1
00:00:00,000 --> 00:00:01,757
NA ALTURA

2
00:00:01,757 --> 00:00:04,163
Há um novo líder
vindo de Oeste.

3
00:00:04,163 --> 00:00:06,974
Olá, Dean. Sou eu, a Lilith.

4
00:00:06,974 --> 00:00:08,961
Acho que já não gosto de ti.

5
00:00:12,766 --> 00:00:15,994
Vou por uma barreira
dentro da sua mente.

6
00:00:15,994 --> 00:00:18,036
Não arranhe a parede.

7
00:00:18,137 --> 00:00:21,351
Talvez eu não seja real, mas
eu não vou a lugar nenhum, Sam.

8
00:00:23,643 --> 00:00:27,547
Não estás farto de aturar
o diabo durante toda a tua vida?

9
00:00:27,547 --> 00:00:30,024
Sei lá, Bobby. Já não me
faz diferença ver o Lúcifer.

10
00:00:31,007 --> 00:00:33,785
Pelo menos as minhas loucuras
estão sob um guarda-chuva.

11
00:00:35,161 --> 00:00:38,341
QUATROS ANOS ATRÁS

12
00:00:55,075 --> 00:00:57,560
Srta. Havelock,
não devia ter vindo.

13
00:01:01,282 --> 00:01:03,294
Preciso ver por mim mesma...

14
00:01:03,294 --> 00:01:06,385
depois de toda aquela perseguição,
todas as horas que perdemos.

15
00:01:06,419 --> 00:01:10,089
Uma coisa é
estudá-los em livros...

16
00:01:25,338 --> 00:01:27,723
Sinto o cheiro da menopausa?

17
00:01:27,808 --> 00:01:32,444
Se não é a cabra
do oeste.

18
00:01:32,512 --> 00:01:37,316
Srta. Havelock, sei que foi
você que os ajudou a encontrarem-me.

19
00:01:41,020 --> 00:01:43,823
Não a tempo de salvar
aqui a nossa menina,

20
00:01:43,874 --> 00:01:46,844
mas mesmo assim, merece
uma medalha de mérito.

21
00:01:49,329 --> 00:01:51,914
Eles apanharam-te, seu filho da p*!

22
00:01:51,998 --> 00:01:54,231
Não matas mais ninguém!

23
00:01:54,231 --> 00:01:55,868
Vais voltar para o inferno.

24
00:01:59,038 --> 00:02:02,541
Vou-te esculpir
como a uma abóbora.

25
00:02:02,592 --> 00:02:04,042
Tu sabes isso.

26
00:02:14,020 --> 00:02:17,857
Os teus dias de escultor
acabaram, Gomer.

27
00:02:17,908 --> 00:02:21,207
Tudo o com que tens de te
preocupar agora é connosco.

28
00:02:26,583 --> 00:02:29,941
Não és o primeiro demónio
que apanhamos neste safari.

29
00:02:29,941 --> 00:02:31,120
Exacto.

30
00:02:31,120 --> 00:02:33,264
Na verdade, já apanhamos
mais de uma dúzia.

31
00:02:33,264 --> 00:02:35,925
Estão a procurar a Lilith
nos lugares errados.

32
00:02:36,009 --> 00:02:38,460
Pois, e tu vais nos ajudar com isso.

33
00:02:38,528 --> 00:02:40,796
Se a coisa vai ficar feia,

34
00:02:40,881 --> 00:02:45,284
talvez queiram conhecer
o dono deste corpo.

35
00:02:45,352 --> 00:02:47,403
Um pobre coitado.

36
00:02:47,470 --> 00:02:49,421
Vão gostar dele.

37
00:02:56,897 --> 00:02:58,697
Jeffrey?
Jeffrey, és tu?

38
00:03:03,653 --> 00:03:08,081
Oh, não.
Vocês tem que detê-lo.

39
00:03:08,107 --> 00:03:09,765
E vamos, está descansado.

40
00:03:09,765 --> 00:03:12,110
Vamos enviar esse demónio
de volta para o inferno.

41
00:03:12,162 --> 00:03:14,797
Está bem.

44
00:03:22,923 --> 00:03:26,225
O demónio sabe onde encontrar
mais da espécie dele, entende?

45
00:03:26,292 --> 00:03:31,764
Nós estamos a caçá-los...
A todos eles.

46
00:03:31,815 --> 00:03:34,600
Ele não vai ceder facilmente.

47
00:03:34,651 --> 00:03:37,486
Jeffrey, vamos
ter que torturá-lo.

48
00:03:41,007 --> 00:03:42,474
isso significa, a você.

49
00:03:50,617 --> 00:03:55,087
O que ele me fez
fazer aquelas mulheres.

50
00:03:56,990 --> 00:04:01,986
Façam o que for preciso...

51
00:04:03,213 --> 00:04:07,175
Por favor mas parem este
monte de...

52
00:04:08,802 --> 00:04:13,939
E continua, continua...

53
00:04:15,025 --> 00:04:19,104
Ele torna-se chato com
esta coisa do "bem e do mal."

54
00:04:20,981 --> 00:04:22,865
Sabes? tinhas razão.

55
00:04:22,983 --> 00:04:25,534
Gostei do Jeffrey.
É um tipo decente.

56
00:04:25,618 --> 00:04:29,283
Na verdade, ele acabou de
nos dar o aval para o corpo dele.

57
00:04:51,428 --> 00:04:54,146
Ela tem outros tenentes.
Já sabemos isso.

58
00:04:54,213 --> 00:04:55,230
Queremos os nomes.

59
00:05:05,191 --> 00:05:07,059
Está bem!

60
00:05:07,110 --> 00:05:10,612
O nome dele é Merrick!

61
00:05:10,697 --> 00:05:15,146
Eu juro!
Encontram-no em New Orleans!

62
00:05:15,618 --> 00:05:19,338
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,

63
00:05:19,405 --> 00:05:23,959
omnis satanica potestas,
omnis incursio infernalis!

64
00:05:28,631 --> 00:05:32,631
»Tradução Rjasantos«

65
00:05:39,959 --> 00:05:42,194
Jeffrey, está acordado?

66
00:05:44,250 --> 00:05:47,934
-Você desmaiou. Está em choque.
-Ele já se foi?

67
00:05:47,969 --> 00:05:49,918
Nós exorcizamo-lo.

68
00:05:50,003 --> 00:05:52,570
Tente não se mexer.
Estamos quase no hospital.

69
00:05:55,208 --> 00:05:57,722
E o seu irmão?

70
00:05:57,722 --> 00:06:00,641
Meu irmão ficou lá para
limpar aquela cena do crime.

