319
00:23:07,538 --> 00:23:11,105
Volto lá. Finjo ser o policia mau,
meto pressão neles.

320
00:23:11,158 --> 00:23:14,914
-E?
-E... quando eu terminar,

321
00:23:14,914 --> 00:23:17,067
tu vigia-los.

322
00:23:17,067 --> 00:23:18,958
Se alguém se passar,
é a nossa deixa.

323
00:23:19,289 --> 00:23:21,921
Ou leva-nos lá perto,
e tu podes segui-lo.

324
00:23:22,037 --> 00:23:23,385
Qual é o meu disfarce?

325
00:23:25,089 --> 00:23:28,241
Não sei. É só estares atento.
Age normal.

326
00:23:31,762 --> 00:23:35,340
Claro, um trintão sozinho
a rondar o Plucky's. É normal.

327
00:23:35,340 --> 00:23:36,839
Nem parece pervertido.

328
00:23:37,039 --> 00:23:39,653
Não importa o que dizem.
Já isolamos aquilo.

329
00:23:39,879 --> 00:23:42,304
Já notifiquei as autoridades.
Todos estão avisados.

330
00:23:42,444 --> 00:23:45,099
-Ninguém vai ao...
-Olá.

331
00:23:46,104 --> 00:23:48,478
Agente, aposto que sei
porque está aqui.

332
00:23:48,828 --> 00:23:50,193
Como vão os negócios?

333
00:23:50,337 --> 00:23:52,199
Parece que nem o Anjo da Morte,

334
00:23:52,234 --> 00:23:54,070
pode estragar
uma festa de aniversário.

335
00:23:54,374 --> 00:23:57,970
Embora tenhamos isolado a piscina de
bolas, até a policia a libertar.

336
00:23:58,649 --> 00:24:01,394
Não posso crer que a máquina
deixou Saul daquele jeito.

337
00:24:01,466 --> 00:24:04,639
Somos dois. Preciso falar
com alguns dos seus empregados.

338
00:24:04,829 --> 00:24:06,507
-Com quem?
-Consigo.

339
00:24:29,203 --> 00:24:31,376
-Olá, amigo.
-Uma mola elástica.

340
00:24:31,376 --> 00:24:33,717
Quando era miúdo adorava isso.
Quanto é?

341
00:24:33,782 --> 00:24:35,899
-Mil fichas.
-Em dinheiro americano. Quanto é?

342
00:24:36,074 --> 00:24:38,060
Não usamos dinheiro
no Plucky's Pennywhistle.

343
00:24:38,095 --> 00:24:40,719
Só fichas, ganhas com trabalho duro
e determinação.

344
00:24:42,203 --> 00:24:44,516
Dão-vos uma lavagem cerebral, não é?

345
00:24:47,579 --> 00:24:50,706
Ganha o dobro das fichas às terças
se jogar skeeball.

346
00:24:55,542 --> 00:24:56,850
Olá, amigo!

347
00:25:03,146 --> 00:25:04,583
Onde estava
na noite passada?

348
00:25:05,055 --> 00:25:08,242
Aqui.
Obviamente.

349
00:25:09,182 --> 00:25:10,539
Fui eu que o encontrei.

350
00:25:11,826 --> 00:25:13,870
Mas estive o tempo todo
na caixa.

351
00:25:13,994 --> 00:25:16,591
Há uma câmara de segurança
a apontar para o balcão.

352
00:25:16,600 --> 00:25:17,965
A policia
já viu isso.

353
00:25:18,727 --> 00:25:22,262
-E não ouviu nada?
-Ouvi a maquina das bolas.

354
00:25:22,440 --> 00:25:23,743
Não o ouvi a ele.

355
00:25:23,791 --> 00:25:25,739
Se ouvisse,
tinha lá ido, é claro.

356
00:25:25,814 --> 00:25:26,980
Certo, certo.

357
00:25:27,038 --> 00:25:28,580
Então essa é a sua desculpa?

358
00:25:29,168 --> 00:25:30,489
A minha o quê?

359
00:25:31,092 --> 00:25:32,646
Olhe, eu sei que sou nova aqui,

360
00:25:32,730 --> 00:25:34,052
-Mas eu...
-O quê?

361
00:25:34,547 --> 00:25:36,248
-Nova? Quanto?
-Algumas semanas.

