1
00:00:19,486 --> 00:00:22,661
Soubemos que a
vítima foi identificada,

2
00:00:22,662 --> 00:00:25,717
pela polícia de São Francisco,
como Natalie Gibecki.

3
00:00:25,718 --> 00:00:27,663
A polícia mantém
a causa da morte

4
00:00:27,664 --> 00:00:29,853
em sigilo, por enquanto.

5
00:00:31,096 --> 00:00:34,251
O nome é Natalie Gibecki.
27 anos.

6
00:00:34,252 --> 00:00:37,347
Era conselheira num
reformatório perto daqui.

7
00:00:37,348 --> 00:00:39,811
O presidente trabalha
no Conselho e ligou-nos.

8
00:00:40,592 --> 00:00:44,922
Hemorragia nos olhos e marcas no
pescoço indicam estrangulamento.

9
00:00:45,731 --> 00:00:48,373
- Onde está a Lisbon?
- Com a polícia de São Francisco.

10
00:00:48,374 --> 00:00:51,581
Falaram com o chefe dela.
Ela ia ao cinema com os amigos.

11
00:00:51,582 --> 00:00:53,089
- Acho que não.
- O que disseste?

12
00:00:53,090 --> 00:00:55,715
Usa um vestido de renda preto.

13
00:00:55,716 --> 00:00:59,256
Planeava trocar as
sapatilhas por saltos altos.

14
00:00:59,257 --> 00:01:01,436
A maquilhagem está fresca.

15
00:01:01,437 --> 00:01:04,118
Usa um perfume muito floral.

16
00:01:04,119 --> 00:01:08,292
J'adore, se não me engano.
Ia encontrar um amante.

17
00:01:08,919 --> 00:01:12,265
Casado, imagino,
pela discrição.

18
00:01:13,545 --> 00:01:14,841
Com licença.

19
00:01:17,800 --> 00:01:19,096
Estou?

20
00:01:19,097 --> 00:01:21,578
<i>Olá, Patrick. É Erica Flynn.</i>

21
00:01:21,579 --> 00:01:24,648
Erica Flynn.
Que surpresa.

22
00:01:24,649 --> 00:01:25,969
Agradável, espero.

23
00:01:27,002 --> 00:01:29,345
Aposto que queres saber
porque estou a ligar.

24
00:01:29,346 --> 00:01:31,675
Passou-me pela cabeça.

25
00:01:31,676 --> 00:01:33,772
E se disser que
queria ouvir a tua voz?

26
00:01:33,773 --> 00:01:35,364
<i>Dizia que estás a mentir.</i>

27
00:01:35,365 --> 00:01:36,812
Não totalmente.

28
00:01:37,594 --> 00:01:41,233
Natalie Gibecki.
Conhecia-a pessoalmente.

29
00:01:41,234 --> 00:01:43,559
Era cliente da minha
empresa de encontros.

30
00:01:43,560 --> 00:01:45,637
Sinto pela tua perda.

31
00:01:45,638 --> 00:01:46,964
Obrigada.

32
00:01:46,965 --> 00:01:49,352
Ficámos muito próximas
durante as sessões.

33
00:01:50,282 --> 00:01:52,207
Mas sabes como isso,
pode acabar.

34
00:01:52,208 --> 00:01:53,848
O que queres, Erica?

35
00:01:53,849 --> 00:01:56,694
<i>- Não disse, pois não?
- Não.</i>

36
00:01:56,695 --> 00:01:59,760
Ligo porque posso ajudar
a encontrar o assassino.

37
00:01:59,761 --> 00:02:01,277
Verdade?
Qual é o nome dele?

38
00:02:01,278 --> 00:02:03,783
<i>Se quiseres a resposta,
sabes onde encontrar-me.</i>

39
00:02:03,784 --> 00:02:05,957
Foi bom ouvir a
tua voz outra vez, Patrick.

40
00:02:05,958 --> 00:02:07,254
A tua também.

41
00:02:12,561 --> 00:02:15,056
- Obrigada, Dennis.
- Às ordens, Srtª. Flynn.

42
00:02:15,057 --> 00:02:16,499
Prestativo, como sempre.

43
00:02:17,181 --> 00:02:18,477
Quem era?

44
00:02:19,175 --> 00:02:21,481
Era a Erica Flynn.

45
00:02:21,482 --> 00:02:23,795
Quer ajudar na investigação.

46
00:02:23,796 --> 00:02:26,637
Bom. Vamos mandar o
ficheiro do caso e uma arma.

47
00:02:26,638 --> 00:02:30,454
Mandar uma arma é demais,
mas o ficheiro é uma boa ideia.

48
00:02:30,455 --> 00:02:31,751
Estava a brincar.

49
00:02:33,015 --> 00:02:34,414
Estás a brincar, não estás?

50
00:02:38,144 --> 00:02:39,947
Por favor,
diz que é a brincar.

51
00:02:39,948 --> 00:02:42,415
...Legendas Em Série...

52
00:02:44,194 --> 00:02:46,488
<b>" THE MENTALIST " - S04E15
- War Of The Roses -</b>

53
00:02:50,029 --> 00:02:52,977
PRISÃO ESTADUAL GOLDEN VALLEY
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

54
00:03:00,400 --> 00:03:02,155
Olá, Patrick.

55
00:03:02,156 --> 00:03:04,982
Erica.
Estás bonita.

56
00:03:04,983 --> 00:03:06,323
Laranja combina contigo.

57
00:03:06,324 --> 00:03:09,233
Acho que tenho de te agradecer,
pelo meu guarda-roupas.

58
00:03:09,234 --> 00:03:10,816
Não matei o teu marido.

59
00:03:10,817 --> 00:03:13,847
Nem eu. Não foi intencional,
é muito diferente.

60
00:03:13,848 --> 00:03:15,144
O que é que queres?

61
00:03:15,145 --> 00:03:17,083
Sei quem matou a
Natalie Gibecki.

62
00:03:17,084 --> 00:03:19,012
Como é possível?

63
00:03:19,013 --> 00:03:21,434
Ficámos muito próximas
durante as sessões.

64
00:03:21,435 --> 00:03:24,495
A Natalie contou-me coisas
que não dizia a ninguém.

65
00:03:24,496 --> 00:03:27,048
Como estar a encontrar-se
com uma pessoa às escondidas.

66
00:03:27,049 --> 00:03:30,330
Para que usava um serviço
de encontros se já tinha alguém?

67
00:03:30,331 --> 00:03:33,590
- Conheceu-o nas sessões.
- Deve ter sido há muito tempo.

68
00:03:33,591 --> 00:03:34,887
Dez meses.

69
00:03:35,652 --> 00:03:38,413
Mas a Natalie ainda o
encontrava quando foi morta.

70
00:03:38,414 --> 00:03:40,890
- Tenho a certeza.
- Como?

71
00:03:40,891 --> 00:03:43,309
Sei quando é
um amor verdadeiro.

72
00:03:43,310 --> 00:03:44,844
Então, porquê o sigilo?

73
00:03:44,845 --> 00:03:47,826
O homem que a Natalie
encontrava era casado.

74
00:03:47,827 --> 00:03:49,471
Ela escondia o caso de todos.

75
00:03:49,472 --> 00:03:51,298
- Todos, menos de ti.
- Sim.

76
00:03:55,906 --> 00:03:57,772
Porque estás a fazer isso?

77
00:03:57,773 --> 00:04:00,307
Importava-me
muito com a Natalie.

78
00:04:00,308 --> 00:04:03,397
A sua morte é uma tragédia,
e o assassino deve ser punido.

79
00:04:04,151 --> 00:04:05,565
Boa tentativa.

80
00:04:06,937 --> 00:04:09,264
Está bem.
Quero sair daqui.

81
00:04:09,265 --> 00:04:11,243
Temporariamente, é claro.

82
00:04:11,244 --> 00:04:13,730
Não fazes ideia
do que é isto, Patrick.

83
00:04:14,491 --> 00:04:16,233
Viver numa jaula.

84
00:04:16,999 --> 00:04:19,517
Saber que vou
ficar aqui durante anos.

85
00:04:21,033 --> 00:04:24,595
A verdade é que esta pode ser a
minha última hipótese de liberdade

86
00:04:24,596 --> 00:04:27,159
enquanto ainda sou jovem
para a aproveitar.

87
00:04:27,160 --> 00:04:29,026
Só quero ir a um SPA,

88
00:04:29,027 --> 00:04:31,020
e comer no meu
restaurante favorito.

89
00:04:31,948 --> 00:04:35,480
Prazeres inofensivos, para
ajudar a apanhar o assassino.

90
00:04:35,481 --> 00:04:36,880
E se estiveres a mentir?