71
00:06:00,641 --> 00:06:03,508
Para você não ser preso pelos
crimes do demónio.

72
00:06:13,276 --> 00:06:15,994
Com calma.

73
00:06:17,364 --> 00:06:19,474
Achas que consegues ir daqui?

74
00:06:19,474 --> 00:06:23,335
Jeffrey, não fale do demónio
no hospital, entende?

75
00:06:23,335 --> 00:06:25,242
Você foi assaltado.

76
00:06:28,574 --> 00:06:31,627
Obrigado.

77
00:06:37,955 --> 00:06:40,195
DIAS ACTUAIS

78
00:06:52,031 --> 00:06:55,921
"Número anónimo?"
Deve ser o Deveraux.

79
00:06:57,203 --> 00:07:00,267
Sim? Graças a Deus!

80
00:07:00,957 --> 00:07:02,941
Frank, Frank,
o que descobriste?

81
00:07:02,992 --> 00:07:05,160
É porreiro.

82
00:07:05,245 --> 00:07:08,109
Um quarto masculino
com camas.

83
00:07:11,117 --> 00:07:13,886
Sujo de abacate.

84
00:07:15,221 --> 00:07:19,624
Leva anos para criar
uma patina destas.

85
00:07:21,128 --> 00:07:23,593
Como não
consegues achá-lo?

86
00:07:23,593 --> 00:07:25,431
É o Dick Roman. Ligue a CNN.

87
00:07:25,482 --> 00:07:28,467
Não o viste aquela entrevista
em Phoenix?

88
00:07:28,518 --> 00:07:32,900
O sacana está em todo o lado.
Tens a certeza?

89
00:07:35,475 --> 00:07:37,159
Não, eu não...

90
00:07:37,243 --> 00:07:42,035
Não me interessa se eles se infiltraram
na indústria de barcos de luxo.

91
00:07:42,081 --> 00:07:43,832
Óptimo. Liga ao Kanye.

92
00:07:45,201 --> 00:07:47,131
O Frank ainda está
encalhado com o Roman?

93
00:07:47,921 --> 00:07:49,587
Vamos a isso.

94
00:07:49,587 --> 00:07:51,899
Eis o perfil das vítimas:

95
00:07:51,899 --> 00:07:55,598
a mesma idade, a mesma cor
de cabelo, o mesmo físico.

96
00:07:55,598 --> 00:07:57,596
Os rituais de
mutilação são iguais.

97
00:07:57,663 --> 00:08:00,799
Quem terá deixado o nosso demónio
fora da jaula lá em baixo?

98
00:08:00,850 --> 00:08:03,769
Ele chibou-se sobre os seus superiores.
Nós garantimos isso.

99
00:08:03,836 --> 00:08:06,666
Ele devia estar no inferno
até ao soar das trombetas.

100
00:08:06,666 --> 00:08:09,654
Mas 2 mulheres foram mortas,
as mesmas partes desaparecidas.

101
00:08:09,654 --> 00:08:11,784
Até o local de caça é o mesmo.

102
00:08:11,784 --> 00:08:13,662
Temos de averiguar isso.

103
00:08:13,662 --> 00:08:15,948
Mas agora queremos os
Levitãs.

104
00:08:16,015 --> 00:08:18,248
É  deles que devíamos
andar atrás.

105
00:08:18,985 --> 00:08:21,787
Sim, mas não.
Não neste momento.

106
00:08:21,854 --> 00:08:23,864
Este é nosso, Dean.

107
00:08:23,864 --> 00:08:26,400
É um negócio inacabado,
aparentemente.

108
00:08:26,435 --> 00:08:28,290
Está bem.

109
00:08:30,497 --> 00:08:34,746
Aqui unidade 32.
temos outro.

110
00:08:34,746 --> 00:08:36,210
É um assassinato.

111
00:08:36,702 --> 00:08:39,882
Mulher, Branca, cerca de 30 anos,
na Lavagem-automatica de Henley.

112
00:08:39,882 --> 00:08:42,174
Unidade 32, assistência
está a caminho.

113
00:08:42,225 --> 00:08:44,896
Isto aqui foi mesmo feio, central.

114
00:08:53,386 --> 00:08:56,572
Toda vez que fazemos isto,
pergunto-me se hoje vai ser o dia.

115
00:08:56,656 --> 00:08:58,569
Mostramos os distintivos

116
00:08:58,569 --> 00:09:00,794
-fingindo ser agentes do FBI.
-Eu percebo-te.

117
00:09:00,794 --> 00:09:03,946
Eu sabia que vocês iam aparecer.

118
00:09:04,030 --> 00:09:08,400
São os agentes
bateristas, Bonham...

119
00:09:08,451 --> 00:09:10,035
e Watts, não é?

120
00:09:11,004 --> 00:09:12,588
Exactamente.

121
00:09:12,672 --> 00:09:15,078
É um prazer
revê-lo, detective...

122
00:09:15,078 --> 00:09:18,220
-Sutton.
-Desculpe, mas é...

123
00:09:18,220 --> 00:09:20,996
-Detective...
-Sutton.

124
00:09:20,996 --> 00:09:23,215
Não faz mal,
Detective Sutton.

125
00:09:23,266 --> 00:09:24,049
Sutton.

126
00:09:27,353 --> 00:09:29,688
É triste, mas
o caso parece repetir-se.

127
00:09:29,755 --> 00:09:34,053
-Tem a certeza?
-A mesmas ferramentas.

128
00:09:34,193 --> 00:09:37,262
Os mesmo cortes. A mesma loucura.

129
00:09:39,365 --> 00:09:40,782
Faz sentido.

130
00:09:40,867 --> 00:09:44,219
Afinal não o apanhámos
na última vez, não é?

131
00:09:44,287 --> 00:09:46,855
-E não há suspeitos?
-O mesmo da outra vez.

132
00:09:46,890 --> 00:09:48,490
Sem pistas.

133
00:09:48,558 --> 00:09:50,775
A sangue frio.

134
00:09:54,831 --> 00:09:57,164
-Obrigado, detective.
-Disponham.

135
00:10:09,646 --> 00:10:11,301
-Enxofre.
-Merda.

136
00:10:11,514 --> 00:10:14,266
É melhor irmos ver a Havelock.

137
00:10:14,334 --> 00:10:15,899
Chegamos.

138
00:10:21,397 --> 00:10:24,757
-Wiccansweb.com
-Reservas por e-mail.

139
00:10:24,777 --> 00:10:29,044
Magia branca só!
Ervas e talismãs.

140
00:10:33,887 --> 00:10:35,814
Tens a certeza sobre isso?

