1
00:00:01,410 --> 00:00:03,660
<i>Anteriormente em
Donas de Casa Desesperadas...</i>

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,989
<i>O Ben pediu dinheiro a um agiota.

3
00:00:06,090 --> 00:00:06,839
Se não conseguires pagar,

4
00:00:06,940 --> 00:00:09,510
já percebi que aquela tua namorada
jeitosa está cheia dele.

5
00:00:09,970 --> 00:00:12,719
<i>A Julie tinha mais do que
uma surpresa para a Susan.

6
00:00:12,820 --> 00:00:13,899
Vou dá-lo para adoção.

7
00:00:14,000 --> 00:00:14,879
O quê?

8
00:00:14,980 --> 00:00:17,639
Fecharam as vossas
portas na minha cara!

9
00:00:17,740 --> 00:00:19,079
<i>A Bree rejeitou as amigas.

10
00:00:19,180 --> 00:00:20,139
Larga-me.

11
00:00:20,240 --> 00:00:22,889
<i>Mas foi o Orson que
foi em seu socorro.

12
00:00:22,990 --> 00:00:24,560
As tuas amigas ligaram-me.

13
00:00:29,150 --> 00:00:32,430
<i>O Orson Hodge sempre
soube uma coisa...

14
00:00:33,970 --> 00:00:37,880
<i>A Bree Van de Kamp era
a mulher perfeita para ele.

15
00:00:40,770 --> 00:00:44,090
<i>Quando ele ficava doente,
ela cuidava dele.

16
00:00:47,210 --> 00:00:51,710
<i>Quando foi preso, ela
prometeu esperar por ele.

17
00:00:54,210 --> 00:00:57,190
<i>E quando ele sofreu
uma lesão terrível,

18
00:00:57,560 --> 00:01:00,220
<i>ela fazia tudo que ele
não podia fazer.

19
00:01:02,630 --> 00:01:04,700
<i>Por isso, agora que a
Bree estava a sofrer,

20
00:01:05,000 --> 00:01:07,520
<i>o Orson pretendia cuidar dela.

21
00:01:09,220 --> 00:01:11,480
Descobri que, qualquer
que seja o problema,

22
00:01:12,510 --> 00:01:15,410
uma chávena de chá melhora
sempre um pouco as coisas.

23
00:01:15,640 --> 00:01:16,560
Obrigada.

24
00:01:18,410 --> 00:01:20,609
<i>Nem quero pensar no que aquele
homem terrível poderia ter feito

25
00:01:20,710 --> 00:01:21,879
<i>se não tivesses aparecido...

26
00:01:21,980 --> 00:01:23,010
Não penses nisso.

27
00:01:23,610 --> 00:01:25,340
Agora estás a salvo.
Estou aqui.

28
00:01:25,900 --> 00:01:27,900
És mesmo um bom amigo.

29
00:01:29,830 --> 00:01:31,400
Talvez o meu único amigo.

30
00:01:31,820 --> 00:01:32,950
Isso não se diz.

31
00:01:33,610 --> 00:01:36,510
Ainda és próxima da Gabrielle,
da Lynette e da Susan, não és?

32
00:01:39,620 --> 00:01:40,570
Passa-se alguma coisa?

33
00:01:42,610 --> 00:01:44,270
Estamos de relações cortadas.

34
00:01:45,860 --> 00:01:47,530
A sério?

35
00:01:48,350 --> 00:01:50,469
Pensava que vocês as quatro
eram inseparáveis.

36
00:01:50,570 --> 00:01:53,320
Eu sei, mas aconteceu uma
coisa há uns meses e...

37
00:01:53,680 --> 00:01:54,870
Bree?

38
00:01:55,550 --> 00:01:57,170
Não posso falar sobre isso.

39
00:01:57,440 --> 00:01:59,120
Depois de tudo
por que passámos,

40
00:01:59,860 --> 00:02:01,330
prometo que podes
confiar em mim.

41
00:02:02,530 --> 00:02:03,990
Não quero que saibas.

44
00:02:09,760 --> 00:02:11,969
Por favor. Consigo ver que
isto está a deixar destroçada.

45
00:02:12,070 --> 00:02:13,550
Para o teu bem, conta-me.

46
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
Há seis meses...

47
00:02:22,800 --> 00:02:24,460
Fizemos uma festa,

48
00:02:25,940 --> 00:02:28,210
mas antes dos convidados
chegarem a casa da Gaby,

49
00:02:29,250 --> 00:02:31,190
aconteceu algo terrível.

50
00:02:38,640 --> 00:02:41,720
Orson, compreendo que estejas
chocado, mas fala comigo, por favor.

