1
00:00:00,660 --> 00:00:02,311
Anteriormente em
"O Círculo Secreto..."
2
00:00:02,312 --> 00:00:05,623
Tu és uma bruxa. És uma
bruxa de sangue puro, 100%.
3
00:00:05,624 --> 00:00:07,017
Um círculo completo são 6.
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,104
Tu completas
o círculo.
5
00:00:08,138 --> 00:00:09,844
isto é sobre o espirito do diabo.
6
00:00:09,911 --> 00:00:12,844
Tu acabas-te com
aquele ultimo saco um bocado rápido.
7
00:00:12,912 --> 00:00:14,416
Eu disse-te
que isso é uma coisa perigosa.
8
00:00:14,787 --> 00:00:17,275
Tirou-me uma pessoa
muito importante da minha vida.
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,910
A tua antiga namorada.
Eu sei.
10
00:00:19,021 --> 00:00:20,597
É um totem de poder.
11
00:00:20,622 --> 00:00:21,553
Coloca-o debaixo da tua cama
por umas semanas,
12
00:00:21,554 --> 00:00:24,132
e tu ficarás com
nada mais que puro poder.
13
00:00:24,166 --> 00:00:25,533
Eu descobri uma maneira
de te fazer sentir melhor.
14
00:00:25,635 --> 00:00:26,735
Quando eu estava a segurar
o medalhão,
15
00:00:26,770 --> 00:00:28,278
senti uma incrível
conexão clara
16
00:00:28,345 --> 00:00:29,579
com o meu pai.
17
00:00:31,451 --> 00:00:34,255
Ele teve 16 anos
para te procurar.
18
00:00:34,357 --> 00:00:36,560
no minuto em que a Cassie ativou
o medalhão,
19
00:00:36,661 --> 00:00:38,997
ela alertou cada bruxo morto cujo
poder lhes foi tirado.
20
00:00:39,065 --> 00:00:40,465
O poder está conectado
com o medalhão.
21
00:00:40,500 --> 00:00:42,268
O meu pai...
22
00:00:42,369 --> 00:00:45,371
Eu acho que deixei a ideia de ele
ofuscar a realidade.
23
00:00:45,405 --> 00:00:48,607
Eu achei que ele iria ficar
o que quer que seja o que ele esconde.
24
00:00:51,779 --> 00:00:53,478
Vais-te mudar?
25
00:00:53,579 --> 00:00:55,916
Na verdade, sim.
26
00:00:55,984 --> 00:00:57,818
Espera, o que?
27
00:00:57,886 --> 00:00:59,422
A Sério?
Sim.
28
00:00:59,490 --> 00:01:01,123
A minha avó, ela vai
regressar da clinica.
29
00:01:01,191 --> 00:01:02,191
Esta noite, na verdade.
30
00:01:02,225 --> 00:01:05,129
Isso são boas notícias.
31
00:01:05,197 --> 00:01:07,032
A parte da avó--
não a de te mudares.
32
00:01:07,102 --> 00:01:10,905
Eu sei. Ela está quase a
voltar a ser o que era, embora.
33
00:01:11,006 --> 00:01:13,610
Mas eu realmente vou sentir falta
do teu ressonar.
34
00:01:13,711 --> 00:01:16,614
Imagina-me sem ti a
perguntar-me se estou acordada,
35
00:01:16,715 --> 00:01:18,417
como irei saber que estamos
a meio da noite?
36
00:01:18,518 --> 00:01:21,020
Bem, eu vou ligar-te de casa
quando eu não conseguir dormir.
37
00:01:21,054 --> 00:01:22,922
Eu prometo.
38
00:01:23,023 --> 00:01:25,925
Entre.
39
00:01:26,026 --> 00:01:27,527
Bom dia.
40
00:01:27,562 --> 00:01:29,529
Este catálogos de colégios
acabaram de chegar no correio.
43
00:01:33,636 --> 00:01:35,236
A avó dela está de volta.
44
00:01:36,939 --> 00:01:38,172
Mmm.
45
00:01:38,240 --> 00:01:40,141
Pai, estás bem?
46
00:01:40,242 --> 00:01:43,244
Sim, é claro.
Apenas surpreso.
47
00:01:43,278 --> 00:01:45,447
A Diana falou-me sobre tu arranjares um trabalho no Java Brew.
48
00:01:45,548 --> 00:01:48,183
E eu acho que entre isso
e tu mudares-te de casa,
49
00:01:48,251 --> 00:01:50,586
faz-me sentir que a minha
filha mais nova está crescida.
50
00:01:50,654 --> 00:01:53,056
Eu sei.
É tudo tão excitante.
51
00:01:53,157 --> 00:01:54,892
Então quando posso começar
a ter o meu café de borla?
52
00:01:54,959 --> 00:01:56,495
Provavelmente vou ser despedida
até a hora do lanche.
53
00:01:56,562 --> 00:01:58,363
Não, tu vais ser a melhor
empregada de sempre.
54
00:01:58,464 --> 00:02:01,199
Ou pelo menos a mais bonita.
Trabalha apenas esse angulo.
55
00:02:01,267 --> 00:02:03,068
Bem,
boa sorte, Cassie.
56
00:02:03,170 --> 00:02:07,408
E eu estou contente
por ouvir falar da Jane.
57
00:02:07,475 --> 00:02:08,876
Obrigado.
58
00:02:08,911 --> 00:02:11,680
E obrigado por
olhar por mim.
59
00:02:11,781 --> 00:02:14,583
O prazer é todo nosso.
60
00:02:21,192 --> 00:02:24,928
Porque é que todos os homens da minha vida gostam mais de ti que de mim?
61
00:02:26,130 --> 00:02:27,697
Estou a brincar.
62
00:02:27,732 --> 00:02:29,699
Mmm!
63
00:02:53,026 --> 00:02:55,027
Ola!
64
00:02:59,868 --> 00:03:01,135
Quem está ai?
65
00:03:08,544 --> 00:03:11,146
Eu já chamei a
policia.
66
00:03:13,649 --> 00:03:15,650
Eu não abriria isso
se eu fosse a ti.
67
00:03:15,751 --> 00:03:17,585
Muita má sorte.
68
00:03:17,653 --> 00:03:18,987
O que raio
estás tu a fazer aqui?
69
00:03:19,055 --> 00:03:21,589
Eu pensei que tinha visto alguém
da minha casa.
70
00:03:21,657 --> 00:03:24,793
E então
a tua porta estava aberta.
71
00:03:24,860 --> 00:03:26,662
A sério?
72
00:03:26,696 --> 00:03:29,966
Está tudo bem.
Eu verifiquei.
73
00:03:30,000 --> 00:03:33,570
Tu achas que alguém entrou
aqui para limpar a casa um bocado?
74
00:03:39,278 --> 00:03:41,279
eles falharam um sitio.
75
00:03:41,380 --> 00:03:43,782
De onde veio
isso?
76
00:03:43,816 --> 00:03:47,486
Eu devo ter seguido isso
de lá de fora.
77
00:03:51,391 --> 00:03:53,692
O que se passa?
78
00:03:54,994 --> 00:03:57,396
Cinzas misturadas com sal.
79
00:03:57,430 --> 00:04:00,212
O tipo de coisas que caçadores
de bruxas usam para
80
00:04:00,237 --> 00:04:01,333
para bloquear o poder de uma bruxa.
81
00:04:01,334 --> 00:04:03,402
o Isaac avisou-me.
82
00:04:03,436 --> 00:04:04,737
Ele disse que eles
andam atras de ti.
83
00:04:04,804 --> 00:04:07,807
Eu não os esperava
tão cedo.
84
00:04:09,543 --> 00:04:11,113
Eles estão aqui.