141
00:10:35,814 --> 00:10:38,290
Cuidado, ainda está a secar.

142
00:10:39,709 --> 00:10:43,521
Tenho um amigo na esquadra.
Já sei dos assassinatos.

143
00:10:43,829 --> 00:10:46,736
Estou a fazer o que posso
para me proteger.

144
00:10:47,433 --> 00:10:52,270
Também estou a traduzir
uns exorcismos antigos.

145
00:10:57,002 --> 00:11:00,696
Bem... estes são bons.

146
00:11:00,780 --> 00:11:03,281
Obrigado. Tive bons professores.

147
00:11:03,349 --> 00:11:05,540
Mas naquele dia,
naquela quinta,

148
00:11:05,540 --> 00:11:07,176
eu não sabia o que estava a fazer.

149
00:11:07,176 --> 00:11:09,988
Eu sei isso agora. Devia ter
deixado aquilo para peritos.

150
00:11:10,039 --> 00:11:13,683
Ajudou a localizá-lo.
Foi um trabalho de primeira.

151
00:11:13,726 --> 00:11:15,678
Tudo o que fiz foi conhecer alguém

152
00:11:15,678 --> 00:11:18,752
que conhecia alguém
que sabia o número certo a ligar.

153
00:11:18,752 --> 00:11:20,849
E o vosso número não
está a funcionar, já agora.

154
00:11:20,849 --> 00:11:24,999
Sim, tivemos uns problemas
técnicos. Com os telefones.

155
00:11:24,999 --> 00:11:27,073
É um problema monstruoso, na verdade.

156
00:11:28,257 --> 00:11:34,296
-Tiveste algum contacto?
-Com o demónio? Não, graças a Deus.

157
00:11:34,296 --> 00:11:38,150
Estou só a acabar umas coisas,
e depois vou-me embora.

158
00:11:38,150 --> 00:11:41,600
-Boa escolha.
-Já encontraram o Jeffrey?

159
00:11:41,600 --> 00:11:46,280
-Quem?
-O homem possuído.

160
00:11:46,280 --> 00:11:49,535
Aquele que quase
mataram.

161
00:11:49,535 --> 00:11:53,544
Sim, o Jeffrey.
Aquele pobre coitado.

162
00:11:53,950 --> 00:11:57,335
Alguns demónios tendem
a ser sentimentais, não é?

163
00:11:57,403 --> 00:12:00,505
Voltam sempre ao mesmo
hospedeiro se puderem.

164
00:12:00,573 --> 00:12:01,906
É um começo.

165
00:12:03,259 --> 00:12:07,327
Quero falar de Cinemax.
Somos todos adultos.

166
00:12:07,413 --> 00:12:10,749
Pagamos aluguer.
Porque não temos Cinemax?

167
00:12:10,800 --> 00:12:12,331
Queres ver filmes porno?

168
00:12:12,331 --> 00:12:15,190
A politica nossa politica de reabilitação
é contra isso.

169
00:12:15,190 --> 00:12:15,936
Está bem.

170
00:12:15,936 --> 00:12:18,269
-Trazer esse assunto ao grupo...
-Eu disse está bem!

171
00:12:19,692 --> 00:12:21,526
Jeffrey

172
00:12:21,594 --> 00:12:24,147
Tiveste algo esta manhã.

173
00:12:24,147 --> 00:12:28,979
Isso mesmo.
Vou buscá-la hoje.

174
00:12:28,979 --> 00:12:31,710
Vou ter um cão, do canil.

175
00:12:31,988 --> 00:12:34,774
Teve de ser castrada,
levar as vacinas, etc...

176
00:12:34,774 --> 00:12:37,065
Mas disseram-me que
está pronta.

177
00:12:37,065 --> 00:12:39,661
O Jeffrey e eu
conversamos sobre isto.

178
00:12:39,746 --> 00:12:42,374
Ele entende que ser dono de
um animal é um privilégio,

179
00:12:42,374 --> 00:12:43,560
não um direito.

180
00:12:43,560 --> 00:12:47,441
Ele precisa mostrar a todos que
pode lidar com a responsabilidade.

181
00:12:47,920 --> 00:12:52,069
E é disso que se trata, não é, Alan?
Lidar.

182
00:12:54,177 --> 00:12:57,012
Estás bem?

183
00:12:57,096 --> 00:13:00,828
A cirurgia é uma chatice,
mas tu pareces bem.

184
00:13:00,650 --> 00:13:02,967
Desculpa pelo cone,

185
00:13:02,968 --> 00:13:04,992
Mas temos de manter esses pontos.

186
00:13:09,325 --> 00:13:11,910
Vamos. Vamos

187
00:13:43,536 --> 00:13:44,703
Jeffrey?

188
00:13:44,754 --> 00:13:45,954
Jeffrey?

189
00:13:46,038 --> 00:13:48,757
Está tudo bem. Você está bem?

190
00:13:48,841 --> 00:13:52,282
Desculpe. Mas tivemos
que ter a certeza.

191
00:13:51,877 --> 00:13:55,763
A certeza de quê?
De que mijei nas calças hoje?

192
00:13:59,872 --> 00:14:02,003
Assustaram o meu cão.

193
00:14:02,003 --> 00:14:04,491
Não queríamos fazer isso.

194
00:14:04,491 --> 00:14:07,308
Ouve, Jeff,
temos que falar.

195
00:14:13,616 --> 00:14:16,466
Isto é...
Eu sei o que é.

196
00:14:16,466 --> 00:14:21,022
Sei que deve ter sido difícil.

197
00:14:21,090 --> 00:14:24,930
Ao menos estás a
ouvir-te a ti mesmo?

198
00:14:27,463 --> 00:14:30,165
Não te incomodes.

199
00:14:30,249 --> 00:14:32,611
O que querem de mim?

200
00:14:32,611 --> 00:14:37,295
Acreditamos que o
demónio que te possuiu...

201
00:14:37,295 --> 00:14:39,761
-voltou.
-O quê?

202
00:14:40,694 --> 00:14:46,251
Como assim?
Vocês o exorcizaram, não foi?

203
00:14:47,482 --> 00:14:50,735
Ele devia estar no inferno.

204
00:14:50,802 --> 00:14:54,647
Jeffrey, acalme-se.
Sente-se, por favor.

205
00:14:54,647 --> 00:14:57,024
Eu não entendo.

206
00:14:57,109 --> 00:14:59,628
Três mulheres foram mortas
nas últimas duas semanas.

207
00:14:59,628 --> 00:15:00,811
Não, não.

208
00:15:00,862 --> 00:15:03,846
O mesmo perfil de
vítimas, o mesmo método,

209
00:15:03,846 --> 00:15:05,294
enxofre na cena do crime.