91
00:04:37,590 --> 00:04:40,058
Disseste-me uma vez que
consegues compreender-me.

92
00:04:41,178 --> 00:04:44,286
"Transparente como o vidro",
foi o que disseste?

93
00:04:44,287 --> 00:04:46,086
Diz-me então, estou a mentir?

94
00:04:49,772 --> 00:04:52,889
A Natalie Gibecki saiu
do reformatório às 20h14.

95
00:04:52,890 --> 00:04:54,804
Um motorista
encontrou-a às 20h33,

96
00:04:54,805 --> 00:04:57,551
o que deixa uma lacuna
de 19 min. para o assassínio.

97
00:04:57,552 --> 00:04:58,849
E sobre o motivo?

98
00:04:58,850 --> 00:05:01,495
Como não falta nada no corpo,
descartámos um roubo.

99
00:05:01,496 --> 00:05:02,943
Não há sinal de abuso sexual.

100
00:05:02,944 --> 00:05:05,485
Ela tinha voltado de
viagem a Porto Vallarta.

101
00:05:05,486 --> 00:05:06,782
Estou a verificar isso.

102
00:05:06,783 --> 00:05:08,804
E a teoria do Jane
sobre um namorado?

103
00:05:08,805 --> 00:05:11,468
Pesquisámos. Os amigos
disseram não ter ninguém.

104
00:05:11,469 --> 00:05:12,784
- Família?
- Filha única.

105
00:05:12,785 --> 00:05:14,234
Os pais morreram há anos.

106
00:05:14,235 --> 00:05:15,904
Está bem.
Vão para o reformatório.

107
00:05:15,905 --> 00:05:18,381
Falem com quem trabalhava
no turno da Natalie.

108
00:05:18,382 --> 00:05:19,682
Vejam se sabem alguma coisa.

109
00:05:19,683 --> 00:05:21,708
Posso ficar só
com os telemóveis?

110
00:05:21,709 --> 00:05:23,326
Tenho compromissos
dentro de uma hora.

111
00:05:23,327 --> 00:05:24,951
- Estás bem?
- Sim, estou bem.

112
00:05:24,952 --> 00:05:26,666
É só uma coisa
que tenho de fazer.

113
00:05:26,667 --> 00:05:29,338
- Claro. Van Pelt?
- Com certeza. Deixa comigo.

114
00:05:32,542 --> 00:05:33,892
REFORMATÓRIO REDLANDS

115
00:05:33,893 --> 00:05:36,778
Sou a agente Van Pelt
e este é o agente Cho, da CBI.

116
00:05:36,779 --> 00:05:39,104
Investigamos a morte
de Natalie Gibecki.

117
00:05:39,105 --> 00:05:41,998
Não sei como dizer aos rapazes.
Todos amavam a Natalie.

118
00:05:41,999 --> 00:05:43,916
Têm alguma ideia
de quem fez isto?

119
00:05:43,917 --> 00:05:45,796
Estamos no princípio
da investigação.

120
00:05:45,797 --> 00:05:48,936
Acreditamos que a Natalie
tinha um envolvimento romântico.

121
00:05:48,937 --> 00:05:51,382
- Sabem alguma coisa sobre isso?
- Não.

122
00:05:52,359 --> 00:05:54,694
Não, pensava que era solteira.
Kevin!

123
00:05:54,695 --> 00:05:56,904
Fica calmo ou vais fazer
flexões até vomitares.

124
00:05:56,905 --> 00:05:59,426
A relação pode ter
sido com um colega.

125
00:06:00,284 --> 00:06:01,642
Não olhe para mim.

126
00:06:01,643 --> 00:06:03,838
- Não gostava dela?
- Não disse isso.

127
00:06:03,839 --> 00:06:06,540
Não era o meu tipo.
Kevin! O que te disse?

128
00:06:07,188 --> 00:06:09,708
50 flexões.
Agora!

129
00:06:10,971 --> 00:06:13,437
Sabem de alguém que
quisesse ferir a Natalie?

130
00:06:13,438 --> 00:06:15,102
Não, mas...

131
00:06:15,103 --> 00:06:17,660
Um dos rapazes
fugiu ontem à noite.

132
00:06:17,661 --> 00:06:19,610
O Trent não teve
nada a ver com isso.

133
00:06:19,611 --> 00:06:20,907
O nome dele é Trent?

134
00:06:20,908 --> 00:06:22,411
Trent Matthews.
17 anos.

135
00:06:22,412 --> 00:06:24,748
Estava aqui por
posse de drogas e agressão.

136
00:06:24,749 --> 00:06:26,088
A que horas desapareceu ele?

137
00:06:26,089 --> 00:06:28,492
Eu vi-o no jantar,
portanto foi depois das 19h.

138
00:06:28,493 --> 00:06:30,953
Mas como disse,
não teve nada a ver com isso.

139
00:06:30,954 --> 00:06:32,749
Vamos precisar da ficha dele.

140
00:06:34,432 --> 00:06:35,746
Continuem.

141
00:06:38,481 --> 00:06:40,380
Queres tirá-la da prisão?

142
00:06:40,381 --> 00:06:42,737
Não, só acho que a
Erica nos pode ajudar.

143
00:06:42,738 --> 00:06:46,212
Sabe detalhes da vida da vítima.
Pode conhecer o assassino.

144
00:06:46,213 --> 00:06:48,692
- Ela "diz" que sabe.
- Isso é verdade.

145
00:06:48,693 --> 00:06:50,937
O que significa que
não precisamos dela.

146
00:06:50,938 --> 00:06:53,100
Não disse isso.
Disse que pode ser útil.

147
00:06:53,101 --> 00:06:54,396
O que achas, Luther?

148
00:06:55,833 --> 00:06:57,443
- Estou intrigado.
- Senhor...

149
00:06:57,444 --> 00:07:01,972
Acho que é o tipo de pensamento
inovador que a CBI precisa.

150
00:07:01,973 --> 00:07:04,433
Usar uma condenada
para apanhar um assassino...

151
00:07:05,244 --> 00:07:06,661
- É sinergia.
- Exactamente.

152
00:07:06,662 --> 00:07:08,769
Senhor, nem é
a nossa jurisdição.

153
00:07:08,770 --> 00:07:11,154
Não podemos libertá-la,
nem se tentarmos.

154
00:07:11,155 --> 00:07:14,474
Estás certa, mas o director
da Golden Valley já aprovou.

155
00:07:14,475 --> 00:07:16,326
A Srtª. Flynn
garantiu uma licença

156
00:07:16,327 --> 00:07:19,377
do programa de reabilitação
instituído pelo governador.

157
00:07:19,378 --> 00:07:20,977
Pelo vistos,
é uma presa modelo.

158
00:07:20,978 --> 00:07:22,498
É uma assassina condenada.

159
00:07:22,499 --> 00:07:25,302
Na verdade, condenada
por homicídio sem intenção.

160
00:07:25,303 --> 00:07:27,502
- Bem, neste caso...
- Então concordas?

161
00:07:27,503 --> 00:07:30,098
Não. É uma assassina perigosa,
com risco de fuga.

162
00:07:30,099 --> 00:07:32,184
Por esse motivo
designei dois agentes

163
00:07:32,185 --> 00:07:33,709
para a vigiar, o tempo todo.

164
00:07:33,710 --> 00:07:36,766
Estás a ver, Lisbon?
O que pode correr mal?

165
00:07:36,767 --> 00:07:38,539
Com licença.

166
00:07:38,540 --> 00:07:39,936
Sinergia.

167
00:07:56,616 --> 00:07:57,912
- Olá, Cho.
- Olá.

168
00:07:58,536 --> 00:08:00,008
- O que foi?
- Ligastes-me.

169
00:08:00,009 --> 00:08:01,322
Sim, isso.

170
00:08:01,323 --> 00:08:03,517
Consegui referências
do Trent Matthews.

171
00:08:03,518 --> 00:08:05,479
Ia à Escola Sequoia Valley,

172
00:08:05,480 --> 00:08:07,826
antes de ser apanhado
por drogas e agressão.

173
00:08:07,827 --> 00:08:09,686
Não é longe
daquele reformatório.

174
00:08:09,687 --> 00:08:11,506
- Achas que ia voltar lá?
- Está só.

175
00:08:11,507 --> 00:08:12,840
A família mudou-se de lá.

176
00:08:12,841 --> 00:08:15,012
Deve querer dinheiro
e lugar para ficar.

177
00:08:15,013 --> 00:08:16,679
Talvez procure antigos amigos.

178
00:08:16,680 --> 00:08:18,438
Está bem.
A Van Pelt e eu vamos verificar.