362
00:25:36,856 --> 00:25:38,631
Acabei de ser
promovida.

363
00:25:41,062 --> 00:25:45,516
E havia grande
competição pelo cargo?

364
00:25:45,516 --> 00:25:49,284
Acho que sim. Têm benefícios.

365
00:25:51,160 --> 00:25:53,596
Os donos fizeram-nos
fazer um trabalho sobre

366
00:25:53,747 --> 00:25:56,875
como dar o nosso melhor
pelas crianças e escolheram-me.

367
00:25:57,259 --> 00:26:00,350
Não estranhe, na verdade
fiz dois semestres na faculdade...

368
00:26:02,382 --> 00:26:04,984
Não estou metida em
problemas, estou?

369
00:26:05,216 --> 00:26:07,590
Não sei.
Diga-me você?

370
00:26:08,586 --> 00:26:11,592
Olhe, eu sei que não sou perfeita,
mas estou tentando.

371
00:26:12,318 --> 00:26:15,208
Não é que eu fizesse
algo ilegal.

372
00:26:15,739 --> 00:26:17,310
Claro que não faria.

373
00:26:57,768 --> 00:26:59,505
Agente federal?

374
00:27:00,846 --> 00:27:03,491
Quero que saiba, senhor,
que aprecio muito o que faz

375
00:27:03,491 --> 00:27:05,984
-e...
-Cale-se.

376
00:27:17,354 --> 00:27:19,516
Ei!
Para de fazer batota!

377
00:27:25,946 --> 00:27:27,378
Tu ouviste-o.
Pára com isso!

378
00:27:30,879 --> 00:27:32,390
-Otário.
-Otário.

379
00:27:34,671 --> 00:27:36,024
Tyler,
a sopa está pronta.

380
00:27:37,919 --> 00:27:40,416
-Mas, mãe, eu não quero.
-Come, simplesmente.

381
00:27:40,428 --> 00:27:42,293
Mas não presta!

382
00:27:51,822 --> 00:27:53,674
Porque não lhe fazes
a vontade?

383
00:27:53,962 --> 00:27:56,521
-Porque se importa?
-Porque já estive onde tu estás.

384
00:27:56,604 --> 00:27:59,936
A sua mãe fazia-o ficar no estúpido
do Plucky's depois das aulas?

385
00:28:00,764 --> 00:28:03,081
Não.
Mas o meu pai...

386
00:28:03,082 --> 00:28:05,602
levava-me para outros sítios.

387
00:28:07,421 --> 00:28:10,773
Além do mais, ela está
dando duro. Está exausta.

388
00:28:11,575 --> 00:28:15,094
Devias ter pena
da velha.

389
00:28:15,179 --> 00:28:17,454
E, a comida é de borla.

390
00:28:17,454 --> 00:28:18,902
Isso sabe mal.

391
00:28:18,902 --> 00:28:20,477
O quê?

392
00:28:20,568 --> 00:28:22,414
Então,
não pode ser assim tão mau.

393
00:28:22,414 --> 00:28:23,919
Vamos ver.

394
00:28:29,760 --> 00:28:31,494
Sabe mal.

395
00:28:35,285 --> 00:28:39,512
-Você tem medo de robôs?
-Eles tem olhos laser.

396
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Olá, amigo!
Como se chama?

397
00:28:44,608 --> 00:28:47,377
Olá.

398
00:28:54,652 --> 00:28:56,377
Tire a cabeça.

399
00:28:57,709 --> 00:29:00,228
Porque o fez?

400
00:29:00,228 --> 00:29:02,458
Fiz...o quê?

401
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Acho que você sabe.

402
00:29:04,678 --> 00:29:06,358
Eu...

403
00:29:06,358 --> 00:29:08,459
Eu tenho direitos.
Você não pode...

404
00:29:09,200 --> 00:29:12,046
Eu sou do governo federal, meu.
Faço o que quiser.

405
00:29:12,046 --> 00:29:13,903
Está bem. Eu falo.

406
00:29:36,527 --> 00:29:39,128
Anda cá!

407
00:29:46,788 --> 00:29:49,777
Se isto é pelo laboratório de
metafetaminas que pegou fogo,

408
00:29:49,777 --> 00:29:51,950
não fui eu. Foi o meu irmão,

409
00:29:51,950 --> 00:29:54,816
nós temos as mesmas
impressões digitais.