210
00:15:05,294 --> 00:15:07,136
Temos de assumir que é ele.

211
00:15:07,136 --> 00:15:09,807
Mas estamos aqui agora,
se ele vier atrás de ti,

212
00:15:09,807 --> 00:15:12,115
vamos apanhá-lo
como da última vez.

213
00:15:12,115 --> 00:15:14,632
-Qual era o nome dela?
-O quê?

214
00:15:14,632 --> 00:15:16,594
A última que ele matou.

215
00:15:16,661 --> 00:15:18,495
Anna.

216
00:15:18,547 --> 00:15:19,864
Anna Paxton.

217
00:15:19,932 --> 00:15:24,801
Marjorie Willis.
É a próxima da lista.

218
00:15:24,801 --> 00:15:26,170
Lista? Que lista?

219
00:15:26,221 --> 00:15:30,417
O demónio passava a vida a recitá-la,
como uma lista de compras.

220
00:15:30,417 --> 00:15:32,297
Ele marcou-a na minha cabeça,

221
00:15:32,297 --> 00:15:34,866
os nomes de todas as
mulheres que ia matar.

222
00:15:34,866 --> 00:15:36,547
Ele já tinha as vítimas escolhidas?

223
00:15:36,547 --> 00:15:39,351
E postas numa fila,
por ordem.

224
00:15:39,351 --> 00:15:40,702
Espera...
Porquê?

225
00:15:40,702 --> 00:15:43,654
Demónios não actuam assim,
isso é de serial killer.

226
00:15:43,705 --> 00:15:46,691
Eles são simplesmente maus.

227
00:15:46,691 --> 00:15:48,271
Porque faria isso?

228
00:15:48,715 --> 00:15:51,045
Ele disse que era
o trabalho dele.

229
00:16:00,505 --> 00:16:03,424
Jeffrey, os teus convidados
registaram-se quando entraram?

230
00:16:03,508 --> 00:16:05,426
Desculpa, Alan.

231
00:16:05,510 --> 00:16:09,156
São meus amigos do tempo
em que trabalhei nos Correios.

232
00:16:09,156 --> 00:16:11,610
-Não sabia que vinham.
-O que achas?

233
00:16:11,683 --> 00:16:14,904
Ajudamos a destruir este desgraçado.

234
00:16:15,053 --> 00:16:18,322
Olha para ele. Tem um tutor
designado pelo estado.

235
00:16:18,390 --> 00:16:21,169
Está bem, eles que se
registem quando saírem.

236
00:16:26,564 --> 00:16:29,026
Jeffrey, eu vou...

237
00:16:29,026 --> 00:16:31,585
procurar a Marjorie Willis,
e vigiá-la.

238
00:16:31,670 --> 00:16:35,468
Não te preocupes. Eu vou
ficar aqui por precaução.

239
00:16:53,442 --> 00:16:56,233
Tens razão. Nós já não lemos mais.

240
00:16:57,863 --> 00:17:00,764
Marjorie Willis.

241
00:17:00,816 --> 00:17:03,912
Bibliotecária, fã
de jardins interiores,

242
00:17:03,912 --> 00:17:06,672
e a próxima doadora
de órgãos a um demónio.

243
00:17:29,461 --> 00:17:32,179
Vá lá, Sam, fala comigo.
Já se passaram meses.

244
00:17:40,188 --> 00:17:44,191
Quando me deixou no hospital,
eu tinha três dedos partidos,

245
00:17:44,276 --> 00:17:47,180
menos cinco dentes,
um pulso deslocado,

246
00:17:47,180 --> 00:17:51,895
nariz, maxilar, clavícula.
Levei 160 pontos.

247
00:17:51,895 --> 00:17:53,784
Assaltado.

248
00:17:53,835 --> 00:17:56,297
O medico de plantão disse

249
00:17:56,297 --> 00:17:59,287
que parecia que eu tinha sido
apanhado pela Inquisição Espanhola.

250
00:17:59,287 --> 00:18:02,116
-E nós somos os bons.
-Recuperei quase na totalidade.

251
00:18:02,116 --> 00:18:06,609
Mas perdi o meu emprego,
o seguro saúde.

252
00:18:06,782 --> 00:18:11,562
Mas comecei a beber perdi o rumo

253
00:18:12,304 --> 00:18:15,222
tive uma depressão mental.

254
00:18:15,307 --> 00:18:19,477
E comecei a falar
sobre o que aconteceu.

255
00:18:19,528 --> 00:18:24,118
Fogo, nunca se conta. Nunca...
Nunca.

256
00:18:24,883 --> 00:18:27,351
Agora sei disso,
acredite.

257
00:18:27,352 --> 00:18:28,853
Então, deixa-me adivinhar.

258
00:18:28,854 --> 00:18:33,893
Foste preso por embriaguez,
passaste por uma avaliação mental

259
00:18:33,893 --> 00:18:36,994
e ganhaste uma estadia longa numa
instituição á escolha deles.

260
00:18:36,995 --> 00:18:38,962
Sim.

261
00:18:38,963 --> 00:18:42,132
Já aconteceu a amigos meus.

262
00:18:42,133 --> 00:18:45,052
Durante muito tempo,
não me importei.

263
00:18:45,053 --> 00:18:47,780
A verdade era mais importante
do que o sitio onde eu estava.

264
00:18:47,780 --> 00:18:51,103
Eu não estava em condições
de lidar com o mundo exterior.

265
00:18:51,103 --> 00:18:53,316
Mas saíste.

266
00:18:53,316 --> 00:18:55,695
Estás te controlando.

267
00:18:55,695 --> 00:18:58,031
E agora o demónio está de volta.

268
00:18:58,032 --> 00:18:59,433
Sim.

269
00:18:59,434 --> 00:19:01,885
Lamento.

270
00:19:01,886 --> 00:19:06,606
A sério...
Por tudo isto.

271
00:19:06,607 --> 00:19:08,575
Você salvou a minha vida.

272
00:19:08,576 --> 00:19:11,828
Estou em divida para consigo.
Eu sei isso.

273
00:19:11,829 --> 00:19:15,365
Estou em divida com muitas pessoas
por ter chegado aqui.

274
00:19:15,366 --> 00:19:17,751
Eu...

275
00:19:20,105 --> 00:19:21,421
Porra.

276
00:19:21,422 --> 00:19:22,873
Que foi?

277
00:19:23,074 --> 00:19:26,132
Se ele não estiver já em cima
da próxima mulher, a Marjorie,

278
00:19:26,132 --> 00:19:29,629
então eu acho que sei
onde ele pode estar.