85
00:04:22,582 --> 00:04:26,082
sync, corrected by elderman
86
00:04:26,962 --> 00:04:28,662
o Issac queria
o medalhão--
87
00:04:28,763 --> 00:04:30,664
o poder de
milhares de bruxas,
88
00:04:30,765 --> 00:04:33,567
a unica maneira de parar um caçador de
bruxas atacar a magia negra.
89
00:04:33,668 --> 00:04:35,502
Depois ele ficou furioso
quando lhe disse que ele foi destruído.
90
00:04:35,570 --> 00:04:37,604
Isso não faz sentido.
Ele não é uma bruxa.
91
00:04:37,672 --> 00:04:39,172
Ele não o poderia usar
de qualquer maneira.
92
00:04:39,273 --> 00:04:41,608
Eu não percebo.
Mas eles obviamente estão na cidade,
93
00:04:41,676 --> 00:04:43,076
e eu não te
vou deixar sozinha.
94
00:04:43,177 --> 00:04:45,178
Não, Eu não preciso
de babysitter,
95
00:04:45,212 --> 00:04:48,883
e definitivamente não um
com incontroláveis problemas de fúria.
96
00:04:48,984 --> 00:04:52,487
Eu estarei mais segura com isto,
97
00:04:52,521 --> 00:04:55,390
misturados com um pouco
de poder individual.
98
00:04:55,491 --> 00:04:57,493
O que diabos?
99
00:04:57,594 --> 00:05:01,430
Vês? Eu posso mais do que
tomar conta de mim mesma.
100
00:05:26,023 --> 00:05:32,228
Temos um mocha,
mei2 2%,meio leite de soja.
101
00:05:32,262 --> 00:05:36,132
Um chã Earl Grey, vaporizado,
sem água.
102
00:05:36,166 --> 00:05:39,769
E um curto, magro,
descafeinado de leite de baunilha.
103
00:05:39,836 --> 00:05:41,771
Nós ainda não
pedimos.
104
00:05:43,640 --> 00:05:45,141
Certo.
105
00:05:51,983 --> 00:05:53,750
Carrega a bandeja
com a mão fraca
106
00:05:53,785 --> 00:05:54,851
e assim serves
com a mão forte.
107
00:05:54,953 --> 00:05:56,887
Ok.
E é tudo uma questão de balanço.
108
00:05:56,955 --> 00:05:59,590
Teu e da bandeja.
dobra os teus joelhos.
109
00:05:59,658 --> 00:06:00,591
Só um pouco.
110
00:06:00,659 --> 00:06:01,859
Oh, é muito.
111
00:06:01,960 --> 00:06:04,261
O primeiro copo
vai no centro.
112
00:06:04,296 --> 00:06:06,797
Os outros formam
um círculo a volta dele.
113
00:06:06,865 --> 00:06:08,565
Ou tu podias apenas
trabalhar aqui por mim?
114
00:06:08,600 --> 00:06:10,467
Eu vou dividir
o meu salário mínimo contigo.
115
00:06:10,568 --> 00:06:14,204
Uhm, isso é...
116
00:06:23,280 --> 00:06:24,414
Ola.
117
00:06:24,481 --> 00:06:26,883
Onde vais?
118
00:06:26,984 --> 00:06:28,619
Earl Grey.
119
00:06:28,686 --> 00:06:31,489
Mm.
120
00:06:37,596 --> 00:06:39,597
Olha, eu na verdade tenho
que ir para o ancoradouro.
121
00:06:39,698 --> 00:06:42,901
Uhm, olha para nós,
um par de cadáveres trabalhadores.
122
00:06:43,002 --> 00:06:45,904
oh. Uh...
123
00:06:47,206 --> 00:06:50,108
Alguém esteve
em minha casa.
124
00:06:50,209 --> 00:06:51,910
Eu acho que
foram caçadores de bruxas.
125
00:06:52,011 --> 00:06:54,112
O que?
como sabes?
126
00:06:54,213 --> 00:06:55,747
Quando é que
tu estives-te lá?
127
00:06:55,814 --> 00:06:57,115
uh, esta manhã.
128
00:06:57,149 --> 00:06:58,616
Eu saí de
casa da Diana.
129
00:06:58,618 --> 00:07:00,851
Bem, eu disse-lhe
que a minha avó ia regressar.
130
00:07:00,919 --> 00:07:02,820
- Vai?
- não.
131
00:07:02,854 --> 00:07:04,655
Eu já me impus
na Diana por tempo demais,
132
00:07:04,723 --> 00:07:06,424
e eu quero dormir
na minha própria cama.
133
00:07:06,525 --> 00:07:08,459
bem, isso definitivamente
não vai acontecer agora.
134
00:07:08,527 --> 00:07:10,128
Adam, sim, vai.
135
00:07:10,229 --> 00:07:12,464
olha, eu acabei de servir um bando
de viciados em cafeína.
136
00:07:12,532 --> 00:07:14,233
caçadores de bruxas
não me assustam.
137
00:07:14,334 --> 00:07:16,435
Sim, talvez não,
mas eu vou passar lá na mesma.
138
00:07:16,536 --> 00:07:18,738
Adam, isso não é
o que estou a dizer.
139
00:07:18,773 --> 00:07:21,675
Relaxa,
não para tomar conta de ti.
140
00:07:21,742 --> 00:07:23,543
Um ataque de um caçador de
bruxas é uma boa desculpa
141
00:07:23,577 --> 00:07:25,645
para mim para passar mais tempo
contigo noutra casa vazia
142
00:07:25,747 --> 00:07:28,448
eu gosto do teu estilo,
Conant.
143
00:07:31,452 --> 00:07:33,353
penso que eles servirão
qualquer um, certo?
144
00:07:33,388 --> 00:07:35,756
Mm, sim,
mas não bem.
145
00:07:39,694 --> 00:07:42,863
A abelha rainha a servir-me
um café com leite de joelhos dobrados.
146
00:07:42,897 --> 00:07:44,665
A vida é boa.
147
00:07:46,067 --> 00:07:48,669
Empregada?
Enche aqui.
148
00:07:48,704 --> 00:07:52,407
Oh, vá la, Faye.
Ultrapassa isso.
149
00:07:52,475 --> 00:07:53,475
Ultrapassar o que?
150
00:07:53,509 --> 00:07:55,811
A coisa do Jake
pela Cassie.
151
00:07:55,879 --> 00:07:57,780
Ela pode tê-lo.
Eu não me importo.
152
00:07:57,881 --> 00:07:59,782
Olha,
se tu já esqueces-te o Jake,
153
00:07:59,883 --> 00:08:02,986
porque é que
tu não segues em frente?
154
00:08:03,087 --> 00:08:04,788
O Lee está interessado em ti.
155
00:08:04,822 --> 00:08:06,389
O Lee?
156
00:08:06,490 --> 00:08:07,991
Namorar abaixo
do meu estatuto?
157
00:08:08,092 --> 00:08:11,728
Não. Total
incompatibilidade de poder.
158
00:08:13,397 --> 00:08:15,597
Falando
de ralé...
159
00:08:16,732 --> 00:08:18,099
Ola.
160
00:08:18,133 --> 00:08:20,334
Callum.
161
00:08:20,402 --> 00:08:22,603
Eu vou dar uma festa
em minha casa mais tarde.
162
00:08:22,638 --> 00:08:24,805
Vocês damas estão interessadas
em fazer disso ainda mais interessante?
163
00:08:24,839 --> 00:08:26,407
Não, obrigado.
164
00:08:26,441 --> 00:08:29,242
Nós estamos apenas
ficando por conversas de café nestes dias.
165
00:08:29,310 --> 00:08:31,010
Talvez possa ser divertido.