179
00:08:19,383 --> 00:08:21,548
Wayne, estás pronto?
A aula vai começar.

180
00:08:21,549 --> 00:08:22,845
Sim, sim.
Estou pronto.

181
00:08:24,801 --> 00:08:27,366
Bem-vindos, mamãs e papás.

182
00:08:27,367 --> 00:08:31,594
O meu nome é Atoosa,
e vou dar a aula de hoje.

183
00:08:31,595 --> 00:08:33,848
Bem-vindos ao primeiro passo

184
00:08:33,849 --> 00:08:38,107
da maravilhosa jornada
da maternidade.

185
00:08:38,108 --> 00:08:41,654
Antes de começarmos,
gostava que cada um

186
00:08:41,655 --> 00:08:47,097
circulasse na sala e nos
contasse sobre vocês.

187
00:08:51,360 --> 00:08:52,656
Olá.

188
00:08:54,880 --> 00:08:56,175
Gostavas de começar?

189
00:08:56,176 --> 00:08:57,675
Claro.

190
00:08:59,178 --> 00:09:00,868
Olá.
O meu nome é Sarah.

191
00:09:00,869 --> 00:09:02,431
Bem-vinda, Sarah.

192
00:09:03,975 --> 00:09:05,950
Olá.
Sou o Wayne.

193
00:09:05,951 --> 00:09:07,585
Bem-vindo, Wayne.

194
00:09:09,392 --> 00:09:10,969
Estou de 28 semanas.

195
00:09:10,970 --> 00:09:13,501
É o meu primeiro filho.
Esperem. O nosso primeiro?

196
00:09:13,502 --> 00:09:15,035
Sim.
Com certeza o primeiro.

197
00:09:15,036 --> 00:09:16,559
O nosso primeiro filho.

198
00:09:16,560 --> 00:09:19,277
Se bem que "o nosso" não
seja totalmente verdade.

199
00:09:19,278 --> 00:09:20,845
Não é que o filho,
não seja dele.

200
00:09:20,846 --> 00:09:23,072
Não sou prostituta,
nem nada que se pareça,

201
00:09:23,073 --> 00:09:25,409
e meu Deus, aqui ninguém é.

202
00:09:25,410 --> 00:09:28,957
Não, eu...
Quero dizer...

203
00:09:28,958 --> 00:09:31,940
Não somos casados.
É isso, não somos casados.

204
00:09:31,941 --> 00:09:33,490
Não.
Quero dizer, sim.

205
00:09:39,306 --> 00:09:42,295
De acordo com o reformatório,
Trent Matthews foi preso

206
00:09:42,296 --> 00:09:44,524
por posse de drogas,
há 3 meses.

207
00:09:48,196 --> 00:09:50,331
Chamavam-me
"Gracie Boca de Ferro",

208
00:09:50,332 --> 00:09:52,825
porque usei aparelho
até os 17 anos.

209
00:09:52,826 --> 00:09:54,718
- O que te chamavam?
- Cho.

210
00:10:01,218 --> 00:10:02,513
É ele.

211
00:10:03,682 --> 00:10:06,000
Luta! Luta! Luta!
Luta! Luta!

212
00:10:06,001 --> 00:10:08,349
Luta! Luta!
Luta! Luta!

213
00:10:08,350 --> 00:10:10,070
Parem com isso!

214
00:10:10,071 --> 00:10:11,470
Sai de cima dele, meu!

215
00:10:12,885 --> 00:10:14,211
Largue-me, meu!

216
00:10:14,212 --> 00:10:15,515
- Trent Mathews?
- O quê?

217
00:10:15,516 --> 00:10:17,285
CBI.
Temos de falar consigo.

218
00:10:17,286 --> 00:10:18,581
Que se lixe, meu.

219
00:10:28,865 --> 00:10:31,067
Não fiques tão
desanimada, Lisbon.

220
00:10:31,068 --> 00:10:34,206
Se alguma coisa má acontecer,
não é da tua responsabilidade.

221
00:10:34,207 --> 00:10:36,381
E é com isso
que estou preocupada.

222
00:10:37,045 --> 00:10:39,014
Sabes a razão de tudo isto,
não sabes?

223
00:10:39,015 --> 00:10:41,073
Se calhar,
ela quer tentar fugir.

224
00:10:41,074 --> 00:10:43,068
E ainda assim,
levas isto adiante.

225
00:10:44,817 --> 00:10:49,222
Estás a fazer isto porque precisas
da ajuda dela, ou porque a queres?

226
00:10:49,223 --> 00:10:51,196
Agentes, podem entrar agora.

227
00:10:54,530 --> 00:10:56,567
Tem de assinar
o pedido de custódia.

228
00:11:02,180 --> 00:11:04,063
- Olá, Patrick.
- Erica.

229
00:11:04,759 --> 00:11:08,678
A prisioneira Erica Marie Flynn
está sob a sua custódia.

230
00:11:08,679 --> 00:11:10,725
- Trate bem dela.
- Obrigada.

231
00:11:21,397 --> 00:11:22,691
Está bem.
Quem é ele?

232
00:11:22,692 --> 00:11:23,990
Ele quem?

233
00:11:23,991 --> 00:11:26,418
O assassino da Natalie.
Não te faças de parva.

234
00:11:26,419 --> 00:11:29,264
Não sei o nome dele.
Está nos meus ficheiros.

235
00:11:29,265 --> 00:11:31,471
- Não deixei isso claro?
- Não deixaste.

236
00:11:31,472 --> 00:11:33,209
Deves ter-te esquecido
de mencionar.

237
00:11:33,210 --> 00:11:34,508
Onde estão os ficheiros?

238
00:11:34,509 --> 00:11:37,095
O meu advogado está a
enviar para o teu escritório.

239
00:11:37,096 --> 00:11:38,844
Bom.
Vamos acabar com isto.

240
00:11:38,845 --> 00:11:40,350
- Prontos?
- Estamos prontos.

241
00:11:40,351 --> 00:11:43,373
Srª. Flynn, sou o Agente McLay.
Esta é a Agente Morris.

242
00:11:43,374 --> 00:11:45,096
Vamos supervisionar
a sua licença.

243
00:11:45,097 --> 00:11:46,657
Espero que não se importem.

244
00:11:46,692 --> 00:11:50,007
Um amigo tem um stand de
automóveis. Ofereceu transporte.

245
00:11:50,008 --> 00:11:52,267
Que gentil.

246
00:11:54,180 --> 00:11:57,157
Patrick, vens?

247
00:12:19,270 --> 00:12:20,566
Isto vai ser divertido.

248
00:12:30,922 --> 00:12:32,217
Aqui está o teu chá.

249
00:12:32,218 --> 00:12:34,793
Muito obrigada.
Ron?

250
00:12:34,794 --> 00:12:36,172
Sim, Srª. Flynn.

251
00:12:36,173 --> 00:12:38,078
Arranjas-me limão
para pôr no meu chá?

252
00:12:38,079 --> 00:12:39,375
Claro que sim.

253
00:12:43,629 --> 00:12:44,924
Olá, chefe.

254
00:12:44,925 --> 00:12:47,721
Verifiquei a viagem da
Natalie para o Porto Vallarta.

255
00:12:47,722 --> 00:12:50,138
- Ela foi sozinha.
- Encontrou-se lá com alguém?

256
00:12:50,139 --> 00:12:52,609
Não estou certa.
Não encontrámos a sua câmara,

257
00:12:52,610 --> 00:12:55,439
mas a Natalie colocou
algumas fotos num site.

258
00:12:55,440 --> 00:12:57,103
Estou a imprimi-las agora.

259
00:12:57,104 --> 00:12:58,912
- Está bem.
- Aqui está, Srª. Flynn.

260
00:13:01,104 --> 00:13:02,464
O que tem esta mulher?

261
00:13:02,465 --> 00:13:04,874
Ela faz os homens
fazerem tudo o que ela quer.

262
00:13:04,875 --> 00:13:07,055
Não consigo perceber
de maneira nenhuma.

263
00:13:07,833 --> 00:13:09,159
Verdade?

264
00:13:09,160 --> 00:13:11,878
Eu percebo. Digo, podia
perceber, se fosse homem.

265
00:13:17,075 --> 00:13:19,095
Agressão é uma
acusação séria, Trent.

266
00:13:20,034 --> 00:13:21,603
O homem era um traidor.

267
00:13:23,688 --> 00:13:25,766
Por isso estava
a partir-lhe a cara?

268
00:13:25,767 --> 00:13:29,318
Sim. Ele é a razão pela qual
fui mandado para o reformatório.

269
00:13:29,319 --> 00:13:31,986
Então, fugiu da instituição
para procurar vingança?