279
00:19:29,630 --> 00:19:32,382
Ele tinha um lugar especial

280
00:19:32,383 --> 00:19:36,603
onde guardava as recordações,
onde fazia o ninho.

281
00:19:36,604 --> 00:19:38,472
Porque não nos disse isso?

282
00:19:38,473 --> 00:19:39,806
Eu não queria ir.

283
00:19:39,807 --> 00:19:42,025
Não precisas de ir.
Nós tratamos isso.

284
00:19:42,026 --> 00:19:44,186
Tenho. Eu preciso de ir.

285
00:19:46,281 --> 00:19:49,265
"Precipitação média anual...
Hackberry, Texas"...

286
00:20:24,802 --> 00:20:27,354
Vá lá, Sam,
presta-me atenção.

287
00:20:27,355 --> 00:20:28,655
Estou entediado.

288
00:20:38,516 --> 00:20:39,916
Fã da guerra civil?

289
00:20:49,544 --> 00:20:52,212
Sem rede. Boa.

290
00:20:54,582 --> 00:20:57,300
Linda menina.
Fica.

291
00:20:57,301 --> 00:20:58,852
Aqui, come.

292
00:21:01,556 --> 00:21:02,856
Fica.

293
00:21:02,974 --> 00:21:06,393
Isso não vai mijar aqui, vai?

294
00:21:06,394 --> 00:21:08,779
Não sei.

295
00:21:19,323 --> 00:21:22,192
Ele trazia-te até aqui,
e apagava-te, era isso?

296
00:21:22,193 --> 00:21:25,796
Por alguma razão, ele era muito
sigiloso sobre este lugar.

297
00:21:25,797 --> 00:21:27,197
Mas passado um tempo,

298
00:21:27,198 --> 00:21:30,774
limitava-se a cobrir-me os olhos
quando aqui vinha.

299
00:21:30,774 --> 00:21:32,869
Acha que nos consegues
levar lá?

300
00:21:40,044 --> 00:21:44,097
Isso. Aqui são os periódicos.

301
00:21:45,684 --> 00:21:46,990
É isso.

302
00:22:01,833 --> 00:22:03,900
Porta vermelha ao fundo
do corredor.

303
00:22:05,703 --> 00:22:07,037
Sim, há uma.

304
00:22:27,234 --> 00:22:29,592
Deve ser isto.

305
00:22:43,708 --> 00:22:46,776
Fica aqui.
Está bem?

306
00:22:46,777 --> 00:22:49,629
Fica aqui.
Não te mexas.

307
00:23:04,845 --> 00:23:07,230
Que diabo?

308
00:23:33,111 --> 00:23:34,490
Tem calma.

309
00:23:34,491 --> 00:23:36,876
Vou tirar-te daqui.

310
00:23:38,046 --> 00:23:39,547
Não te vou aleijar,
está bem?

311
00:23:39,548 --> 00:23:42,133
Mas tens de ficar quieto.

312
00:23:53,797 --> 00:23:57,550
Tens a certeza que este tipo é
o demónio que está atrás dela?

313
00:24:01,972 --> 00:24:04,391
Deixe o seu nome, número,
e pesadelo após o sinal.

314
00:24:04,392 --> 00:24:09,095
Dean, onde andas?
Até agora aqui nada.

315
00:24:09,096 --> 00:24:11,214
Não é um bom sinal.

316
00:24:18,773 --> 00:24:21,991
Estou surpreendido como ainda
não tinhas visto isso.

317
00:24:21,992 --> 00:24:27,480
Isso mesmo...
Aí no relatório do médico legista.

318
00:24:29,417 --> 00:24:30,803
Isso.

319
00:24:32,420 --> 00:24:35,419
Nesta última série de matanças,
as nossas meninas

320
00:24:35,419 --> 00:24:38,708
tinham vestígios de
tranquilizantes no sangue.

321
00:24:38,709 --> 00:24:40,773
Mas o nosso demónio
tem força suficiente

322
00:24:40,773 --> 00:24:42,945
para fazer a gorda da Betty
fazer tudo o que ele quer.

323
00:24:42,945 --> 00:24:45,798
Então, para que precisa
do tranquilizante?

324
00:24:45,799 --> 00:24:48,068
Achas que ele tem
problemas de coluna?

325
00:24:48,069 --> 00:24:51,388
O que quer que se
esteja a passar aqui,

326
00:24:51,389 --> 00:24:54,540
tu sabes que aquele demónio não
vai voltar a matar ninguém.

327
00:24:59,480 --> 00:25:00,780
É o Agente Smith.

328
00:25:00,780 --> 00:25:02,511
Por favor deixe o
seu nome, número...

329
00:25:02,511 --> 00:25:05,602
De todos os telemóveis
que o Dean tem...

330
00:25:05,603 --> 00:25:07,287
pelo menos um devia
atender, certo?

331
00:25:07,288 --> 00:25:09,339
O teu irmão deve estar morto.

332
00:25:09,340 --> 00:25:11,024
Cala-te.

333
00:25:18,232 --> 00:25:20,934
Ele disse "cala-te"
para mim.

334
00:25:25,490 --> 00:25:28,475
É disso que estou a falar, Sam.
Interacção real de novo.

335
00:25:28,476 --> 00:25:30,143
Sinto falta disso.

336
00:25:30,144 --> 00:25:32,762
A sagacidade, a violação mais espirituosa.

337
00:25:32,763 --> 00:25:35,932
Vá lá.

338
00:25:35,933 --> 00:25:37,901
Eu porto-me bem.

339
00:25:37,902 --> 00:25:40,758
Até te ajudo a resolver

340
00:25:40,758 --> 00:25:43,356
o teu pequeno mistério da
Nancy Drew ou o que seja.

341
00:25:45,676 --> 00:25:46,976
Não há recado?

342
00:25:51,499 --> 00:25:55,669
Um dispersor de sinal
de telemóvel.

343
00:25:55,670 --> 00:25:58,038
Mas, isso é ilegal.
Pensa, Sam.

344
00:25:58,039 --> 00:26:01,675
Talvez isso seja a causa
do apagão dos telemóveis do Dean.

345
00:26:37,161 --> 00:26:39,657
Latim...
Nem um pouco suspeito.

346
00:26:40,802 --> 00:26:42,311
Nunca vi este símbolo antes.

347
00:26:42,312 --> 00:26:44,797
Não.
Mas já viste esse tipo.

348
00:26:46,889 --> 00:26:48,933
Invocação de demónios...
Porquê?

349
00:26:49,239 --> 00:26:51,665
Porquê?
Para invocar um demónio, idiota.