51
00:02:42,490 --> 00:02:43,670
Estou chocado.

52
00:02:45,090 --> 00:02:47,319
Concordaste ajudar a
encobrir o crime do Carlos

53
00:02:47,420 --> 00:02:48,669
e elas simplesmente te abandonam?

54
00:02:48,770 --> 00:02:50,310
Como é que as tuas amigas
te puderam fazer isso?

55
00:02:51,220 --> 00:02:52,590
Estás zangada com elas?

56
00:02:52,710 --> 00:02:56,690
Sim. Aproveitaram-se de ti e
depois deixaram-te a secar.

57
00:02:57,100 --> 00:02:58,299
É chocante.

58
00:02:58,400 --> 00:03:00,059
Então, depois de saberes
tudo o que fiz,

59
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
ainda acreditas em mim?

60
00:03:02,120 --> 00:03:07,410
<i>Sim, o Orson Hodge sabia que a Bree
era a mulher perfeita para ele.

61
00:03:07,950 --> 00:03:10,039
<i>E agora que a tinha de volta...

62
00:03:10,140 --> 00:03:12,080
Acredito em ti mais do que nunca.

63
00:03:12,400 --> 00:03:16,230
<i>Não tinha qualquer
intenção de a deixar.

64
00:03:19,280 --> 00:03:22,189
Desperate Housewives - S08E14
"Get Out of My Life"

65
00:03:22,290 --> 00:03:25,669
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

66
00:03:25,770 --> 00:03:28,320
Sincronia: YTET + PT-Subs

67
00:03:29,630 --> 00:03:34,670
<i>A Lynette Scavo descobriu
o lado bom da separação.

68
00:03:36,220 --> 00:03:37,880
<i>Custódia partilhada.

69
00:03:39,890 --> 00:03:42,379
<i>Três maravilhosos dias por semana,

70
00:03:42,480 --> 00:03:45,470
<i>não tinha nenhum filho
a pedir atenção...

71
00:03:48,060 --> 00:03:50,220
<i>Ninguém para quem ser exemplo...

72
00:03:53,600 --> 00:03:56,480
<i>E muito tempo para se exercitar.

73
00:03:59,270 --> 00:04:02,930
<i>Mas a Lynette esqueceu-se que
quando se trata de ser mãe,

74
00:04:03,180 --> 00:04:04,440
<i>podemos fugir...

75
00:04:04,700 --> 00:04:05,840
Olá, mãe!

76
00:04:06,980 --> 00:04:08,920
<i>Mas nunca nos podemos esconder.

77
00:04:09,610 --> 00:04:11,699
Olá, meninos.
O que se passa?

78
00:04:11,800 --> 00:04:14,629
Nada. Precisamos de uma
razão para trazer flores

79
00:04:14,730 --> 00:04:16,360
para a mulher que
nos deu vida?

80
00:04:18,900 --> 00:04:20,920
Malas?
Por que têm malas?

81
00:04:22,680 --> 00:04:25,049
Muito bem, tivemos um pequeno
desacordo com o nosso senhorio

82
00:04:25,150 --> 00:04:27,400
e fomos mais ou menos expulsos.

83
00:04:33,360 --> 00:04:34,749
Não! Não! Não!
Não! Não!

84
00:04:34,850 --> 00:04:37,219
Vão-se embora!
Não vão voltar para aqui.

85
00:04:37,320 --> 00:04:38,149
Mãe, vá lá...

86
00:04:38,250 --> 00:04:39,499
Levei 18 anos a
tirar-vos daqui.

87
00:04:39,600 --> 00:04:42,470
Nem pensem que vos
vou deixar voltar a entrar.

88
00:04:45,620 --> 00:04:49,039
Está bem, mãe.
Nós compreendemos.

89
00:04:49,140 --> 00:04:50,840
Pois, temos de aprender
a viver sozinhos.

90
00:05:02,050 --> 00:05:04,150
- Não.
- Vá lá! Só por uma semana.

91
00:05:04,270 --> 00:05:06,649
Conheço-vos. Uma semana
transformar-se-ia num ano,

92
00:05:06,750 --> 00:05:08,139
um ano em 20

93
00:05:08,240 --> 00:05:10,119
e em breve estão a
desligar-me o ventilador

94
00:05:10,220 --> 00:05:12,050
a dizer "Foi o que a
mãe sempre quis".

95
00:05:14,740 --> 00:05:16,860
Por favor, deixe-nos entrar.
Somos crianças de divórcio.

96
00:05:17,000 --> 00:05:18,780
Exatamente.
Vão para casa do vosso pai.