270
00:13:31,987 --> 00:13:33,891
Não, meu.
Fugi porque precisava.

271
00:13:34,562 --> 00:13:36,094
Eu lá corria riscos.

272
00:13:36,095 --> 00:13:38,175
Ouve problemas
com um dos rapazes?

273
00:13:38,176 --> 00:13:42,213
Com um dos conselheiros.
Um tipo grande, chamado Danny.

274
00:13:42,214 --> 00:13:44,673
- Danny Vargas?
- Sim.

275
00:13:44,674 --> 00:13:46,050
O que se passou?

276
00:13:47,595 --> 00:13:50,376
Na noite em que fugi,

277
00:13:50,377 --> 00:13:52,554
ele e a Natalie
estavam a discutir.

278
00:13:53,594 --> 00:13:55,248
Discussão feia!

279
00:13:56,006 --> 00:13:58,040
Ela gritava com ele
como uma maluca.

280
00:13:58,041 --> 00:14:00,102
Mesmo na cara dele,

281
00:14:00,738 --> 00:14:02,233
porque o Danny

282
00:14:02,234 --> 00:14:05,281
não tinha calma nenhuma
com os rapazes.

283
00:14:05,282 --> 00:14:07,645
Ele pressionava-nos,

284
00:14:07,646 --> 00:14:09,960
batia-nos quando
ninguém estava a ver.

285
00:14:11,228 --> 00:14:13,086
E desta vez a
Natalie viu acontecer.

286
00:14:14,230 --> 00:14:15,733
Ela não ficou feliz, sabe?

287
00:14:15,734 --> 00:14:17,530
A rapariga...

288
00:14:17,531 --> 00:14:19,387
ficou na verdade
maluca com ele.

289
00:14:19,388 --> 00:14:21,107
Eles partiram
para a violência?

290
00:14:21,108 --> 00:14:23,141
Ia acontecer,
quando interferi.

291
00:14:23,818 --> 00:14:26,190
Não se pode bater
numa mulher.

292
00:14:26,191 --> 00:14:27,962
Não importa quem seja.

293
00:14:28,833 --> 00:14:33,429
Mas o Danny ficou zangado,
muito zangado,

294
00:14:34,491 --> 00:14:36,958
então fugi antes que
fizesse alguma coisa comigo.

295
00:14:36,959 --> 00:14:39,632
Acha que o Danny ia magoá-lo
como retaliação?

296
00:14:39,633 --> 00:14:41,014
Sei que ia fazer isso.

297
00:14:41,015 --> 00:14:43,054
O homem tem sérios problemas.

298
00:14:43,055 --> 00:14:45,146
Devia ser ele sentado aqui,
não eu.

299
00:14:46,363 --> 00:14:47,949
Ouça, sem brincadeiras,

300
00:14:47,950 --> 00:14:49,416
deixe-me dizer uma coisa.

301
00:14:51,096 --> 00:14:53,996
Eu nunca ia magoar a Natalie.
Nunca.

302
00:14:54,697 --> 00:14:56,560
Não tenho razões para isso.

303
00:14:56,561 --> 00:14:59,143
Ela foi uma
das poucas pessoas,

304
00:14:59,144 --> 00:15:01,687
que sempre me tratou
como gente, sabe como é?

305
00:15:02,685 --> 00:15:03,981
Sim, eu sei.

306
00:15:12,797 --> 00:15:15,530
Estás bem?

307
00:15:15,531 --> 00:15:17,858
Sim, sim.

308
00:15:17,859 --> 00:15:20,884
Não.
Aquele vídeo foi...

309
00:15:20,885 --> 00:15:22,913
Deus, foi horrível.

310
00:15:22,914 --> 00:15:25,534
Não fazia ideia que
os partos podiam ser tão...

311
00:15:25,535 --> 00:15:27,834
- Tão assustador.
- Não foi assim tão mau.

312
00:15:27,835 --> 00:15:31,126
Sarah, trabalho com homicídios.
Já vi várias coisas más,

313
00:15:31,127 --> 00:15:34,176
mas nada me
preparou para aquilo.

314
00:15:34,177 --> 00:15:37,124
Como achas que me sinto?
Vou ter de passar por aquilo.

315
00:15:38,504 --> 00:15:41,114
Wayne, vais ficar bem,
não vais?

316
00:15:41,115 --> 00:15:42,695
Sim, acho que sim.

317
00:15:43,501 --> 00:15:45,383
Quero dizer, sim, claro.

318
00:15:45,384 --> 00:15:47,171
Certo. Bom.
Porque eu...

319
00:15:47,172 --> 00:15:49,276
não consigo
fazer isto sozinha.

320
00:15:49,277 --> 00:15:51,276
Eu sei.

321
00:15:52,774 --> 00:15:54,670
<i>O que procuras num homem?</i>

322
00:15:54,671 --> 00:15:56,941
<i>Alguém generoso...</i>

323
00:15:56,942 --> 00:15:58,776
<i>e gentil.</i>

324
00:15:58,777 --> 00:16:00,125
<i>Alguém que ponha as</i>

325
00:16:00,126 --> 00:16:02,651
<i>necessidades dos
outros antes das suas.</i>

326
00:16:02,686 --> 00:16:05,177
<i>Quero um homem
que envelheça ao meu lado,</i>

327
00:16:05,178 --> 00:16:07,304
<i>como o meu melhor amigo.</i>

328
00:16:08,338 --> 00:16:09,633
Problemas?

329
00:16:09,634 --> 00:16:11,379
Isto é frustrante.

330
00:16:11,380 --> 00:16:15,121
Uma das entrevistas
da Natalie desapareceu.

331
00:16:15,122 --> 00:16:17,047
Que azar.

332
00:16:17,048 --> 00:16:19,942
Sei o que estás a pensar,
e não tenho nada com isso.

333
00:16:19,943 --> 00:16:22,652
Não é problema meu
se o teu pessoal perde coisas.

334
00:16:22,653 --> 00:16:23,949
"Meu pessoal"?

335
00:16:23,950 --> 00:16:25,646
Tudo bem. É isso.
Vamos embora.

336
00:16:25,647 --> 00:16:27,623
- Para onde?
- De volta para a prisão.

337
00:16:27,624 --> 00:16:29,801
Não deves estar aqui
se não podes ajudar.

338
00:16:29,802 --> 00:16:31,996
com a investigação.
- Espera um minuto.

339
00:16:31,997 --> 00:16:34,642
Um vídeo desaparecer não
significa que ela não vá ajudar

340
00:16:34,643 --> 00:16:38,200
a encontrar o amante de Natalie?
- Sim. Está tudo aqui.

341
00:16:38,201 --> 00:16:40,110
A Natalie vivia
para o trabalho.

342
00:16:40,111 --> 00:16:42,072
Dedicou a sua vida
a ajudar os outros.

343
00:16:42,073 --> 00:16:45,389
Ter encontrado o amor sem a
minha ajuda só significa uma coisa,

344
00:16:45,390 --> 00:16:48,257
que o homem com quem
se encontrava era do trabalho.

345
00:16:48,258 --> 00:16:50,119
Tentei isso.
Não é ninguém de lá.

346
00:16:50,120 --> 00:16:52,994
Ela não trabalhava na
instituição quando o conheceu.

347
00:16:52,995 --> 00:16:54,820
Isso foi há dez meses,
lembras-te?

348
00:16:54,821 --> 00:16:58,066
Quando ela trabalhava
na ONG Casa Encantar?

349
00:16:58,067 --> 00:16:59,745
Exactamente.

350
00:17:00,921 --> 00:17:03,253
- Podemos ir?
- Sim, podemos.

351
00:17:12,781 --> 00:17:15,457
Bem-vindos à Casa Encantar.
Posso ajudá-los?

352
00:17:15,458 --> 00:17:16,887
Sim.
O meu noivo e eu

353
00:17:16,888 --> 00:17:19,298
procuramos uma ONG
para sermos voluntários.

354
00:17:19,299 --> 00:17:20,727
Deixe-me mostrar o lugar.

355
00:17:20,728 --> 00:17:24,653
Não somos sempre tão ocupados
assim, mas vamos fazer um evento

356
00:17:24,654 --> 00:17:26,739
para levantar fundos,
amanhã à noite.

357
00:17:26,740 --> 00:17:28,692
É na verdade
a festa de lançamento

358
00:17:28,693 --> 00:17:31,401
do livro que o
nosso Director escreveu.

359
00:17:31,402 --> 00:17:32,764
Aqui está ele.

360
00:17:32,765 --> 00:17:35,374
Olá, sou Greg Relin.
Bem-vindos!

361
00:17:35,375 --> 00:17:37,271
É maravilhoso
o que fazem aqui.