350
00:26:52,309 --> 00:26:53,609
Começa a perguntar-te "quem".

351
00:26:58,059 --> 00:26:59,359
Está bem,
o que queres dizer?

352
00:26:59,750 --> 00:27:01,050
Olha para a página.

353
00:27:05,072 --> 00:27:07,023
-Tu conheces essa letra.
-Eu conheço esta letra.

354
00:27:38,306 --> 00:27:41,241
Ai, caramba!
A minha cabeça!

355
00:27:45,829 --> 00:27:48,145
Nora, pára com isso!
Acalma-te!

356
00:27:48,616 --> 00:27:50,364
O que é isto?
O que significa isto?

357
00:27:50,701 --> 00:27:53,982
Porque o Jeffrey tinha uma invocação
de demónio com a tua letra?

358
00:27:53,983 --> 00:27:56,717
Está tudo a acontecer
como ele planeou.

359
00:27:56,718 --> 00:27:58,885
-Que plano?
-Tu não podes ajudar...

360
00:27:59,193 --> 00:28:00,643
não podes fazer nada.

361
00:28:00,644 --> 00:28:01,944
Bate-lhe.

362
00:28:02,913 --> 00:28:05,959
Nora, diz-me o que
está acontecendo.

363
00:28:05,960 --> 00:28:08,933
Sam, aperta ela.
Ela sabe o que aconteceu com Dean.

364
00:28:08,934 --> 00:28:10,954
Mantém essa vaca estúpida
atenta.

365
00:28:10,955 --> 00:28:12,255
Nora, ouve-me!

366
00:28:12,256 --> 00:28:14,453
O que quer que seja deves
ter mais medo de mim

367
00:28:14,454 --> 00:28:17,403
porque eu estou há 2 centímetros
de ti e posso fazer-te falar.

368
00:28:17,404 --> 00:28:18,751
Entendeste?

369
00:28:22,816 --> 00:28:24,116
É o meu filho.

370
00:28:26,720 --> 00:28:28,692
Ele tem o meu filho!

371
00:28:29,189 --> 00:28:30,773
Em que estavas a pensar?

372
00:28:30,774 --> 00:28:33,526
E porque ajudaste
a trazer um demónio, afinal?

373
00:28:33,527 --> 00:28:34,980
Não é o demónio.

374
00:28:35,896 --> 00:28:37,196
É o Jeffrey!

375
00:28:46,257 --> 00:28:47,557
Jeffrey?

376
00:28:49,627 --> 00:28:51,982
Que bom.
Você acordou.

377
00:28:54,276 --> 00:28:55,865
O que se passa?

378
00:28:55,866 --> 00:28:57,990
Ninguém lhe pediu
para se envolver,

379
00:28:57,991 --> 00:29:00,767
para me salvar,
ou salvar quem quer que seja.

380
00:29:01,290 --> 00:29:02,740
-O quê?
-Alguma vez pensou

381
00:29:03,317 --> 00:29:06,082
que talvez eu adorasse
estar possuído?

382
00:29:06,561 --> 00:29:07,861
Pensou?

383
00:29:07,862 --> 00:29:11,141
Eu adorava a ligação,
o poder.

384
00:29:12,082 --> 00:29:13,382
Eu adorava-o.

385
00:29:14,302 --> 00:29:16,031
Na verdade era o amor
da minha vida.

386
00:29:16,954 --> 00:29:18,498
Deves estar a brincar!

387
00:29:18,889 --> 00:29:20,244
Ele libertou-me...

388
00:29:21,413 --> 00:29:24,393
iniciou-me na verdadeira missão
da minha vida.

389
00:29:24,394 --> 00:29:27,074
Aquilo com as mulheres
foste tu.

390
00:29:27,287 --> 00:29:28,587
Não foste, Jeffrey?

391
00:29:30,891 --> 00:29:32,596
Tu és um
assassino em série.

392
00:29:32,597 --> 00:29:34,892
Eu não era nada
antes de ele me encontrar...

393
00:29:34,893 --> 00:29:39,030
Uma sombra, com medo de fazer
o que fui criado para fazer.

394
00:29:40,070 --> 00:29:43,947
Demasiado tímido para usar
o meu verdadeiro potencial.

395
00:29:43,948 --> 00:29:45,248
O que aconteceu?

396
00:29:45,249 --> 00:29:48,984
A mamã mimou-te demais,
e obrigou-te a usar vestidos?

397
00:29:48,985 --> 00:29:51,263
Não deves brincar com
a dor dos outros.

398
00:29:51,611 --> 00:29:55,282
Então aparece o demónio, fica de
co-piloto na tua cabeça...

399
00:29:56,140 --> 00:29:57,598
e ensina-te a matar.

400
00:29:59,145 --> 00:30:02,515
A lista...
É coisa tua.

401
00:30:02,516 --> 00:30:05,767
Durante anos, era só um jogo
que eu fazia.

402
00:30:06,387 --> 00:30:09,672
Cada vez que via uma delas
na rua

403
00:30:09,673 --> 00:30:11,768
ou na minha rota de correspondência...

404
00:30:13,574 --> 00:30:16,295
Havia um som que vinha
dos cérebros delas.

405
00:30:16,296 --> 00:30:17,663
Entende?

406
00:30:17,664 --> 00:30:21,814
Só eu podia ouvi-lo,
como um pequeno assobio do mal.

407
00:30:23,470 --> 00:30:27,006
Toda vez que ouvia um,
eu seguia-a,

408
00:30:27,625 --> 00:30:29,551
descobria onde morava.

409
00:30:33,664 --> 00:30:35,552
Mas nunca fazia nada,

410
00:30:35,553 --> 00:30:37,408
nada até,
que ele veio.

411
00:30:38,252 --> 00:30:40,768
Foi ele que me salvou.

412
00:30:41,955 --> 00:30:43,647
E tu mandaste-o
para o inferno.

413
00:30:44,574 --> 00:30:47,792
Eu fiquei de olho no Jeffrey
após o exorcismo.

414
00:30:47,793 --> 00:30:49,972
Até lhe mandei uma caixa
de doces para o hospital,

415
00:30:49,973 --> 00:30:51,497
mas ele nunca respondeu.

416
00:30:51,498 --> 00:30:53,858
E há muito tempo,
ele veio até mim.

417
00:30:53,859 --> 00:30:56,502
Ele parecia bem,
recuperado,

418
00:30:56,503 --> 00:30:59,329
mas queria saber se havia
maneira de trazer o demónio de volta.

419
00:30:59,406 --> 00:31:01,403
Ele disse que tinha feito
umas pesquisas.