410
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Por favor. Este é o melhor
emprego que eu já tive.

411
00:29:57,865 --> 00:29:59,472
Tudo bem, ouve...

412
00:29:59,472 --> 00:30:00,570
-Cliff.
-Cliff.

413
00:30:00,570 --> 00:30:02,504
Não estás a usar os
pesadelos das crianças

414
00:30:02,504 --> 00:30:04,389
para matar pessoas, estás, Cliff?

415
00:30:04,389 --> 00:30:06,816
Eu.. acho que não.

416
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Levanta-te.

417
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
O que se passa?

418
00:30:12,079 --> 00:30:13,253
Cartas na mesa.

419
00:30:13,253 --> 00:30:16,346
Não queremos saber se tu és igual
aquele tipo do "Breaking Bad".

420
00:30:16,467 --> 00:30:19,392
Mas há algo estranho a
passar-se ali.

421
00:30:19,392 --> 00:30:20,632
Refere-se á cave.

422
00:30:20,632 --> 00:30:23,123
Aquilo tem cave?

423
00:30:23,123 --> 00:30:25,391
Sim. A porta fica nas traseiras.

424
00:30:25,476 --> 00:30:28,119
-É fácil não ver, se não souber.
-O que há lá?

425
00:30:28,119 --> 00:30:32,230
Eu e o Saul íamos lá algumas
vezes depois do serviço.

426
00:30:34,818 --> 00:30:38,886
Já fumaram erva
numa piscina de bolas?

427
00:30:41,028 --> 00:30:43,493
Não que eu tenha...
agentes.

428
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Era o Saul.
Só o Saul. Sozinho.

429
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
De qualquer forma...

430
00:30:48,064 --> 00:30:51,036
Algumas vezes ouvíamos
coisas estranhas,

431
00:30:51,036 --> 00:30:52,285
vindo das ventilações...

432
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
Vindo da sala
da caldeira.

433
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Já está.
Vamos.

434
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Mas alguém o roubou!

435
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Então, desenha outro!

436
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
Está bem?

437
00:31:05,749 --> 00:31:08,209
Temos que ir.

438
00:31:10,345 --> 00:31:12,855
Está bem.
Desculpa.

439
00:31:12,923 --> 00:31:15,312
Obrigado.

440
00:31:15,312 --> 00:31:17,259
Aquele desenho era mesmo mau.

441
00:31:29,272 --> 00:31:30,412
Dean. Que foi?
O que foi?

442
00:31:30,412 --> 00:31:32,618
Enquanto estavas ali
sendo o Dirty Harry,

443
00:31:32,618 --> 00:31:35,190
a mãe do Tyler irritou-se
com ele,

444
00:31:35,190 --> 00:31:36,996
e agora o desenho dele desapareceu.

445
00:31:37,080 --> 00:31:38,552
E o que achas?

446
00:31:38,552 --> 00:31:43,644
Mãe malvada+criança triste
+desenho,

447
00:31:43,644 --> 00:31:46,919
+ algumas coisas loucas
escritas nele = cadáver.

448
00:31:47,406 --> 00:31:49,475
Então achas que ela é a próxima
na lista?

449
00:31:49,560 --> 00:31:51,425
Vou segui-los por
precaução. Tu...

450
00:31:51,425 --> 00:31:53,262
Vou verificar a sala da caldeira.
Já sei.

451
00:31:55,329 --> 00:31:57,516
Dean, alguma ideia
do que ele desenhou?

452
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
-Um Robô.
-Um Robô?

453
00:31:58,969 --> 00:32:00,351
Sim, do tamanho
de uma casa.

454
00:32:00,351 --> 00:32:02,532
Emite raios destruidores
pelos olhos.

455
00:32:02,532 --> 00:32:05,441
Ao menos vou vê-lo chegar.

456
00:32:26,797 --> 00:32:29,465
Até agora tudo normal.

457
00:32:58,612 --> 00:33:00,479
Largue.

458
00:33:06,653 --> 00:33:08,671
Largue!

459
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Atire-a para cá.

460
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Tens aqui um grande vodoo.

461
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Tenho que dizer,
 até onde eu sei,

462
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
nenhuma destas coisas,
consegue dominar um Unicórnio.