362
00:17:37,272 --> 00:17:40,147
Obrigado. Desde que
começámos tivemos a sorte

363
00:17:40,148 --> 00:17:43,473
de construir seis escolas,
quatro clínicas e dois orfanatos

364
00:17:43,474 --> 00:17:46,665
no México, em pequenas
comunidades rurais,

365
00:17:46,666 --> 00:17:49,558
algumas sem electricidade
ou água potável.

366
00:17:49,559 --> 00:17:51,109
Este é o último orfanato.

367
00:17:51,110 --> 00:17:53,082
Espero ter mais quatro
até ao fim do ano.

368
00:17:53,083 --> 00:17:55,430
Se angariarmos o suficiente,
amanhã à noite.

369
00:17:55,431 --> 00:17:57,704
O Evan contou-vos
sobre o nosso evento?

370
00:17:57,705 --> 00:18:00,514
Vamos ter muita comida
e bebida, e alguma diversão.

371
00:18:00,515 --> 00:18:02,012
Estão ambos convidados.

372
00:18:02,013 --> 00:18:04,920
Vão ver a diferença que
podem fazer na vida de alguém.

373
00:18:04,921 --> 00:18:06,284
Obrigado pelo convite.

374
00:18:06,285 --> 00:18:09,727
Diga-me, quando foi a última
vez que viu a Natalie Gibecki?

375
00:18:09,728 --> 00:18:11,438
- Desculpe-me?
- Está desculpado.

376
00:18:11,439 --> 00:18:13,484
Disseram que
queriam ser voluntários.

377
00:18:13,485 --> 00:18:15,086
Não, eu não disse.
Ela é que disse,

378
00:18:15,087 --> 00:18:17,724
e também disse que
somos noivos. Espirituosa.

379
00:18:17,725 --> 00:18:19,020
E quem são vocês?

380
00:18:19,021 --> 00:18:20,916
Sou Patrick Jane.
Consultor da CBI.

381
00:18:20,917 --> 00:18:22,977
Investigo o
assassínio da Natalie.

382
00:18:22,978 --> 00:18:25,288
Ela encontrava-se
com alguém daqui, não é?

383
00:18:25,289 --> 00:18:27,033
Não que eu saiba.
Evan?

384
00:18:27,034 --> 00:18:28,896
- Não.
- Não?

385
00:18:28,897 --> 00:18:32,168
Claro. É segredo, então
não podiam contar-me.

386
00:18:32,169 --> 00:18:34,415
Importam-se se der
uma olhadela por aí,

387
00:18:34,416 --> 00:18:36,511
e falar com alguns
dos funcionários?

388
00:18:36,512 --> 00:18:40,188
- Não.
- Obrigado. Boa sorte com o livro.

389
00:18:45,328 --> 00:18:47,017
O que achas deste?

390
00:18:47,018 --> 00:18:49,782
Bonito e burro.
Como um Golden Retriever.

391
00:18:49,783 --> 00:18:52,404
A Natalie nunca se ia
interessar por alguém assim.

392
00:18:52,405 --> 00:18:54,198
Que tipo se ia interessar?

393
00:18:54,199 --> 00:18:59,040
Alguém atraente, divertido,
sentimental, 25 a 35 anos,

394
00:18:59,041 --> 00:19:02,198
em forma, cabelo bonito
e romântico.

395
00:19:02,199 --> 00:19:03,778
Só isso?

396
00:19:03,779 --> 00:19:06,471
Não admira que tenha
pedido ajuda profissional.

397
00:19:06,472 --> 00:19:08,849
Bons homens existem,
se souberes encontrar.

398
00:19:08,850 --> 00:19:12,091
A Natalie fez faculdade.
Lia vorazmente.

399
00:19:12,092 --> 00:19:14,719
Era contestadora,
inteligente e idealista.

400
00:19:14,720 --> 00:19:16,947
Precisava de estar
com alguém igual a ela.

401
00:19:18,072 --> 00:19:19,675
Ele.

402
00:19:20,804 --> 00:19:23,248
Leva-me para jantar
no lugar que eu escolher,

403
00:19:23,249 --> 00:19:24,543
se estiver certa.

404
00:19:24,544 --> 00:19:27,287
Não há apostas.
Estás certa.

405
00:19:27,288 --> 00:19:29,299
Foi o único que
não olhou para ti.

406
00:19:29,300 --> 00:19:32,775
Pago o jantar se fizeres
com que ele confesse agora.

407
00:19:34,290 --> 00:19:37,217
- Apostado.
- Faz a tua magia.

408
00:19:40,606 --> 00:19:43,715
- Olá.
- Olá.

409
00:19:43,716 --> 00:19:45,677
Você deve ser...

410
00:19:45,678 --> 00:19:48,387
Richard.
Posso ajudar-lhe?

411
00:19:48,388 --> 00:19:51,305
Desculpe. É má hora?
Vejo que está chateado.

412
00:19:51,306 --> 00:19:54,721
Não. Não.
Estou bem.

413
00:19:55,719 --> 00:19:57,834
Má hora para o quê?

414
00:19:57,835 --> 00:20:01,038
Está bem.
A Natalie contou-me sobre si.

415
00:20:01,039 --> 00:20:02,995
Desculpe.
Natalie?

416
00:20:02,996 --> 00:20:05,347
Tinha um caso com ela.

417
00:20:05,348 --> 00:20:08,288
Isso é ridículo.
Sou um homem casado.

418
00:20:08,289 --> 00:20:11,814
Não se preocupe.
Não vou contar a ninguém.

419
00:20:11,815 --> 00:20:15,604
Era uma grande amiga.
A sua morte deixou-me abalada.

420
00:20:15,605 --> 00:20:19,046
Não consigo imaginar
o que está a passar.

421
00:20:19,047 --> 00:20:22,841
Não há perda maior do que
perder a pessoa que ama.

422
00:20:24,085 --> 00:20:27,625
Pensei que ela não tinha
contado a ninguém.

423
00:20:27,626 --> 00:20:30,652
Este é o Richard.
Tem este bom lugar no centro.

424
00:20:30,653 --> 00:20:35,174
Chef siciliano. Faz maravilhas
com peixe fresco, simples.

425
00:20:35,175 --> 00:20:38,599
Notável. De repente
fiquei com fome. Olá, Richard.

426
00:20:38,600 --> 00:20:40,926
Sim, discutimos,
mas não foi grande coisa.

427
00:20:40,927 --> 00:20:42,772
Você mentiu.
Agora é grande coisa.

428
00:20:42,773 --> 00:20:44,302
Não pensei
que fosse relevante.

429
00:20:44,303 --> 00:20:47,145
O seu turno terminou às 20h,
tal como o da Natalie.

430
00:20:47,146 --> 00:20:49,958
- Onde foi depois do trabalho?
- Jantar com um amigo.

431
00:20:49,959 --> 00:20:52,748
- Logo em seguida?
- Sim, por volta das 20h30.

432
00:20:52,749 --> 00:20:56,455
- Esse amigo tem nome?
- Jim Clark.

433
00:20:56,456 --> 00:20:58,915
Não acha que tenho alguma
coisa a ver com isso, pois não?

434
00:20:58,916 --> 00:21:00,944
Isso é de malucos.
Não matei a Natalie.

435
00:21:00,945 --> 00:21:02,459
Sobre o que discutiram?

436
00:21:02,460 --> 00:21:05,226
Ela não gostou de como
lidei com uma das crianças.

437
00:21:05,227 --> 00:21:06,897
Achou que abusou dele?

438
00:21:06,898 --> 00:21:08,326
Agarrei-lhe a cara,

439
00:21:08,327 --> 00:21:10,721
talvez o tenha pressionado
um pouco, está bem?

440
00:21:10,722 --> 00:21:12,367
Foi isso.
Não foi abuso.

441
00:21:12,368 --> 00:21:14,364
A Natalie chegou
com um brilho nos olhos,

442
00:21:14,365 --> 00:21:16,656
a pensar que ia
ligar-se a estas crianças,

443
00:21:16,657 --> 00:21:19,716
e é uma boa ideia,
mas não funciona.

444
00:21:19,717 --> 00:21:21,864
Às vezes, a força física
é a única coisa

445
00:21:21,865 --> 00:21:23,982
a que estes animais
obedecem, percebeu?

446
00:21:23,983 --> 00:21:25,551
Sim, está certo.

447
00:21:25,552 --> 00:21:29,658
Abusar de crianças
é contra a lei. Percebeu?

448
00:21:29,659 --> 00:21:32,521
- Sim.
- Bom.

449
00:21:41,015 --> 00:21:43,754
Está bem. Obrigado.
Adeus.