420
00:31:01,404 --> 00:31:04,271
Não faziam sentido,
mas ele tinha certeza que era possível.

421
00:31:04,272 --> 00:31:07,922
Tiras-te mesmo
as amarras da boca dela.

422
00:31:07,957 --> 00:31:09,239
Eu mandei-o embora.

423
00:31:09,850 --> 00:31:11,826
Disse para ele
procurar ajuda.

424
00:31:12,369 --> 00:31:14,116
No dia seguinte

425
00:31:14,116 --> 00:31:15,960
ele ligou-me.

426
00:31:18,243 --> 00:31:20,027
Meteu o meu filho
ao telefone.

427
00:31:21,051 --> 00:31:23,305
Tinha-o raptado
do quarto dele.

428
00:31:25,039 --> 00:31:27,181
Então dei-lhe tudo...

429
00:31:27,182 --> 00:31:29,154
O ritual, os símbolos.

430
00:31:31,021 --> 00:31:32,629
Mas ele ficou com o meu filho.

431
00:31:36,789 --> 00:31:38,295
E depois mandou-me isto.

432
00:31:45,052 --> 00:31:46,425
A orelha do meu bebé.

433
00:31:47,605 --> 00:31:50,250
Ele cortou-a
porque o ritual não funcionou.

434
00:31:50,251 --> 00:31:51,907
Bem...

435
00:31:51,908 --> 00:31:54,461
aquele demónio revelou
alguns segredos...

436
00:31:54,462 --> 00:31:56,145
se o deixassem voltar
havia uma rebelião.

437
00:31:56,146 --> 00:31:59,115
-Por isso não o podem trazer volta.
-O Jeffrey não se importou.

438
00:31:59,116 --> 00:32:01,680
Mandou-me descobrir o que
dera errado senão...

439
00:32:02,118 --> 00:32:05,035
Então finalmente,
encontrei um feitiço invocação

440
00:32:05,036 --> 00:32:07,229
que de certeza
funcionaria.

441
00:32:11,458 --> 00:32:14,692
Foi aí que ele disse que eu tinha
outro trabalho para fazer.

442
00:32:15,732 --> 00:32:17,066
Que era?

443
00:32:17,067 --> 00:32:19,862
Quando vocês chegassem,
devia enviá-los ao Jeffrey.

444
00:32:20,754 --> 00:32:23,424
Ele deixou um rasto de corpos
para se certificar disso.

445
00:32:26,026 --> 00:32:27,685
"Sangue do exorcista"?

446
00:32:27,686 --> 00:32:29,699
É a invocação
mais poderosa que já vi.

447
00:32:30,170 --> 00:32:32,810
Requer o sangue
do exorcista, que baniu.

448
00:32:33,133 --> 00:32:34,433
O seu irmão.

449
00:32:35,301 --> 00:32:38,792
Entende? Faz tudo parte
do plano do Jeffrey.

450
00:32:39,227 --> 00:32:42,222
É. Então... novo plano.

451
00:32:42,826 --> 00:32:44,973
Feitiço de rastreamento,
bávaro, egípcio.

452
00:32:44,974 --> 00:32:46,529
tanto me faz...
Pode escolher.

453
00:32:46,530 --> 00:32:50,485
Use a parte do corpo,
e encontre o corpo e o Dean.

454
00:32:51,232 --> 00:32:53,488
Quer a orelha
ou o miúdo?

455
00:32:54,615 --> 00:32:56,604
Deixas-me arrepiado.

456
00:33:03,216 --> 00:33:06,616
Gosto de pensar
que o conheço bem.

457
00:33:06,617 --> 00:33:07,917
Era de imaginar.

458
00:33:08,335 --> 00:33:12,191
Vi-o torturar um homem inocente
para expulsar um demónio.

459
00:33:13,006 --> 00:33:16,967
Uma cena triste...
e reveladora.

460
00:33:17,844 --> 00:33:22,286
Vocês falaram muito,
mostraram carácter.

461
00:33:24,034 --> 00:33:25,391
Deus...

462
00:33:26,627 --> 00:33:29,467
Você estava tão desesperado
para consertar o mundo.

463
00:33:30,624 --> 00:33:31,996
E o que te mata...

464
00:33:34,324 --> 00:33:36,702
é que as pessoas
continuam a sofrer...

465
00:33:37,297 --> 00:33:39,640
e você não pode fazer nada.

466
00:33:40,783 --> 00:33:45,522
Ou devo dizer
que está a matar-te, não está?

467
00:33:47,374 --> 00:33:49,241
Sabes que mais?
Vai-te foder.

468
00:33:49,839 --> 00:33:52,553
Eu estive lá.

469
00:33:53,013 --> 00:33:58,961
Eu estava deprimido, Dean,
porque ele tinha desaparecido.

470
00:33:59,954 --> 00:34:04,883
Fiquei de rastos,
deprimido, um bêbado.

471
00:34:05,886 --> 00:34:08,423
Tornei-me suicida.

472
00:34:08,423 --> 00:34:12,465
Normalmente sou contra o suicídio,
mas, porque paraste?

473
00:34:12,766 --> 00:34:17,077
-Foi o Alan... na casa.
-Estás a brincar comigo.

474
00:34:17,554 --> 00:34:20,262
Ele é terapeuta realmente 
muito bom.

475
00:34:21,191 --> 00:34:25,593
Ajudou a rever os meus objectivos, 
a minha atitude.

476
00:34:25,594 --> 00:34:26,899
Devo que dizer,

477
00:34:27,030 --> 00:34:30,401
eu realmente aproveitei
todo o programa.

478
00:34:30,784 --> 00:34:33,860
- Pois...
- Uma vida bem vivida

479
00:34:33,860 --> 00:34:38,127
vem da estrutura da
procura pela felicidade real.

480
00:34:39,125 --> 00:34:43,356
Percebi que não era nada
sem o meu demónio.

481
00:34:43,746 --> 00:34:46,240
E então decidi trazê-lo de volta.

482
00:34:50,103 --> 00:34:51,989
Eu já volto.

483
00:34:57,927 --> 00:35:00,678
Anda querida.

484
00:35:01,147 --> 00:35:04,897
É uma receita brutal,
tenho de admitir.

485
00:35:07,054 --> 00:35:08,788
Não.

486
00:35:09,257 --> 00:35:12,043
Filho da p* doente.

487
00:36:23,196 --> 00:36:24,808
Olá, Jeffrey.

488
00:36:35,420 --> 00:36:37,081
Dean Winchester.

489
00:36:38,173 --> 00:36:40,362
Vivo e a respirar...

490
00:36:41,943 --> 00:36:43,243
Mais uma vez.