166
00:08:31,112 --> 00:08:32,512
Nós vamos pensar sobre isso.
167
00:08:32,546 --> 00:08:35,248
Fixe.
Eu envio-vos as minha morada.
168
00:08:38,318 --> 00:08:39,519
Hmm.
169
00:08:39,620 --> 00:08:43,022
O que foi? Ele não é
o que tu pensas.
170
00:08:43,056 --> 00:08:46,458
Ele na verdade é
um bom rapaz.
171
00:08:46,526 --> 00:08:51,028
sim? Eu aposto que tu podias
obter um negócio 2 em 1 na reabilitação.
172
00:08:53,131 --> 00:08:56,466
Sim, estar com a
Diana é bom.
173
00:08:56,533 --> 00:08:59,834
Mas fico satisfeita quando estiveres
preparada para regressar.
174
00:09:01,570 --> 00:09:03,537
Eu sinto a tua falta, avó.
175
00:09:07,241 --> 00:09:10,777
Ok, ok. Tudo bem.
Eu também te amo.
176
00:09:16,449 --> 00:09:18,450
Jake?
177
00:09:48,083 --> 00:09:50,618
Ola, cassie.
178
00:09:50,620 --> 00:09:52,787
O meu nome é
John Blackwell.
179
00:09:52,822 --> 00:09:54,889
Eu sou o teu pai.
180
00:10:06,861 --> 00:10:10,564
Como posso ter a certeza
que és mesmo o meu pai?
181
00:10:13,969 --> 00:10:17,171
Tu sabes.
Tu sentes isso.
182
00:10:23,277 --> 00:10:26,179
isso significa
que tu...
183
00:10:26,280 --> 00:10:28,381
Estás realmente vivo?
184
00:10:30,585 --> 00:10:32,185
Eu devo-te
uma explicação.
185
00:10:32,220 --> 00:10:33,920
Oh, nao te preocupes.
186
00:10:33,988 --> 00:10:35,822
Eu estou bastante
habituada a ideia
187
00:10:35,890 --> 00:10:37,491
de não te ter por perto.
188
00:10:38,994 --> 00:10:40,627
Vamos deixar isso
como está
189
00:10:40,695 --> 00:10:43,531
Eu não podia deixar ninguém saber
que eu estava vivo.
190
00:10:43,598 --> 00:10:45,199
Mas uma vez que ativas-te
o medahão,
191
00:10:45,233 --> 00:10:46,734
eu soube
que estavas em perigo.
192
00:10:46,802 --> 00:10:49,002
Eu estive em perigo
muitas vezes ultimamente.
193
00:10:49,103 --> 00:10:51,038
A tua pontualidade
não presta.
194
00:10:52,440 --> 00:10:55,308
tu precisas de ir embora.
195
00:10:58,613 --> 00:10:59,813
O que?
196
00:10:59,914 --> 00:11:01,615
Eu não
te quero aqui.
197
00:11:01,716 --> 00:11:02,916
Eu não preciso
da tua ajuda.
198
00:11:02,950 --> 00:11:04,751
Sim, precisas.
199
00:11:12,829 --> 00:11:14,663
Deixa-me explicar.
200
00:11:14,731 --> 00:11:18,033
Encontra-me no final da rua
no prazo de uma hora.
201
00:11:18,068 --> 00:11:20,937
Uma vez que eu souber que estás segura,
não terás que me voltar a ver nunca mais.
202
00:11:20,971 --> 00:11:22,872
Conta-me agora.
Esse é o Adam.
203
00:11:22,940 --> 00:11:24,773
Qualquer coisa que me digas, eu
vou contar-lhe de qualquer maneira.
204
00:11:24,841 --> 00:11:26,341
Não podes.
205
00:11:26,376 --> 00:11:28,743
Ninguém pode saber
que estou aqui.
206
00:11:28,778 --> 00:11:30,745
A única razão porque
eu estive longe todo este tempo
207
00:11:30,846 --> 00:11:32,880
foi para te proteger.
208
00:11:32,948 --> 00:11:36,183
Tudo o que fiz desde o dia
do incêndio no barco
209
00:11:36,251 --> 00:11:38,169
foi para te manter afastada
de estar na mesma situação
210
00:11:38,194 --> 00:11:39,394
em que estás agora.
211
00:11:50,664 --> 00:11:51,998
Ola.
212
00:11:53,868 --> 00:11:54,968
Ola.
213
00:11:55,069 --> 00:11:56,169
Estás bem?
214
00:11:56,203 --> 00:11:58,204
Sim. Sim.
Completamente.
215
00:11:58,272 --> 00:12:00,373
Ok.
Bem, Estive a pensar
216
00:12:00,474 --> 00:12:03,309
talvez podessemos,
não sei, ir ver um filme
217
00:12:03,377 --> 00:12:04,677
ou ir buscar qualquer coisa para comer.
218
00:12:04,711 --> 00:12:08,314
Desculpa, mas, hum...
aconteceu uma coisa.
219
00:12:08,381 --> 00:12:09,615
Eu-- Eu posso encontrar-te mais tarde.
220
00:12:11,918 --> 00:12:16,388
Cassie,
O que se passa?
221
00:12:16,489 --> 00:12:19,090
O meu pai esteve aqui.
222
00:12:19,125 --> 00:12:22,093
O que?
Sim.
223
00:12:22,194 --> 00:12:25,597
Tu sabes que, uh, aquele feitiço
que fiz com o medalhão?
224
00:12:28,234 --> 00:12:32,204
eu disse-te que senti alguma presença
e acontece que
ele sentiu-me a mim também.
225
00:12:32,239 --> 00:12:33,839
Ele voltou,
porque eu o chamei.
226
00:12:33,907 --> 00:12:35,341
Então ele está mesmo vivo.
227
00:12:35,409 --> 00:12:37,443
Sim. Eh.
228
00:12:37,544 --> 00:12:39,112
Onde ele está agora?
Ele saiu.
229
00:12:39,213 --> 00:12:41,114
Ele não quer que ninguém
saiba que ele está aqui.
230
00:12:41,148 --> 00:12:43,016
Porque não?
Eu não sei.
231
00:12:43,117 --> 00:12:46,418
Mas ele quer que
eu me encontre com ele mais tarde.
232
00:12:46,452 --> 00:12:47,819
Tu não vais,
certo?
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,554
Cassie,
234
00:12:49,622 --> 00:12:52,924
todas essas histórias que ouvimos
sobre quem ele é,
235
00:12:53,025 --> 00:12:54,226
as coisas más que
ele fez...
236
00:12:54,260 --> 00:12:57,428
Ele está aqui agora.
237
00:12:57,529 --> 00:12:58,775
Ok? Eu posso perguntar-lhe.
238
00:12:58,800 --> 00:13:01,497
Eu posso descobrir a verdade
sobre quem ele é
239
00:13:01,733 --> 00:13:04,368
e o que aconteceu ao
círculo dos nossos pais.
240
00:13:05,637 --> 00:13:06,938
Então eu vou
contigo.
241
00:13:07,039 --> 00:13:11,243
Adam, ele não me vai
magoar.
242
00:13:11,277 --> 00:13:13,278
Eu sou a filha dele.
243
00:13:13,346 --> 00:13:14,847
Ele disse
que estou em perigo.
244
00:13:14,948 --> 00:13:16,749
Ele queria ajudar-me.
245
00:13:16,850 --> 00:13:20,253
Ele teve muitas
oportunidades para ajudar.
246
00:13:20,287 --> 00:13:22,555
Ele está aqui
por outra coisa.
247
00:13:22,656 --> 00:13:25,791
Então é melhor
eu descobrir o quê.
248
00:13:39,972 --> 00:13:41,172
Ola.
249
00:13:41,273 --> 00:13:43,274
Hey, é a Diana.