463
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Há o poder e o medo.

464
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
E quando uma criança desenha
o que ela teme,

465
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
um pouco desse poder
acaba no papel.

466
00:33:42,205 --> 00:33:44,101
E então tu atiras o 
papel na fogueira,

467
00:33:44,101 --> 00:33:47,423
e algum monstro de molhar 
a cama vem à vida?

468
00:33:47,423 --> 00:33:49,662
Tenho de pegar algo
dos pais, também.

469
00:33:49,662 --> 00:33:52,340
Algo que eles possuem.

470
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Essa é a parte complicada.

471
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Não parece ser problema para você.

472
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Só estou a fazer o que
preciso fazer!

473
00:34:00,975 --> 00:34:03,088
Eu entendo...

474
00:34:07,814 --> 00:34:10,034
Sem desenho...
Adeus Gigante de Ferro!

475
00:34:10,567 --> 00:34:14,620
Durão, o teu nome
ainda está na lista!

476
00:34:14,620 --> 00:34:16,487
Mas não esta noite.

477
00:34:16,487 --> 00:34:17,990
Tenho um peixe maior.

478
00:34:18,075 --> 00:34:20,077
Vais atirar em mim,
Howard?

479
00:34:20,160 --> 00:34:22,341
Queres realmente um
corpo nas tuas mãos?!

480
00:34:22,341 --> 00:34:24,144
-Sangue por todo lado?!
-Cala-te!

481
00:34:24,144 --> 00:34:27,196
Porque tenho várias maneiras
para lidar com durões.

482
00:34:27,196 --> 00:34:28,538
Não te preocupes.

483
00:34:28,538 --> 00:34:30,386
Como aquele tipo do FBI.

484
00:34:30,453 --> 00:34:32,032
É teu amigo, certo?

485
00:34:32,032 --> 00:34:34,414
Eu vi-te agarrar o Cliff.

486
00:34:34,414 --> 00:34:39,362
Á cinco minutos atrás, o
cartão de visita dele foi queimado.

487
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Junto com algo da minha...

488
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
colecção pessoal.

489
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Escolhi algo bem especial
para ele.

490
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Assim que o vi,
notei.

491
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
O modo como ele olhava 
para cada Plucky

492
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
como se fossem esfaqueá-lo
ou algo do género.

493
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
O tipo tem um medo real de palhaços.

494
00:35:21,018 --> 00:35:24,120
AGORA MESMO!!

495
00:35:33,618 --> 00:35:37,020
São uns belos bonecos.

496
00:35:37,020 --> 00:35:39,724
Pintados por ti mesmo?

497
00:35:46,065 --> 00:35:49,136
-Maldito Plucky.
-O Plucky ajuda as crianças.

498
00:35:49,752 --> 00:35:51,769
É tudo o que eu quero fazer.

499
00:35:51,820 --> 00:35:55,204
E quando abriu a vaga
para gerente, eu...

500
00:35:56,626 --> 00:35:59,866
-Eles passaram-me para trás.
-Que injustiça.

501
00:35:59,866 --> 00:36:03,602
Eu disse-lhes, "Ninguém
é mais empenhado do que eu."

502
00:36:03,602 --> 00:36:06,400
Mas os de colarinho branco
nunca ouvem.

503
00:36:06,400 --> 00:36:09,758
Assim sendo, faço as coisas 
á minha maneira.

504
00:36:09,758 --> 00:36:11,265
Deixa ver se entendi.

505
00:36:11,265 --> 00:36:13,372
Não conseguiste um bom
lugar de estacionamento,

506
00:36:13,372 --> 00:36:16,888
-e começas a matar gente?
-Estes pais eram maus.

507
00:36:16,888 --> 00:36:18,492
Mereceram o que lhes aconteceu.

508
00:36:18,731 --> 00:36:21,134
-E o Saul?
-O Saul falava demais!

509
00:36:24,470 --> 00:36:26,294
Só porque um tipo
dá em cima da babysitter,

510
00:36:26,294 --> 00:36:28,407
subitamente vira o
pior pai do mundo?

511
00:36:28,407 --> 00:36:30,592
Um bom pai coloca suas
crianças em primeiro lugar.

512
00:36:30,677 --> 00:36:34,619
Uma miúda viu o pai sendo
morto pelo monstro do armário.