491
00:36:48,100 --> 00:36:50,130
O que estás a fazer?

492
00:36:50,435 --> 00:36:52,224
Estou a agradecer-te,
Jeffrey.

493
00:36:56,491 --> 00:37:00,651
Por tudo o que fizeste,
Por trazeres este monte de merda.

494
00:37:00,652 --> 00:37:04,856
Até mim. Tivemos algo muito
especial, não foi, Jeffrey?

495
00:37:05,184 --> 00:37:08,187
Aquece-me o coração ver
que não esqueceste o que te ensinei.

496
00:37:08,620 --> 00:37:10,441
Tu conseguiste.

497
00:37:11,289 --> 00:37:13,697
Capturaste um Winchester.

498
00:37:13,697 --> 00:37:17,743
Tu, Jeffrey... meu aluno.

499
00:37:18,263 --> 00:37:22,189
Eu não quero ser seu aluno.
Quero ser teu.

500
00:37:22,601 --> 00:37:25,208
Mas eu já terminei contigo.

501
00:37:25,243 --> 00:37:27,274
O meu trabalho está terminado.

502
00:37:27,274 --> 00:37:32,283
Tu podes fazer tudo agora,
tudo o que quiseres.

503
00:37:32,744 --> 00:37:34,842
-Não.
-Não?

504
00:37:42,032 --> 00:37:45,992
Nós não dizemos "não".
Lembras-te, Jeffrey?

505
00:37:48,377 --> 00:37:51,206
Mantenha-se longe das cordas,
Penelope Pitstop.

506
00:37:52,197 --> 00:37:54,247
Podemos dançar de pé
quiseres.

507
00:37:54,933 --> 00:37:56,423
Então é assim que fazes...

508
00:37:56,701 --> 00:37:59,498
procuras trabalhadores postais,
e deixa-os loucos?

509
00:37:59,498 --> 00:38:02,654
Eu sou um caçador de talentos.
Só isso.

510
00:38:02,891 --> 00:38:05,943
Á procura da próxima
geração de estrelas...

511
00:38:06,811 --> 00:38:10,011
antes de chegarem ao inferno,
como aqui o Jeffrey.

512
00:38:12,383 --> 00:38:17,291
Ele tinha toda a matéria-prima,
apenas borbulhando lá dentro.

513
00:38:17,555 --> 00:38:20,470
Tudo o que eu tive que fazer
foi levantar a tampa da panela,

514
00:38:20,470 --> 00:38:22,720
mostrar-lhe algum
conhecimento prático.

515
00:38:22,720 --> 00:38:24,600
Sim, então e o miúdo?

516
00:38:24,829 --> 00:38:26,483
Este?

517
00:38:26,865 --> 00:38:29,609
Acho que não.

518
00:38:30,401 --> 00:38:32,252
Não há muito com que trabalhar.

519
00:38:32,252 --> 00:38:35,049
Não tem nenhum dom natural.

520
00:38:35,941 --> 00:38:39,346
Provavelmente descarto-me dele
no meu caminho para Vegas.

521
00:38:59,098 --> 00:39:01,232
Estão a brincar comigo!

522
00:39:03,318 --> 00:39:05,118
Deixa o meu filho!

523
00:39:05,737 --> 00:39:08,102
Não pára de chegar gente?

524
00:39:18,951 --> 00:39:22,064
Exorcizamus te,
omnis spiritus immundus.

525
00:39:22,453 --> 00:39:25,591
Eu voltarei, vocês sabem disso.
E ainda pior.

526
00:39:25,623 --> 00:39:27,034
Vai para o inferno.

527
00:39:27,292 --> 00:39:29,811
Omnis Congregatio
et secta diabolica, ergo,

528
00:39:29,846 --> 00:39:32,240
Draco maledicte,
ecclesiam tuam,

529
00:39:32,397 --> 00:39:37,264
secura tibi facias libertate
servire, te rogamus, audi nos!

530
00:39:48,313 --> 00:39:49,984
Mãe?

531
00:39:51,416 --> 00:39:53,168
Eu tenho-te.

532
00:39:55,036 --> 00:39:56,618
Eu tenho-te, querido.

533
00:40:08,159 --> 00:40:09,538
Deus.

534
00:40:13,331 --> 00:40:16,649
Então, o Jeffrey fingia apenas
ser a vítima.

535
00:40:17,502 --> 00:40:20,319
Naquele dia na quinta
durante o exorcismo,

536
00:40:20,354 --> 00:40:23,101
ele estava apenas... actuando.

537
00:40:23,591 --> 00:40:25,973
Ele era um psicopata, Sam.

538
00:40:26,478 --> 00:40:30,023
Isso é o que eles fazem
o tempo todo, actuam.

539
00:40:30,415 --> 00:40:32,514
Agem como se fossem normais,

540
00:40:32,851 --> 00:40:35,540
agem como se não fossem loucos.

541
00:40:36,605 --> 00:40:37,777
Vais dormir?

542
00:40:37,777 --> 00:40:41,216
Podes ter a certeza.
Consciência limpa.

543
00:40:45,480 --> 00:40:49,407
Não, não, Sam.
Não há soneca para ti, Sammy.

544
00:40:51,803 --> 00:40:53,688
Vá lá, não faças isso.

545
00:40:55,656 --> 00:40:57,398
Vamos conversar, Sam.

546
00:40:58,126 --> 00:41:00,586
Sempre gostei das nossas
pequenas conversas.

547
00:41:00,628 --> 00:41:01,928
Não queres falar?

548
00:41:02,881 --> 00:41:05,021
Pois, olha para isso.

549
00:41:05,056 --> 00:41:07,233
Algo está definitivamente
diferente, não é?

550
00:41:09,053 --> 00:41:10,929
Tu deixaste-me entrar.

551
00:41:11,306 --> 00:41:13,925
Tu procuraste-me, parceiro.

552
00:41:13,925 --> 00:41:16,188
Então achas que podes usar
os teus pequenos truques

553
00:41:16,188 --> 00:41:18,780
para banir-me outra vez? Não.

554
00:41:19,164 --> 00:41:21,566
Acredito que desta vez já te tenho.
Amigão.

555
00:41:21,567 --> 00:41:25,273
Com o meu dedo balançando
em torno do seu crânio.

556
00:41:34,146 --> 00:41:36,952
Vamos, Sammy!
Vamos lá!

557
00:41:37,132 --> 00:41:38,804
Diz comigo agora.

558
00:41:38,883 --> 00:41:43,783
Bom dia, Vietname!

559
00:41:53,601 --> 00:41:58,161
»Tradução: Rjasantos«