A Melissa está contigo?
250
00:13:43,308 --> 00:13:44,408
Não.
251
00:13:44,476 --> 00:13:45,977
Bem, ela supostamente ia
passar aqui,
252
00:13:46,078 --> 00:13:47,278
e ela está mesmo atrasada.
253
00:13:47,380 --> 00:13:48,913
Eu não consigo
ligar com ela.
254
00:13:48,981 --> 00:13:51,783
É adorável o quão pegajosa
tu és nas relações.
255
00:13:51,817 --> 00:13:53,485
Quero dizer, funcionou tão
bem com o Adam,
256
00:13:53,586 --> 00:13:55,620
Não vejo porque não seria
igual com a Melissa.
257
00:13:55,688 --> 00:13:59,124
Sou amiga dela, e só
quero ter a certeza que ela está bem.
258
00:13:59,191 --> 00:14:01,679
Depois de tudo o que
aconteceu em tua casa,
259
00:14:01,704 --> 00:14:02,694
só estou preocupada.
260
00:14:02,695 --> 00:14:06,097
Bem, ela está numa festa,
em casa do Callum.
261
00:14:06,131 --> 00:14:08,200
Callum?
262
00:14:08,301 --> 00:14:09,935
O tipo que lhe deu
o espirito do diabo.
263
00:14:10,003 --> 00:14:12,004
Não estás a
passar-te?
264
00:14:12,105 --> 00:14:14,040
E se ela estiver a usar
aquela coisa outra vez?
265
00:14:14,107 --> 00:14:15,241
Sim.
266
00:14:15,309 --> 00:14:18,011
Eu estava apenas aqui,
a passar-me.
267
00:14:18,045 --> 00:14:19,613
quero dizer,
eu sou a melhor amiga dela,
268
00:14:19,714 --> 00:14:21,449
por isso é claro
que me estou a passar.
269
00:14:21,517 --> 00:14:23,217
Deus.
270
00:14:23,318 --> 00:14:25,019
nós temos que fazer alguma coisa,
não temos?
271
00:14:25,120 --> 00:14:27,422
Totalmente.
Eu ia dizer isso mesmo.
272
00:14:27,457 --> 00:14:29,524
Onde é a casa do Callum?
273
00:14:29,625 --> 00:14:32,426
Não sei.
274
00:14:32,527 --> 00:14:34,628
Mas sei quem sabe.
275
00:15:04,458 --> 00:15:06,192
Senhoras.
276
00:15:07,661 --> 00:15:09,662
Que agradável
surpresa.
277
00:15:14,801 --> 00:15:16,068
O quê,
sem beijo desta vez?
278
00:15:16,169 --> 00:15:18,871
Não faço ideia do que estás
a falar.
279
00:15:18,905 --> 00:15:21,073
Bem, eu posso
refrescar-te a memória.
280
00:15:21,107 --> 00:15:23,810
Afasta isso, Lee.
281
00:15:23,877 --> 00:15:25,478
Nós estamos a procura
da morada do Callum.
282
00:15:25,513 --> 00:15:27,181
A Melissa está na festa dele,
283
00:15:27,282 --> 00:15:28,682
e nós estamos preocupadas
com ela.
284
00:15:28,783 --> 00:15:30,984
Vocês deixaram-na ir para
a festa do Callum sozinha?
285
00:15:31,086 --> 00:15:32,886
Sim, mama.
286
00:15:32,988 --> 00:15:35,423
Agora dá-nos apenas a morada dele,
e nós seguiremos o nosso caminho.
287
00:15:37,426 --> 00:15:39,127
O que estás a fazer?
288
00:15:39,195 --> 00:15:41,130
eu vou convosco.
289
00:15:41,197 --> 00:15:42,998
Tu achas que não
conseguimos resolver isto nós mesmas?
290
00:15:43,099 --> 00:15:45,334
Eu percebi.
Vocês são bruxas.
291
00:15:45,402 --> 00:15:47,802
Mas voodoo é um
mundo totalmente diferente.
292
00:15:47,837 --> 00:15:49,838
Há um caminho à direita
e à esquerda.
293
00:15:49,906 --> 00:15:51,839
Callum pratica
a esquerda--
294
00:15:51,907 --> 00:15:54,508
o mal,
jujus maldosos.
295
00:15:54,543 --> 00:15:56,810
Algumas das pessoas que vão as festas
dele não voltam as mesmas.
296
00:15:56,911 --> 00:15:58,345
Então vocês ainda têm
a certeza que querem ir sozinhas?
297
00:15:58,413 --> 00:16:01,014
Aw, ele importa-se.
298
00:16:01,115 --> 00:16:02,415
O Callum usa as pessoas.
299
00:16:02,516 --> 00:16:04,017
Ele levará
o que quer que tenhas.
300
00:16:04,118 --> 00:16:05,351
E o que vocês têm,
301
00:16:05,419 --> 00:16:07,321
ele levará
de qualquer maneira que ele possa.
302
00:16:07,355 --> 00:16:09,924
Agora, va lá.
vamos.
303
00:16:15,264 --> 00:16:18,434
Ola.
304
00:16:20,637 --> 00:16:22,638
Estou contente que tenhas vindo.
305
00:16:24,841 --> 00:16:28,177
eu não sei por
onde começamos.
306
00:16:28,244 --> 00:16:31,079
Eu tenho uma infância e
adolescência inteira de questões.
307
00:16:31,147 --> 00:16:32,881
E tu não tens a certeza
se podes confiar em mim.
308
00:16:32,949 --> 00:16:36,551
Tenho a certeza que não posso.
Porque haveria?
309
00:16:36,586 --> 00:16:40,155
Porque
eu sou o teu pai.
310
00:16:40,256 --> 00:16:43,258
Sim, bem,
há também toda
311
00:16:43,359 --> 00:16:46,595
aquela coisa do puro mal da nossa linha de família.
312
00:16:46,663 --> 00:16:48,765
Há muitas histórias
sobre isso
313
00:16:48,866 --> 00:16:52,702
Mas a verdade é maior, e
eu acho que sabes disso.
314
00:16:52,770 --> 00:16:54,694
Eu estou muito sólida
na parte de tu
315
00:16:54,719 --> 00:16:56,397
abandonares-me a mim e a mãe.
316
00:16:56,508 --> 00:16:58,876
Se alguém soubesse
que estava vivo,
317
00:16:58,977 --> 00:17:00,778
eles teriam
vindo atrás de ti para me alcançar,
318
00:17:00,879 --> 00:17:02,080
de ti e da tua mãe.
319
00:17:02,114 --> 00:17:04,215
A minha mãe está morta.
320
00:17:04,283 --> 00:17:07,585
Sim, eu sei.
321
00:17:07,619 --> 00:17:09,587
E peço desculpa.
322
00:17:12,790 --> 00:17:15,025
Eu amei a tua mãe.
323
00:17:17,194 --> 00:17:19,195
Assim como eu.
324
00:17:20,597 --> 00:17:23,633
E tenho a certeza que ela estava
muito orgulhosa de ti.
325
00:17:23,700 --> 00:17:26,703
O quê, vais apenas,
dizer isso
326
00:17:26,804 --> 00:17:29,606
para me compensar por
todas as peças da escola
327
00:17:29,608 --> 00:17:31,041
e recitais de piano
que falhas-te?
328
00:17:31,109 --> 00:17:32,910
Porque eu não fiz
nada disso,
329
00:17:33,011 --> 00:17:34,512
se isso te fizer sentir
melhor alguma coisa.
330
00:17:34,546 --> 00:17:36,314
Estou a dizer isso
porque conhecia a tua mãe
331
00:17:36,415 --> 00:17:37,649
tão bem como qualquer outro.