450
00:21:43,755 --> 00:21:48,113
O Richard vai falar com um dos
meus colegas, amanhã de manhã.

451
00:21:48,746 --> 00:21:50,525
Fazemos uma boa equipa,
não é?

452
00:21:50,526 --> 00:21:52,137
Disseste que
tinhas uma pergunta.

453
00:21:52,138 --> 00:21:53,983
Sim. Isso mesmo.

454
00:21:53,984 --> 00:21:56,942
Vais odiar-me
se disser que menti?

455
00:21:56,943 --> 00:22:00,268
Actualmente não passo muito
tempo com homens charmosos.

456
00:22:00,269 --> 00:22:03,544
Bem, há uma razão.
Para que não os mates.

457
00:22:03,545 --> 00:22:05,291
Todos temos o nosso passado.

458
00:22:06,402 --> 00:22:08,986
Pensei muito em ti
nos últimos meses.

459
00:22:08,987 --> 00:22:11,635
Às vezes pergunto-me
como era se nos tivéssemos

460
00:22:11,636 --> 00:22:13,894
encontrado,
numa outra situação.

461
00:22:13,895 --> 00:22:17,244
Pensar sobre o que podia ser,
vai enlouquecer-te.

462
00:22:17,245 --> 00:22:19,840
Muito melhor do
que pensar no futuro.

463
00:22:19,841 --> 00:22:21,447
Erica.

464
00:22:21,448 --> 00:22:24,209
Gosto de ti, Patrick.

465
00:22:24,210 --> 00:22:27,401
Espero que a minha franqueza
não te deixe desconfortável.

466
00:22:27,402 --> 00:22:30,328
- Sei o que estás a fazer.
- O que estou a fazer?

467
00:22:30,329 --> 00:22:35,632
A seduzir-me para esconder
o teu objectivo, que é escapar.

468
00:22:35,633 --> 00:22:36,963
Estou?

469
00:22:38,093 --> 00:22:40,038
A seduzir-te?

470
00:22:40,039 --> 00:22:41,653
Não.

471
00:22:42,532 --> 00:22:45,990
Não estou a tentar escapar,
Patrick.

472
00:22:45,991 --> 00:22:48,683
Na verdade,
não acreditas mesmo nisso.

473
00:22:48,684 --> 00:22:51,510
- Não?
- Não.

474
00:22:52,257 --> 00:22:57,413
Estes agentes aí fora não
são para me impedir de fugir.

475
00:22:57,414 --> 00:23:01,103
São para nos
manter distantes.

476
00:23:01,104 --> 00:23:04,479
Sei que sentes
alguma coisa por mim.

477
00:23:04,480 --> 00:23:08,585
Todo este absurdo sobre a fuga
é só uma forma de evitar isso.

478
00:23:08,586 --> 00:23:12,126
Não, na verdade, estou
preocupado que possas escapar.

479
00:23:12,127 --> 00:23:13,848
Então, pergunta a ti mesmo.

480
00:23:15,038 --> 00:23:18,680
Se estes agentes não estivessem
aí fora agora, o que fazias?

481
00:23:21,438 --> 00:23:24,166
O que fazias?

482
00:24:25,424 --> 00:24:27,191
O que é isto?

483
00:24:27,192 --> 00:24:31,012
Fotos que a Natalie tirou
quando estava em Porto Vallarta.

484
00:24:31,013 --> 00:24:33,938
Estava a verificar
se conheceu lá alguém.

485
00:24:33,939 --> 00:24:35,961
- Conheceu?
- Parece que não.

486
00:24:42,714 --> 00:24:44,333
Acho que acabei.

487
00:24:50,996 --> 00:24:54,607
A Natalie e eu começámos
a encontrar-nos há um ano.

488
00:24:54,608 --> 00:24:56,641
Tinham um caso.

489
00:24:57,863 --> 00:25:00,174
Sim.

490
00:25:00,175 --> 00:25:02,433
Mas não estava
a brincar com ela.

491
00:25:02,434 --> 00:25:04,511
Planeava deixar
a minha mulher.

492
00:25:04,512 --> 00:25:08,650
É só... você sabe,
é complicado.

493
00:25:08,651 --> 00:25:09,950
Complicado?

494
00:25:09,951 --> 00:25:12,980
Porque a família da sua
mulher tem milhões de dólares

495
00:25:12,981 --> 00:25:16,437
e você ganha
pouco numa ONG?

496
00:25:17,514 --> 00:25:20,440
O que a Natalie achava
sobre você ser casado?

497
00:25:21,666 --> 00:25:24,292
Ela era paciente ao princípio.

498
00:25:24,293 --> 00:25:26,951
Ela sabia que
eu estava infeliz.

499
00:25:26,952 --> 00:25:30,776
Recentemente, ela cansou-se
de esperar e terminou.

500
00:25:30,777 --> 00:25:32,221
Quando foi isso?

501
00:25:32,222 --> 00:25:34,267
Há duas semanas atrás.

502
00:25:34,268 --> 00:25:35,930
Quase não nos falámos.

503
00:25:35,931 --> 00:25:39,004
Liguei para ela. Pedi para
falar comigo. Ela não falou.

504
00:25:39,005 --> 00:25:43,279
Disse que precisava parar por
um tempo, para limpar a cabeça.

505
00:25:43,280 --> 00:25:45,757
E foi por isso que ela
foi a Porto Vallarta?

506
00:25:45,758 --> 00:25:48,316
Sim.

507
00:25:48,317 --> 00:25:51,559
Pensei que fosse o fim.

508
00:25:52,840 --> 00:25:55,383
Então, há alguns dias,
ela ligou.

509
00:25:55,384 --> 00:25:56,985
Queria ver-me.

510
00:25:56,986 --> 00:26:00,026
Ela ia encontrar-se consigo
na noite em que foi morta?

511
00:26:00,027 --> 00:26:02,315
Sim.

512
00:26:02,316 --> 00:26:06,158
Às 9h00. No mesmo bar
que nós íamos sempre.

513
00:26:06,159 --> 00:26:08,933
Esperei uma hora.

514
00:26:08,934 --> 00:26:11,261
Quando ela não apareceu,
eu só...

515
00:26:11,262 --> 00:26:14,670
Pensei que ela
tinha mudado de ideias.

516
00:26:17,240 --> 00:26:23,160
Sei que só está a fazer
o seu trabalho, Agente Lisbon.

517
00:26:24,147 --> 00:26:28,951
Nunca fazia isso à Natalie.

518
00:26:28,952 --> 00:26:31,245
Não podia.

519
00:26:31,246 --> 00:26:34,721
A Natalie ia ter consigo
na noite em que foi morta.

520
00:26:34,722 --> 00:26:37,032
Um homem casado
com quem estava envolvida

521
00:26:37,033 --> 00:26:40,141
que não tem um álibi
para a noite do crime.

522
00:26:40,142 --> 00:26:43,462
Perdoe-me se não acredito.

523
00:26:46,664 --> 00:26:47,962
E o namorado?

524
00:26:47,963 --> 00:26:50,826
Diz que ia ter com a Natalie
na noite que ela morreu.

525
00:26:50,827 --> 00:26:53,486
O nome do lugar.
Tu e o Cho falem com o barman.

526
00:26:53,487 --> 00:26:55,544
- Vejam se se lembram dele.
- Está bem.

527
00:26:55,545 --> 00:26:58,698
Onde está a Erica,
a arranjar as unhas?

528
00:26:58,699 --> 00:27:00,245
Como sabes?

529
00:27:00,246 --> 00:27:01,581
Está bem.
Isto é ridículo.

530
00:27:01,582 --> 00:27:04,524
A Erica já fez o que podia.
É hora de mandá-la de volta.

531
00:27:04,525 --> 00:27:07,150
- Não podemos.
- Porque não?

532
00:27:07,151 --> 00:27:08,450
Preciso dela.

533
00:27:26,386 --> 00:27:29,097
Sr. Jane, Srª Flynn,
é bom vê-los.

534
00:27:29,098 --> 00:27:31,379
Estão aqui como convidados?

535
00:27:31,380 --> 00:27:33,620
Bem, não...
não exactamente.

536
00:27:33,621 --> 00:27:36,679
- Espero que não seja problema.
- O Sr. Relin não lhe disse?

537
00:27:36,680 --> 00:27:38,267
Disse o quê?

538
00:27:38,268 --> 00:27:40,352
A Erica e eu vamos
apresentar-nos hoje.

539
00:27:40,353 --> 00:27:42,397
Uma coisa em que trabalhamos.

540
00:27:42,398 --> 00:27:43,812
Está tudo arranjado.

541
00:27:43,813 --> 00:27:46,505
Que bom.