513
00:36:34,619 --> 00:36:36,299
Isso é colocá-la
em primeiro lugar?

514
00:36:36,299 --> 00:36:38,857
No final das contas,
elas estão melhor sem eles.

515
00:36:38,857 --> 00:36:41,342
-Achas mesmo? De certeza?
-Eu estaria!

516
00:36:51,414 --> 00:36:54,132
Então, o seu irmão.

517
00:36:56,169 --> 00:36:57,286
O que lhe aconteceu?

518
00:36:57,370 --> 00:36:58,870
A culpa não foi minha!
Foi deles!

519
00:37:06,230 --> 00:37:08,348
Parece-me que morreu afogado.

520
00:37:09,915 --> 00:37:12,184
Eu gritei...

521
00:37:12,251 --> 00:37:14,186
Mas os meus pais...

522
00:37:14,253 --> 00:37:15,971
não ouviram.

523
00:37:16,055 --> 00:37:18,140
Eles nunca ouviam.

524
00:37:18,224 --> 00:37:20,976
-Foi um acidente.
-Eles deixaram-no morrer!

525
00:37:34,457 --> 00:37:36,625
Aposto que ainda
tens pesadelos.

526
00:37:38,244 --> 00:37:40,245
Aposto até que nunca estiveste
dentro de água desde então.

527
00:37:40,296 --> 00:37:41,046
Cala-te!

528
00:37:41,113 --> 00:37:43,582
Porque tens medo.

529
00:37:46,286 --> 00:37:47,919
Não!

530
00:38:06,072 --> 00:38:07,773
Não foi minha culpa minha.

531
00:38:09,242 --> 00:38:10,659
Sinto muito.

532
00:39:07,737 --> 00:39:09,020
Vamos a isso.

533
00:39:12,908 --> 00:39:15,577
Vá. Diz.

534
00:39:17,196 --> 00:39:18,813
Desculpa.

535
00:39:18,881 --> 00:39:25,125
Parece que foste atacado por
umas strippers loucas.

536
00:39:26,555 --> 00:39:31,571
Um deles borrifou-me
com a água da flor.

537
00:39:37,666 --> 00:39:40,405
-O quê?
-Nada?

538
00:39:40,405 --> 00:39:42,077
Continua.

539
00:39:42,488 --> 00:39:43,938
Isso...

540
00:39:44,023 --> 00:39:45,723
Sam...

541
00:39:45,775 --> 00:39:50,793
Desculpa por...
 te assustar psicologicamente.

542
00:39:51,790 --> 00:39:53,806
-Por qual vez?
-Cala-te. A sério.

543
00:39:53,806 --> 00:39:56,311
Sabes, eu ter-te abandonando
quando éramos crianças,

544
00:39:56,311 --> 00:39:59,237
foi uma coisa estúpida.
Essa historia dos palhaços...

545
00:39:59,288 --> 00:40:00,983
Sabes que mais?
Honestamente...

546
00:40:00,983 --> 00:40:05,971
Ter levado porrada daqueles
palhaços esta noite foi...

547
00:40:05,971 --> 00:40:08,305
foi terapêutico.

548
00:40:08,305 --> 00:40:09,964
-Enfrentaste o teu medo.
-Exactamente.

549
00:40:10,049 --> 00:40:12,967
E agora, o que mais um palhaço
poderia fazer-me?

550
00:40:13,052 --> 00:40:14,754
-Sinto-me óptimo.
-Aleluia.

551
00:40:14,754 --> 00:40:16,484
A propósito,
para celebrar...

552
00:40:16,484 --> 00:40:17,939
O quê?

553
00:40:21,227 --> 00:40:23,487
-Não!
-Sim.

554
00:40:23,487 --> 00:40:25,848
-Ganhaste isto?
-Fizemos por a merecer.

555
00:40:26,699 --> 00:40:30,226
Também tenho uma coisa para ti.

556
00:40:34,039 --> 00:40:36,447
Então? Não disseste que
tinhas ultrapassado o teu medo.

557
00:40:36,447 --> 00:40:38,281
Pensa nisso como um...

558
00:40:38,281 --> 00:40:42,111
chip de controle
da fobia de palhaço.

559
00:40:55,051 --> 00:41:00,180
»Tradução: Rjasantos«