332
00:17:39,415 --> 00:17:40,915
E tu és exatamente
a filha
333
00:17:40,921 --> 00:17:43,022
que ela sempre sonhou.
334
00:17:46,660 --> 00:17:48,961
Cassie,
335
00:17:49,029 --> 00:17:51,465
tens que me dar
o medalhão.
336
00:17:54,835 --> 00:17:56,336
O quê?
337
00:17:56,370 --> 00:17:57,738
Quanto mais tempo o tiveres,
338
00:17:57,839 --> 00:17:59,340
os espíritos que ele contém
virão atrás de ti.
339
00:17:59,441 --> 00:18:02,543
Tu dás-me o medalhão,
e eu desapareço.
340
00:18:04,279 --> 00:18:06,580
Para sempre.
341
00:18:06,648 --> 00:18:08,048
O Adam tinha razão.
342
00:18:08,083 --> 00:18:11,452
Tu só vieste aqui por--
343
00:18:11,553 --> 00:18:13,254
por outra coisa
menos por mim.
344
00:18:13,355 --> 00:18:14,789
Tu disseste-lhe
que me viste?
345
00:18:14,856 --> 00:18:16,190
Sim.
346
00:18:16,258 --> 00:18:19,160
Não devias
ter feito isso, Cassie.
347
00:18:19,194 --> 00:18:20,961
Bem, mas eu fiz.
Eu fiz,
348
00:18:20,995 --> 00:18:23,397
porque o Adam é alguém
em quem eu confio na verdade.
349
00:18:23,465 --> 00:18:26,199
Eu não te vou dar
o medalhão,
350
00:18:26,267 --> 00:18:27,768
e eu não preciso
da tua proteção.
351
00:18:27,869 --> 00:18:32,573
Eu desenrasquei-me bem
durante os últimos 16 anos.
352
00:19:11,597 --> 00:19:13,599
Amarrem-na à cadeira...
353
00:19:15,902 --> 00:19:18,303
E preparem-se
para a cerimónia.
354
00:19:40,626 --> 00:19:42,160
Fico contente que tenhas vindo.
355
00:19:42,228 --> 00:19:43,540
Suponho.
356
00:19:43,565 --> 00:19:47,564
Então, é obcecado
com voodoo.
357
00:19:48,067 --> 00:19:51,069
As, uh, raparigas geralmente
gostam disso?
358
00:19:51,137 --> 00:19:52,971
É tipo
um passatempo.
359
00:19:53,039 --> 00:19:56,842
Queres um pouco
de espirito do diabo?
360
00:19:56,943 --> 00:19:59,044
Tirar a ponta
dos teus discernimentos?
361
00:20:00,647 --> 00:20:02,347
Eu não vinhe por isso.
362
00:20:02,449 --> 00:20:05,450
Pelo que é que
vieste?
363
00:20:06,385 --> 00:20:09,855
Eu deixo-te saber
quando o vir.
364
00:20:12,091 --> 00:20:14,192
E que tal...
365
00:20:14,260 --> 00:20:17,362
Algo
completamente diferente?
366
00:20:17,463 --> 00:20:19,998
Pois. Bonecas feias
e sangue falso
367
00:20:20,066 --> 00:20:22,300
é tão Lee.
368
00:20:22,368 --> 00:20:25,204
O Lee é uma fraude.
369
00:20:25,272 --> 00:20:27,973
Isto é voodoo real.
Tem um pouco de fé.
370
00:20:32,112 --> 00:20:35,582
Concentra-te
no teu totem.
371
00:20:35,616 --> 00:20:37,383
Eu farei
todo o trbalho.
372
00:20:39,487 --> 00:20:41,721
Ok.
373
00:20:55,303 --> 00:20:56,602
Oh, meu Deus.
374
00:20:56,637 --> 00:21:00,006
Oh. Deus. Eu senti isso,
375
00:21:00,040 --> 00:21:01,507
como uma onda.
376
00:21:01,541 --> 00:21:03,543
Eu disse-te.
sentes-te bem?
377
00:21:03,610 --> 00:21:06,012
Sim.
Vamos repetir.
378
00:21:06,046 --> 00:21:08,214
Tudo bem.
Minha vez. Troca de totems.
379
00:21:08,249 --> 00:21:12,919
Uhm, Não sei.
Talvez não...
380
00:21:13,020 --> 00:21:15,621
Relaxa.
Tudo bem?
381
00:21:16,523 --> 00:21:18,324
Não sejas
egoísta, agora.
382
00:21:25,265 --> 00:21:26,465
Tudo bem.
Vamos dividir-nos,
383
00:21:26,533 --> 00:21:27,567
encontrar a vossa amiga,
e sair daqui para fora.
384
00:21:27,634 --> 00:21:28,634
Não saias deste quarto.
Entendes-te?
385
00:21:28,735 --> 00:21:30,670
Sim, senhor.
386
00:21:32,072 --> 00:21:34,340
Ele é muito protetor
de ti.
387
00:21:34,441 --> 00:21:35,475
É tão querido.
388
00:21:35,542 --> 00:21:37,176
Por favor.
389
00:21:40,047 --> 00:21:42,281
Sente-o a aquecer,
390
00:21:42,349 --> 00:21:44,550
bate as mãos.
391
00:21:52,892 --> 00:21:55,094
Sentis-te?
392
00:21:57,563 --> 00:21:59,798
Com certeza que sim.
393
00:21:59,866 --> 00:22:01,366
Há alguma coisa de errado?
394
00:22:01,467 --> 00:22:03,868
Nao.
Na verdade...
395
00:22:07,773 --> 00:22:10,709
Deixa-me mostrar
algo realmente expectacular.
396
00:22:32,232 --> 00:22:35,334
Cassie? Cassie!
397
00:22:35,402 --> 00:22:38,137
Cassie?
398
00:22:39,506 --> 00:22:41,640
Quem és tu?
399
00:22:45,612 --> 00:22:47,946
Porque estás a gritar pela Cassie?
Aconteceu-lhe alguma coisa?
400
00:22:48,014 --> 00:22:49,948
Porque iria eu contar-lhe
alguma coisa?
401
00:22:50,950 --> 00:22:53,419
Eu sou pai dela.
402
00:22:57,424 --> 00:22:59,225
Era suposto você
estar morto.
403
00:22:59,326 --> 00:23:01,127
Eu fiz-te
uma pergunta.
404
00:23:01,161 --> 00:23:03,029
Há alguma coisa de errado?
405
00:23:03,130 --> 00:23:06,531
Nós encontramos cinzas de sal
à volta da casa.
406
00:23:06,633 --> 00:23:08,433
Caçadores.
E eu não a consigo encontrar.
407
00:23:08,535 --> 00:23:11,370
Ela não está em casa, e ela não
está a atender o telefone.
408
00:23:11,437 --> 00:23:13,238
Onde mais podia ela estar?
Não sei.
409
00:23:13,339 --> 00:23:16,141
com o Adam Conant, talvez,
410
00:23:18,578 --> 00:23:33,657
no ancoradouro.
411
00:23:51,780 --> 00:23:53,681
Eben?
412
00:23:57,886 --> 00:24:00,487
Estavas a espera
do Isaac?
413
00:24:01,790 --> 00:24:03,424
Ele já falhou
duas vezes.
414
00:24:03,492 --> 00:24:05,516
Ele tem um ponto fraco
por ti que parece estar
415
00:24:05,541 --> 00:24:06,741
a meter-se no caminho.
416
00:24:07,496 --> 00:24:09,497
E eu tenho que ter a certeza
que esta tarefa...
417
00:24:09,598 --> 00:24:12,533
É cumprida.
418
00:24:12,601 --> 00:24:14,502
Tu vieste pela Cassie.