542
00:27:46,506 --> 00:27:48,330
Bom, esperamos.

543
00:27:56,929 --> 00:27:58,458
Obrigado.

544
00:27:58,459 --> 00:28:01,750
Boa noite, senhoras e senhores.
O meu nome é Patrick Jane.

545
00:28:02,532 --> 00:28:04,345
Esta noite
e por uma boa causa,

546
00:28:04,346 --> 00:28:08,568
vamos imaginar, que este
salão de hotel de mau gosto,

547
00:28:08,569 --> 00:28:12,914
é na verdade,
a Casa Encantar,

548
00:28:12,915 --> 00:28:15,633
a casa encantada.

549
00:28:15,634 --> 00:28:19,055
Senhoras e senhores,
a minha adorável assistente Erica.

550
00:28:20,090 --> 00:28:22,667
A Erica e eu vamos
invocar espíritos

551
00:28:22,668 --> 00:28:26,204
que vão encantá-los,
e então vão transformar

552
00:28:26,205 --> 00:28:30,778
este encantamento em dinheiro
que vai ajudar a alimentar, vestir,

553
00:28:30,779 --> 00:28:34,093
e educar milhares de órfãos.

554
00:28:37,431 --> 00:28:42,453
Como podem ver, a Erica
arrumou no palco quatro caixas.

555
00:28:42,454 --> 00:28:44,813
Agora para que esta
apresentação funcione,

556
00:28:44,814 --> 00:28:47,702
precisamos de
quatro voluntários.

557
00:28:47,703 --> 00:28:50,733
Uma vez escolhidos,
venham rápido ao palco.

558
00:28:50,734 --> 00:28:53,672
Não sejam tímidos.
Não vai doer.

559
00:28:56,548 --> 00:28:59,026
Uma ajudinha para
as almas corajosas.

560
00:29:00,543 --> 00:29:03,215
Obrigado, Erica.
Elegante de verde.

561
00:29:04,482 --> 00:29:08,274
Agora, senhoras e senhores,
prestem bem atenção.

562
00:29:08,275 --> 00:29:10,135
Estão quase a
testemunhar uma coisa

563
00:29:10,136 --> 00:29:13,623
que garanto
nunca viram antes.

564
00:29:19,437 --> 00:29:23,328
Vão ver uma coisa embaçada
no desconhecido

565
00:29:23,329 --> 00:29:26,553
num mundo de
clarividentes e adivinhas,

566
00:29:26,554 --> 00:29:28,298
um mundo de espíritos.

567
00:29:28,299 --> 00:29:30,148
Sei que alguns aqui
não acreditam

568
00:29:30,149 --> 00:29:31,584
que os espíritos existam,

569
00:29:31,585 --> 00:29:36,099
mas acreditem quando
digo que eles são verdadeiros.

570
00:29:36,100 --> 00:29:38,750
Estão aqui neste salão agora,
a falar comigo,

571
00:29:38,751 --> 00:29:40,938
assim como falo com vocês,

572
00:29:40,939 --> 00:29:43,800
e estão a dizer-me
que alguém por aqui

573
00:29:43,801 --> 00:29:47,369
guarda um grande
e obscuro segredo.

574
00:29:48,622 --> 00:29:50,723
Não acreditam?

575
00:29:50,724 --> 00:29:54,417
Bom. Assim tenho a
hipótese de lhes provar.

576
00:29:54,418 --> 00:29:58,111
Você, senhor.
Qual é o seu nome?

577
00:30:00,179 --> 00:30:03,408
- Richard, está sozinho?
- Sim.

578
00:30:03,409 --> 00:30:05,662
Obrigado.
Um passo à frente, por favor?

579
00:30:05,663 --> 00:30:07,894
Dentro de uma dessas caixas

580
00:30:07,895 --> 00:30:10,456
há um item de
grande significado para si.

581
00:30:10,457 --> 00:30:13,582
Não sei qual a caixa,
nem você sabe.

582
00:30:13,583 --> 00:30:15,804
- Estou correcto?
- Correcto.

583
00:30:15,805 --> 00:30:17,751
Richard.
Preciso que se concentre.

584
00:30:17,752 --> 00:30:21,894
Preciso que se concentre e limpe
a mente de qualquer distracção.

585
00:30:21,895 --> 00:30:25,032
Quero que escolha duas caixas.

586
00:30:25,033 --> 00:30:30,541
Duas caixas, ou da esquerda
ou da direita, por favor.

587
00:30:32,565 --> 00:30:33,864
Erica.

588
00:30:36,678 --> 00:30:39,805
Sobraram duas caixas.
Quero que escolha uma, Richard.

589
00:30:47,487 --> 00:30:51,330
Você escolheu por ter
só os espíritos como guia?

590
00:30:51,955 --> 00:30:53,253
Sim.

591
00:30:53,254 --> 00:30:56,105
Erica, abra a caixa,
por favor.

592
00:31:02,492 --> 00:31:05,086
Este colar significa
alguma coisa para si, Richard?

593
00:31:08,441 --> 00:31:11,725
- Sim.
- Diga à plateia o que é, Richard.

594
00:31:17,370 --> 00:31:20,204
É o colar que dei à Natalie.

595
00:31:20,884 --> 00:31:22,622
Porque lhe deu?

596
00:31:26,257 --> 00:31:29,293
Era um símbolo do meu
profundo e constante...

597
00:31:30,317 --> 00:31:33,239
amor... por ela.

598
00:31:33,240 --> 00:31:35,983
Tudo bem.
Tudo bem.

599
00:31:38,083 --> 00:31:39,775
Obrigado, Richard.

600
00:31:39,776 --> 00:31:42,183
Pode voltar para o seu lugar.
Está tudo bem.

601
00:31:42,184 --> 00:31:46,222
Esperem! Os espíritos estão
a mandar-me outra mensagem.

602
00:31:46,223 --> 00:31:50,642
Estão a dizer-me que outra
pessoa no placo tem um segredo.

603
00:31:52,259 --> 00:31:53,557
Sr. Relin.

604
00:31:54,868 --> 00:31:56,973
Obrigado.
O preferido da plateia.

605
00:31:57,621 --> 00:32:00,374
Está a guardar um grande
e obscuro segredo, não é?

606
00:32:00,375 --> 00:32:02,301
Acho que não.

607
00:32:02,302 --> 00:32:04,060
Verdade?

608
00:32:04,061 --> 00:32:07,551
Bom, vamos ver, está bem?
Um passo a frente, por favor.

609
00:32:07,552 --> 00:32:10,941
Abra a mente
e escolha duas caixas.

610
00:32:14,587 --> 00:32:15,886
Erica.

611
00:32:17,965 --> 00:32:20,072
Já sabe o esquema.
Uma caixa.

612
00:32:26,003 --> 00:32:27,302
Obrigado.

613
00:32:28,246 --> 00:32:31,666
Escolheu esta caixa por
vontade própria, não foi?

614
00:32:31,667 --> 00:32:33,557
Acho que sim.

615
00:32:33,558 --> 00:32:36,905
Erica, faça as honras.
Abra a caixa.

616
00:32:39,741 --> 00:32:42,982
Esta foto diz-lhe alguma coisa?

617
00:32:43,811 --> 00:32:45,642
- Não.
- Tem a certeza?

618
00:32:45,643 --> 00:32:48,504
Bem, talvez se ela fosse maior.

619
00:32:48,505 --> 00:32:49,909
Erica?

620
00:32:50,897 --> 00:32:52,439
E agora reconhece?

621
00:32:53,149 --> 00:32:57,077
Parece o local onde você diz
ter construído um orfanato,

622
00:32:57,078 --> 00:32:58,622
mas não há nenhum orfanato.

623
00:32:59,430 --> 00:33:01,632
Eu... não sei do
que está a falar.

624
00:33:01,633 --> 00:33:02,932
E agora?

625
00:33:03,713 --> 00:33:06,633
É um foto, de
há uma semana atrás.

626
00:33:07,696 --> 00:33:09,909
Não existe
nenhum orfanato Greg,

627
00:33:09,910 --> 00:33:12,761
apenas uma foto falsa, que
você tem dado como verdadeira.

628
00:33:12,762 --> 00:33:15,906
Tudo o que disse ter feito
é uma mentira, Greg.

629
00:33:15,907 --> 00:33:18,689
- Você não percebe.
- Mas acho que eles percebem.

630
00:33:22,946 --> 00:33:24,481
Você está preso.

631
00:33:25,814 --> 00:33:27,112
Vamos.

632
00:33:27,735 --> 00:33:30,886
Obrigado.
Foram uma plateia maravilhosa.

633
00:33:30,887 --> 00:33:32,791
Obrigado e boa noite.