419
00:24:14,536 --> 00:24:17,705
Sim.
420
00:24:17,740 --> 00:24:19,407
Para trocar pela vida dela.
421
00:24:19,441 --> 00:24:22,409
Um bruxo
com a sua magia negra?
422
00:24:22,444 --> 00:24:25,111
O que poderias dar-me com mais
valor que isso?
423
00:24:25,213 --> 00:24:27,714
John Blackwell.
424
00:24:29,116 --> 00:24:30,216
Blackwell.
425
00:24:30,250 --> 00:24:32,118
Sim.
426
00:24:32,152 --> 00:24:33,719
Ele está vivo.
427
00:24:33,820 --> 00:24:35,321
Tens provas?
428
00:24:35,422 --> 00:24:36,823
Eu falei com ele.
429
00:24:36,924 --> 00:24:41,024
Aceita deixar a Cassie ir,
e eu trago o Blackwell até ti.
430
00:25:08,035 --> 00:25:12,371
O teu poder não é
de ajuda nenhuma para ti aqui.
431
00:25:12,438 --> 00:25:16,041
Não com pó de colocasia
a rodear-te.
432
00:25:17,343 --> 00:25:19,577
Isso é o que isas-te
contra o meu pai.
433
00:25:19,645 --> 00:25:21,245
Sim.
434
00:25:21,280 --> 00:25:24,381
E com sorte para mim,
435
00:25:24,449 --> 00:25:29,153
tu destruíste o medalhão que
ele usou para ultrapassar isso.
436
00:25:30,990 --> 00:25:33,158
Então porque eu não estou morta?
437
00:25:33,259 --> 00:25:34,693
Os meus planos mudaram
quando ouvi sobre
438
00:25:34,761 --> 00:25:38,064
a ressurreição
miraculosa do teu pai.
439
00:25:41,268 --> 00:25:45,271
Ele e eu vamos regressar
um bom tempo.
440
00:25:45,372 --> 00:25:48,073
Eu não esperava
voltar a vê-lo.
441
00:25:48,108 --> 00:25:50,675
Tu tens medo dele.
442
00:25:50,776 --> 00:25:52,577
É preciso ter cuidado
443
00:25:52,678 --> 00:25:57,781
quando se enfrenta
um adversário tão forte.
444
00:26:00,218 --> 00:26:01,885
O que estás a fazer?
445
00:26:03,888 --> 00:26:06,022
Estou a ser
extremamente cuidadoso.
446
00:26:08,693 --> 00:26:18,635
Supnous tiemlo.
447
00:26:21,105 --> 00:26:23,006
Adam?
448
00:26:23,040 --> 00:26:24,908
Preciso encontrar Cassie.
449
00:26:25,009 --> 00:26:26,844
É o pai de Cassie.
450
00:26:26,911 --> 00:26:28,712
Sim.
451
00:26:31,716 --> 00:26:33,951
Que é isto?
452
00:26:34,019 --> 00:26:37,622
Adam, vai para o escritório.
453
00:26:39,458 --> 00:26:41,960
Não deverias estar aqui.
454
00:26:44,630 --> 00:26:47,065
Não é possível.
455
00:26:47,132 --> 00:26:48,733
Olá, Ethan.
456
00:26:48,834 --> 00:26:50,834
Fica longe do meu filho.
457
00:26:50,869 --> 00:26:54,071
Ele está procurando Cassie.
458
00:26:54,138 --> 00:26:56,239
Amelia não te quereria
perto dela.
459
00:26:56,273 --> 00:26:58,341
Amelia a queria a salvo.
460
00:26:58,375 --> 00:27:00,576
Não vim aqui para causar problemas.
461
00:27:00,644 --> 00:27:02,545
Mas preciso de encontrar Cassie.
462
00:27:02,579 --> 00:27:05,147
Não. O que precisas fazer
463
00:27:05,248 --> 00:27:07,149
é te pores a andar de Chance Harbor.
464
00:27:07,251 --> 00:27:11,554
Claramente, temos alguns
problemas por resolver, Ethan.
465
00:27:11,589 --> 00:27:14,057
Mas agora, preciso encontrar
minha filha.
466
00:27:20,565 --> 00:27:22,366
Fica longe dele.
467
00:27:22,400 --> 00:27:24,701
Acredita quando te digo
468
00:27:24,769 --> 00:27:27,904
é a ultima pessoa que queres conhecer
469
00:27:27,972 --> 00:27:29,905
tu ou Cassie.
470
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
Descobri onde está Cassie.
471
00:27:57,634 --> 00:27:59,703
Onde?
472
00:27:59,804 --> 00:28:02,139
Os caçadores de bruxas a têm.
473
00:28:12,116 --> 00:28:16,552
Diana?
Preciso da tua ajuda.
474
00:28:25,863 --> 00:28:28,264
Um bocado sinistro, Callum.
475
00:28:28,332 --> 00:28:31,234
Empregada está de folga.
476
00:28:36,074 --> 00:28:38,676
Entao, o que me queres mostrar?
477
00:28:38,744 --> 00:28:41,379
O que és?
478
00:28:42,348 --> 00:28:44,282
Não..
Não percebi.
479
00:28:44,350 --> 00:28:46,009
Quando transmitimos os poderes,
recebi
480
00:28:46,034 --> 00:28:47,234
uma enorme carga de ti.
481
00:28:47,553 --> 00:28:50,655
Muito mais do que eu te dei.
482
00:28:51,791 --> 00:28:53,058
És uma bruxa.
483
00:28:53,159 --> 00:28:54,459
- Estás pedrado.
484
00:28:54,560 --> 00:28:57,362
Estou certo, não estou?
485
00:29:05,870 --> 00:29:09,608
Se tenho tanto poder,
como achas que tenho
486
00:29:09,675 --> 00:29:13,579
queres realmente o testar?
487
00:29:27,194 --> 00:29:29,128
Tenho-te procurado.
Onde está Callum?
488
00:29:29,195 --> 00:29:30,796
Esse idiota me prendeu num quarto.
489
00:29:30,830 --> 00:29:32,631
Ele sabe que sou uma bruxa.
Vamos.
490
00:29:32,699 --> 00:29:33,999
Temos que encontrar
Diana e Lee.
491
00:29:34,034 --> 00:29:37,837
Lee também é.
Ele está a usar-te.
492
00:29:37,904 --> 00:29:39,638
Não.
493
00:29:39,706 --> 00:29:41,407
Lee veio aqui para nos ajudar.
494
00:29:41,509 --> 00:29:44,010
O Callum tem um totem
igualzinho àquele que o Lee te deu.
495
00:29:44,045 --> 00:29:46,012
Ele me mostrou como funciona.
496
00:29:46,047 --> 00:29:49,049
Não dá energia.
Tira.
497
00:29:49,116 --> 00:29:50,917
Tens a certeza?
498
00:29:51,018 --> 00:29:52,619
Eu senti.
499
00:29:54,155 --> 00:29:57,024
Adam ligou.
Cassie está em apuros.
500
00:29:57,058 --> 00:29:58,125
Encontraste Melissa.
501
00:29:58,227 --> 00:29:59,761
E agora estamos saindo sem ti.
502
00:29:59,828 --> 00:30:01,028
O que se passa?
503
00:30:01,130 --> 00:30:03,364
- A Melissa contou-me do teu esquema.
504
00:30:03,432 --> 00:30:04,732
Vá se ferrar.
505
00:30:04,767 --> 00:30:07,168
Onde ouviu isso?
Callum?
506
00:30:07,235 --> 00:30:09,736
O totem não significa nada.
507
00:30:09,837 --> 00:30:11,137
É só um objecto.
508
00:30:11,238 --> 00:30:12,772
É o feitiço
que importa.
509
00:30:12,840 --> 00:30:16,843
Não posso acreditar
que confiei em ti.
510
00:30:26,353 --> 00:30:27,853
Onde ela está?
511
00:30:27,888 --> 00:30:29,556
Não sei.
512
00:30:29,590 --> 00:30:31,958
Este é o local para
onde os caçadores a levaram.
513
00:30:31,992 --> 00:30:34,794
Como saberias?
514
00:30:34,862 --> 00:30:38,197
Tenho uma história com eles.
515
00:30:46,707 --> 00:30:49,876
Tenta alguma da tua mágica,
e eu a mato.
516
00:30:49,910 --> 00:30:51,578
Está cometendo um erro terrível.
517
00:30:51,679 --> 00:30:53,480
Palavras audazes
vindas de um homem morto.
518
00:30:53,515 --> 00:30:55,082
É hora de a deixar ir.
519
00:30:55,116 --> 00:30:56,717
Tínhamos um acordo.
520
00:30:56,785 --> 00:30:58,286
Os termos do acordo
mudaram.
521
00:30:58,320 --> 00:31:00,188
Blackwell fica com Cassie.
522
00:31:00,223 --> 00:31:02,391
E eu contigo, Jake.
523
00:31:02,492 --> 00:31:06,394
Temos contas a ajustar.
524
00:31:06,495 --> 00:31:08,196
Dou-te a tua filha sã e salva
e depois vou-me embora.
525
00:31:08,230 --> 00:31:10,898
E depois, partirei.
526
00:31:12,734 --> 00:31:15,502
Jake?
527
00:31:17,405 --> 00:31:20,539
Ótimo.
Solte-a.
528
00:31:31,219 --> 00:31:33,420
Vai pro teu pai.
529
00:31:44,834 --> 00:31:46,034
Vamos.
530
00:31:46,135 --> 00:31:47,235
E quanto a Jake?
531
00:31:47,337 --> 00:31:48,636
Ficará bem.
532
00:31:48,671 --> 00:31:50,439
Apenas precisamos de te
tirar daqui.
533
00:31:52,041 --> 00:31:55,043
O que se passa, Ben?
534
00:31:57,547 --> 00:32:00,248
O ferro vai manter
o teu poder sob controlo.
535
00:32:04,687 --> 00:32:07,156
Porque não matou Blackwell?
536
00:32:07,190 --> 00:32:09,392
Não preciso.
537
00:32:09,460 --> 00:32:11,661
Cassie o fará.
538
00:32:19,173 --> 00:32:20,870
Lee.
539
00:32:20,895 --> 00:32:22,634
Desde quando deixas uma
festa antes de acabar?
540
00:32:22,776 --> 00:32:24,477
Quando é uma festa fraca.
541
00:32:24,545 --> 00:32:27,780
Oh. Não tao mau como
esconder segredos dos seus amigos.
542
00:32:27,848 --> 00:32:29,481
Que seja.
543
00:32:29,549 --> 00:32:31,683
Sabes,
acho que foi estranho
544
00:32:31,751 --> 00:32:33,485
como vieste de Eva tão depressa.
545
00:32:33,553 --> 00:32:34,953
Tu a amas.
546
00:32:35,054 --> 00:32:36,655
Era preciso mais do que um rabo firme
547
00:32:36,689 --> 00:32:37,956
e um sorriso para fazer-te esquecê-la.
548
00:32:37,990 --> 00:32:40,592
Qual é o teu ponto?
Meu ponto é,
549
00:32:40,659 --> 00:32:42,794
Há algo a mais na Faye e seus amigos que eu pensei.
550
00:32:43,863 --> 00:32:45,264
São bruxos.
551
00:32:45,298 --> 00:32:47,266
O poder de Melissa,
552
00:32:47,301 --> 00:32:50,870
Essa é uma grande mágica para uma pequena garota.
553
00:32:50,904 --> 00:32:52,706
Já para não falar da Faye...
554
00:32:54,275 --> 00:32:55,776
Chega perto de Faye e seu amigos,
555
00:32:55,810 --> 00:32:57,278
e eu prometo que te
irás arrepender.
556
00:32:59,314 --> 00:33:00,982
Ela enfeitiçou-te.
557
00:33:01,083 --> 00:33:03,818
Não sei engane, Lee.
558
00:33:03,886 --> 00:33:05,186
Sei que a estás a
usar para alguma coisa.
559
00:33:05,287 --> 00:33:07,888
É o que fazes.
É o que ambos fazemos.
560
00:33:18,332 --> 00:33:20,133
A estrada é já ali.
561
00:33:20,200 --> 00:33:22,602
Temos que nos despachar.
Virão atrás de nós.
562
00:33:24,004 --> 00:33:26,806
Cassie?
Que estás a fazer?
563
00:33:28,109 --> 00:33:30,411
Que é isso?
Não sei.
564
00:33:30,445 --> 00:33:31,412
Porque estás a fazer isso?
565
00:33:31,513 --> 00:33:33,414
Não faço ideia.
Cassie?
566
00:33:33,515 --> 00:33:35,049
Que se está a passar?
Não sei.
567
00:33:35,118 --> 00:33:36,918
Pousa o ramo.
568
00:33:45,227 --> 00:33:46,728
Porque isto está a acontecer?
569
00:33:46,762 --> 00:33:48,663
Foste enfeitiçada por Linden.
570
00:33:48,731 --> 00:33:49,865
É uma raiz hipnótica.
571
00:33:49,932 --> 00:33:51,433
Usa tua magia!
Pare-me, por favor!
572
00:33:51,467 --> 00:33:52,634
Não consigo.
573
00:33:52,735 --> 00:33:53,869
Não tenho mais magia.
574
00:33:53,937 --> 00:33:55,136
Luta, Cassie.
575
00:33:55,237 --> 00:33:57,238
Estou a tentar.
Não consigo!
576
00:33:57,273 --> 00:33:58,640
És mais forte
do que pensas.
577
00:33:58,674 --> 00:34:00,141
- Empurra-me, dá-me um murro!
578
00:34:00,176 --> 00:34:01,276
Faz alguma coisa!
579
00:34:01,343 --> 00:34:03,644
Não! Não te irei magoar.
580
00:34:20,395 --> 00:34:21,495
Que estás a fazer?
581
00:34:21,563 --> 00:34:23,297
A tua utilidade
chegou ao fim.
582
00:34:23,365 --> 00:34:25,966
Eu trouxe Blackwell!
Tínhamos um acordo!
583
00:34:27,768 --> 00:34:29,469
Teu pai disse
quase a mesma coisa
584
00:34:29,570 --> 00:34:31,872
mesmo antes de
lhe cortar a garganta.
585
00:34:44,185 --> 00:34:45,385
Oh, meu Deus.
586
00:34:50,092 --> 00:34:52,227
Não tem de quê.
587
00:34:56,099 --> 00:34:58,400
Podem ajudar?
588
00:34:59,703 --> 00:35:01,737
"Abre-te, fechadura."
589
00:35:03,740 --> 00:35:08,110
"Abre-te, fechadura."
590
00:35:08,211 --> 00:35:09,645
Estás bem?
591
00:35:09,712 --> 00:35:13,648
Sim. Obrigado.
592
00:35:13,716 --> 00:35:15,116
Como assim?
593
00:35:15,588 --> 00:35:17,452
É impossível.
Ele tinha um ramo no estômago.
594
00:35:18,420 --> 00:35:20,020
Como ele conseguiu levantar e sair correndo?
595
00:35:20,121 --> 00:35:22,523
Não sei, mas agora temos que encontrar a Cassie.
596
00:35:27,062 --> 00:35:29,530
Cassie,
combata o feitiço.
597
00:35:29,632 --> 00:35:31,333
Estou a tentar.