634
00:33:40,126 --> 00:33:43,176
Arrecadou milhões
de dólares para a caridade

635
00:33:43,177 --> 00:33:45,901
e mandou-o directamente
para os seus bolsos.

636
00:33:46,706 --> 00:33:50,850
Fez todos de parvos até
que a Natalie viajou ao México.

637
00:33:53,509 --> 00:33:54,913
A Natalie ligou-me,

638
00:33:54,914 --> 00:33:58,554
disse que precisava falar comigo,
sobre uma coisa importante,

639
00:33:58,555 --> 00:34:01,644
então fui ter com ela
depois do trabalho, no metro.

640
00:34:02,707 --> 00:34:04,171
Ofereci-lhe uma boleia.

641
00:34:07,961 --> 00:34:10,223
Ela disse-me que visitou

642
00:34:10,224 --> 00:34:12,534
um dos orfanatos que
construímos.

643
00:34:12,535 --> 00:34:15,438
- E acusou-o pela mentira.
- Não.

644
00:34:17,453 --> 00:34:19,453
Não ao princípio.
Ela acreditou em mim.

645
00:34:21,550 --> 00:34:26,210
Ela queria uma explicação,
mas...

646
00:34:27,230 --> 00:34:29,298
Eu não tinha nenhuma.
O que podia dizer?

647
00:34:29,299 --> 00:34:30,832
Ela tinha as fotos.

648
00:34:35,755 --> 00:34:37,999
O meu mundo estava arruinado.

649
00:34:38,000 --> 00:34:41,185
Tudo o que construí,
ia acabar.

650
00:34:56,831 --> 00:34:59,168
- Estou a caminho. Wayne.
- Aqui.

651
00:34:59,169 --> 00:35:02,170
O que há contigo?

652
00:35:02,171 --> 00:35:03,470
Senta-te.

653
00:35:10,943 --> 00:35:12,458
Sarah, eu...

654
00:35:13,166 --> 00:35:14,694
Tenho de te dizer uma coisa.

655
00:35:14,695 --> 00:35:15,993
Está bem.

656
00:35:15,994 --> 00:35:18,710
Tenho pensado muito
sobre nós nos últimos dias.

657
00:35:18,711 --> 00:35:21,564
e... a nossa situação.

658
00:35:21,565 --> 00:35:23,792
- "Nossa situação"?
- Sim...

659
00:35:23,793 --> 00:35:26,138
E... quero que isto mude.

660
00:35:26,139 --> 00:35:27,933
Estás a terminar comigo?

661
00:35:28,550 --> 00:35:29,887
O contrário.

662
00:35:34,717 --> 00:35:36,016
Queres casar-te comigo?

663
00:35:39,809 --> 00:35:42,275
- Não...
- Não?

664
00:35:42,276 --> 00:35:45,569
- Não quero casar desta maneira.
- Que maneira?

665
00:35:45,570 --> 00:35:48,249
Não quero que me peças
só porque estou grávida.

666
00:35:48,250 --> 00:35:51,579
Não é... não é justo connosco.

667
00:35:53,272 --> 00:35:55,568
Não quero viver
o resto da minha vida

668
00:35:55,569 --> 00:35:58,528
a pensar se o meu marido
na verdade me ama.

669
00:36:01,399 --> 00:36:03,185
Wayne. Deus, tu és...

670
00:36:03,947 --> 00:36:05,318
Um grande homem.

671
00:36:05,319 --> 00:36:10,210
Não, e vais ser
o pai mais maravilhoso.

672
00:36:10,211 --> 00:36:13,524
Verdade, mas...

673
00:36:13,525 --> 00:36:16,175
Não estamos prontos para isso.

674
00:36:41,947 --> 00:36:43,244
Obrigada, Patrick.

675
00:36:43,846 --> 00:36:46,238
Não sabes o quanto isto
significou para mim.

676
00:36:47,823 --> 00:36:51,736
Sabes, não precisavas
ir-te embora na outra noite.

677
00:36:51,737 --> 00:36:54,313
Não podemos ter
tudo o que queremos.

678
00:36:54,314 --> 00:36:55,924
Desde quando?

679
00:36:59,114 --> 00:37:01,734
Com licença. Vou retocar-me,
antes da boleia.

680
00:37:01,735 --> 00:37:05,068
Não precisas.
Sei sobre o advogado.

681
00:37:05,069 --> 00:37:06,862
Advogado?
Que advogado?

682
00:37:09,495 --> 00:37:12,250
Encontrámo-lo
aqui perto, duas malas,

683
00:37:12,251 --> 00:37:14,543
dinheiro e
um passaporte falso.

684
00:37:15,967 --> 00:37:17,266
Sinto muito, Erica.

685
00:37:17,267 --> 00:37:20,683
Eu amo-te!
Vou esperar por ti.

686
00:37:20,684 --> 00:37:21,983
Comovente.

687
00:37:25,181 --> 00:37:26,615
Então, acabou-se.

688
00:37:28,337 --> 00:37:30,091
Não podes culpar-me
por tentar.

689
00:37:30,092 --> 00:37:31,781
Não esperava menos.

690
00:37:36,394 --> 00:37:38,176
Foi bom ver-te.

691
00:37:39,239 --> 00:37:40,858
Tive bons momentos.

692
00:37:42,752 --> 00:37:44,050
Eu também.

693
00:37:47,153 --> 00:37:48,451
Adeus.

694
00:37:48,452 --> 00:37:51,442
Quando falas assim, faz-me
parecer que é para sempre.

695
00:37:52,687 --> 00:37:54,449
Só de 15 a 20 anos.

696
00:37:58,570 --> 00:38:01,476
- Assino aqui?
- Sim, senhor. Final da página.

697
00:38:06,728 --> 00:38:09,453
- Hora de ir, senhora.
- Claro.

698
00:38:49,738 --> 00:38:51,314
Ainda bem que
se resolveu tudo.

699
00:39:00,601 --> 00:39:02,552
Agente especial
Luther Wainwright?

700
00:39:02,553 --> 00:39:06,637
Sou o agente Hopkins do
Centro Correcional Golden Valley.

701
00:39:06,638 --> 00:39:09,017
Estamos aqui
para levar Erica Flynn.

702
00:39:09,018 --> 00:39:10,499
Desculpe.
Estou confuso.

703
00:39:10,500 --> 00:39:12,314
Acabei de
assinar a custódia...

704
00:39:13,918 --> 00:39:15,217
Senhor?

705
00:39:28,230 --> 00:39:30,726
Os federais estão
a ajudar com a busca.

706
00:39:30,727 --> 00:39:34,041
É procurada nos voos,
e em todas as fronteiras.

707
00:39:34,042 --> 00:39:37,890
- Estão a perder tempo.
- Obrigado pelo teu optimismo.

708
00:39:41,676 --> 00:39:43,387
Tenho de te perguntar, Jane.

709
00:39:44,128 --> 00:39:46,320
Sabias que a Erica
ia fazer isto?

710
00:39:46,321 --> 00:39:47,867
Tentar fugir?

711
00:39:47,868 --> 00:39:51,842
Claro. Quero dizer,
quem não ia tentar?

712
00:39:51,843 --> 00:39:54,019
Não respondeste
à minha pergunta.

713
00:39:54,856 --> 00:39:59,037
Não, eu não...
respondi à tua pergunta.

714
00:40:17,238 --> 00:40:19,075
<i>- Estou?
- Estou, Patrick.</i>

715
00:40:19,076 --> 00:40:21,381
<i>Queria agradecer-te
pelo jantar naquela noite.</i>

716
00:40:21,382 --> 00:40:23,948
Foi o meu melhor encontro,
em anos.

717
00:40:23,949 --> 00:40:25,842
Não foi um encontro.

718
00:40:25,843 --> 00:40:27,652
Se o dizes.

719
00:40:27,653 --> 00:40:29,163
<i>Onde é que estás?</i>

720
00:40:29,164 --> 00:40:30,608
Em algum lugar quente.

721
00:40:30,609 --> 00:40:33,005
Porquê?
Tens saudades minhas?

722
00:40:34,473 --> 00:40:36,199
Alguma coisa assim.

723
00:40:36,200 --> 00:40:38,947
Sabes Patrick,
tínhamos sido bons juntos.

724
00:40:38,948 --> 00:40:40,824
Somos bom juntos.

725
00:40:40,825 --> 00:40:44,040
Vou ter contigo.
É só uma questão de tempo.

726
00:40:44,041 --> 00:40:48,054
Patrick.
Fico à espera disso.

727
00:40:50,055 --> 00:40:51,055
Adaptação para Português:
zecacurto

728
00:40:51,056 --> 00:40:52,056
Sincronização:
Meditas