Não consigo.
598
00:35:31,367 --> 00:35:33,068
Cassie!
599
00:35:33,136 --> 00:35:35,471
Fui enfeitiçada.
Não consigo parar!
600
00:35:35,539 --> 00:35:36,672
Temos que quebrar a conexão
601
00:35:36,740 --> 00:35:37,974
entre Cassie e o feitiço.
602
00:35:38,041 --> 00:35:39,342
- Repitam depois de mim.
603
00:35:39,444 --> 00:35:41,978
"Com os nossos poderes,
restituímos a sua vontade".
604
00:35:42,046 --> 00:35:45,281
"Com os nossos poderes,
restituímos a sua vontade".
605
00:35:46,850 --> 00:35:49,252
O feitiço não está a resultar.
Precisamos de todo o circulo.
606
00:35:49,286 --> 00:35:50,453
Cassie,
tens que ajudar.
607
00:35:50,554 --> 00:35:51,788
Foca-te nas palavras
o máximo que pudes.
608
00:35:51,856 --> 00:35:53,856
Não consigo!
Esquece o que o teu corpo está a fazer.
609
00:35:53,957 --> 00:35:55,391
Concentra-te apenas no feitiço.
610
00:35:56,416 --> 00:35:57,682
Pelo nosso poder..
611
00:35:57,716 --> 00:35:59,384
Concentra-te no feitiço.
612
00:35:59,418 --> 00:36:01,919
"Com os nossos poderes,
restituímos a sua vontade".
613
00:36:01,987 --> 00:36:04,388
"Com os nossos poderes,
restituímos a sua vontade".
614
00:36:04,490 --> 00:36:07,492
"Com os nossos poderes,
restituímos a sua vontade".
615
00:36:36,906 --> 00:36:40,742
Então, não era suposto o pai de Cassie
ser realmente mau?
616
00:36:40,809 --> 00:36:42,510
Não temos a certeza.
617
00:36:42,611 --> 00:36:45,412
Não magoou Cassie, mesmo quando
elá estava atrás dele.
618
00:36:45,446 --> 00:36:48,215
Espero que tenhamos feito
o certo, em o salvar.
619
00:36:48,249 --> 00:36:52,419
Porque quando meu pai olhou
para Blackwell esta noite,
620
00:36:52,521 --> 00:36:55,423
nunca o vi tão assustado.
621
00:36:57,226 --> 00:37:01,564
Não posso acreditar
que quase te matei.
622
00:37:01,631 --> 00:37:04,066
Se o circulo não estivesse
lá para ajudar
623
00:37:04,168 --> 00:37:06,369
Não estavam por mim, Cassie.
624
00:37:06,437 --> 00:37:09,439
Foram pra te ajudar a ti.
625
00:37:10,842 --> 00:37:13,776
Como perdeste a tua magia?
626
00:37:16,447 --> 00:37:18,548
Depois do incêndio,
627
00:37:18,583 --> 00:37:20,313
os Anciães tiraram os poderes
628
00:37:20,338 --> 00:37:22,079
à geração da tua mãe.
629
00:37:23,253 --> 00:37:25,087
De alguma forma, me afectou
630
00:37:25,155 --> 00:37:28,390
e honestamente,
631
00:37:28,458 --> 00:37:31,059
preferia que os tivessem
tirado há muito mais tempo.
632
00:37:33,362 --> 00:37:35,672
Porque magia negra levou
tudo que
633
00:37:35,697 --> 00:37:36,897
alguma vez me importei
634
00:37:36,966 --> 00:37:41,571
tu, tua mãe.
635
00:37:41,605 --> 00:37:43,707
Então, o que acontecerá agora?
636
00:37:43,774 --> 00:37:47,477
Não sei.
637
00:37:47,578 --> 00:37:50,280
Ninguém alguma vez
acreditará que eu mudei.
638
00:37:50,315 --> 00:37:54,885
Cassie, não sou quem
costumava ser.
639
00:37:54,986 --> 00:37:57,687
E tudo que me importa
é manter a tua segurança.
640
00:37:59,423 --> 00:38:01,825
Não te posso dar o medalhão.
641
00:38:01,893 --> 00:38:04,194
Ainda não confias em mim?
642
00:38:04,229 --> 00:38:06,997
Não te posso dar porque já não existe.
643
00:38:07,032 --> 00:38:08,799
Destruí-o.
644
00:38:10,902 --> 00:38:14,038
Não há razão para ficares.
645
00:38:14,106 --> 00:38:18,042
Por isso, não há razão para ficares.
646
00:38:18,110 --> 00:38:20,244
Não te consegues proteger.
647
00:38:20,312 --> 00:38:24,249
Sim
648
00:38:24,317 --> 00:38:27,653
O Eben enfeitiçou-me.
649
00:38:27,721 --> 00:38:29,454
Como?
650
00:38:29,522 --> 00:38:31,223
Quando pessoas normais fazem
aquelas coisas,
651
00:38:31,257 --> 00:38:32,624
chamam-lhes "bruxos".
652
00:38:32,725 --> 00:38:34,125
Já conheço o Eben há muito tempo
653
00:38:34,127 --> 00:38:36,324
e garanto-te que ele não é um bruxo.
654
00:38:36,325 --> 00:38:39,328
Então, está a colaborar com um,
como tu colaboraste com o Jake.
655
00:38:40,033 --> 00:38:41,767
- Tens mais alguma explicação?
656
00:38:41,835 --> 00:38:45,238
- Não sei.
657
00:38:45,272 --> 00:38:46,707
Mas enquanto não descobrir,
658
00:38:46,732 --> 00:38:48,699
vou ficar aqui, em Chance Harbor.
659
00:38:51,845 --> 00:38:54,546
Boa noite.
660
00:38:59,352 --> 00:39:01,353
Mas que raio?
661
00:39:02,674 --> 00:39:03,645
- Entrei pela janela.
662
00:39:03,726 --> 00:39:05,593
- E agora podes sair pelo mesmo sítio.
663
00:39:05,618 --> 00:39:07,118
Ouve-me, Faye.
664
00:39:09,896 --> 00:39:11,864
Jamais faria alguma coisa
que te magoasse.
665
00:39:11,965 --> 00:39:14,467
Que comovente!
666
00:39:14,568 --> 00:39:17,670
Muito sincero. Nada diz "Gosto de ti"
como um totem que absorve poder.
667
00:39:17,704 --> 00:39:19,271
- Dá-mo.
- O quê?
668
00:39:19,306 --> 00:39:20,473
Dá-me o totem.
669
00:39:32,386 --> 00:39:35,087
Se tens dúvidas quanto a isto,
670
00:39:35,188 --> 00:39:38,490
encontraremos outra maneira
de te restituir o poder.
671
00:39:40,393 --> 00:39:42,394
Está bem?
672
00:40:34,344 --> 00:40:37,080
Armaste-me uma cilada, esta noite.
673
00:40:37,148 --> 00:40:38,649
O Eben teria matado a Cassie.
674
00:40:38,750 --> 00:40:41,151
Era a única maneira de impedi-lo.
675
00:40:45,857 --> 00:40:47,492
Obrigado
676
00:40:47,559 --> 00:40:50,295
por salvares a vida
à minha filha.
677
00:40:50,363 --> 00:40:52,097
- É óbvio que te preocupas com ela.
678
00:40:52,164 --> 00:40:54,365
- Pois preocupo.
679
00:40:54,399 --> 00:40:59,403
Eu e tu devíamos trabalhar em
conjunto para mantê-la em segurança,
680
00:40:59,471 --> 00:41:02,673
porque esta noite foi só o início.
681
00:42:01,758 --> 00:42:05,758
== sync, corrected by elderman ==