97
00:05:19,460 --> 00:05:20,800
Mas gostamos muito mais de ti.

98
00:05:21,100 --> 00:05:22,629
Não me venham com isso.

99
00:05:22,730 --> 00:05:24,670
Não, a sério, o pai tem
aquela namorada estúpida.

100
00:05:24,770 --> 00:05:26,280
E ele tem sido tão injusto contigo.

101
00:05:30,640 --> 00:05:32,410
Convenceram-me com "namorada estúpida".

102
00:05:37,250 --> 00:05:39,310
Olá, querida, o que fazes?

103
00:05:39,430 --> 00:05:42,649
A agência de adoção enviou-me
mais uns casais para ver.

104
00:05:42,750 --> 00:05:44,970
Certo, esse tipo tem os olhos
de um assassino em série.

105
00:05:45,190 --> 00:05:47,290
Não tem nada.
É do flash.

106
00:05:47,570 --> 00:05:49,580
Está bem. Queres o teu bebé
esteja sempre a fugir.

107
00:05:49,850 --> 00:05:51,100
Mais alguma hipótese?

108
00:05:51,940 --> 00:05:52,980
Gosto deles.

109
00:05:53,080 --> 00:05:54,330
Casal homossexual.

110
00:05:55,290 --> 00:05:56,590
Não é um homem.

111
00:05:56,790 --> 00:05:58,680
Que pena.
São excelentes com crianças.

112
00:05:58,960 --> 00:06:01,530
Pronto, chega. Nunca ninguém vai
ser suficientemente bom para ti.

113
00:06:01,920 --> 00:06:03,399
Então colocaste de parte
ficares com ele?

114
00:06:03,500 --> 00:06:04,469
Sim, completamente.

115
00:06:04,570 --> 00:06:06,120
E não tenho voto na matéria?

116
00:06:06,820 --> 00:06:07,860
Agora é que estás a falar.

117
00:06:11,130 --> 00:06:12,389
Precisas de parar de a importunar.

118
00:06:12,490 --> 00:06:13,949
Só gostava que houvesse algo
que eu pudesse fazer

119
00:06:14,050 --> 00:06:16,180
para evitar que ela
entregue este bebé.

120
00:06:18,650 --> 00:06:22,020
- E se eu falasse com o pai?
- Susan...

121
00:06:22,050 --> 00:06:24,250
Ele sabe sequer que
ela está a fazer isto?

122
00:06:24,430 --> 00:06:28,469
Talvez se o encontrar, conto-lhe
e então ele vai impedi-la.

123
00:06:28,930 --> 00:06:31,129
Isso é uma ideia muito má.

124
00:06:31,230 --> 00:06:34,160
- Dizes tu.
- O que dizem as tuas amigas?

125
00:06:34,610 --> 00:06:37,000
Não sei.
Não posso contar-lhes.

126
00:06:37,130 --> 00:06:38,839
A Julie quer manter isto
tudo um grande segredo.

127
00:06:38,940 --> 00:06:42,020
Por isso és o único com
quem posso falar

128
00:06:42,420 --> 00:06:44,920
e gostava mesmo que
concordasses comigo.

129
00:06:46,180 --> 00:06:48,479
Olha, isto também está a
custar-me, mas a decisão é dela.

130
00:06:49,370 --> 00:06:50,530
Se continuas a forçá-la,

131
00:06:50,720 --> 00:06:52,690
não é só um neto
que vais perder.

132
00:06:59,440 --> 00:07:01,640
Meninas, vamos para casa agora.

133
00:07:03,020 --> 00:07:04,510
Muito bem, vou contar até três.

134
00:07:05,020 --> 00:07:07,520
Um... Dois...

135
00:07:09,521 --> 00:07:11,121
Dois e meio...

136
00:07:12,020 --> 00:07:14,199
Dois e três quartos...

137
00:07:14,300 --> 00:07:16,420
Não sabes mais frações,
pois não?

138
00:07:16,830 --> 00:07:19,769
Muito bem, basta, espertalhona.
Vou ligar ao vosso pai.

139
00:07:19,870 --> 00:07:20,919
E é melhor terem cuidado,

140
00:07:21,020 --> 00:07:22,930
porque este telefone tem uma
aplicação para vos castigar.

141
00:07:30,020 --> 00:07:32,579
Olá, querida. Estou mesmo agora
a preparar-me para meditar.

142
00:07:32,680 --> 00:07:33,659
Posso ligar-te depois?

143
00:07:33,760 --> 00:07:36,089
Não! Basta de alimentares
a tua criança interior.

144
00:07:36,190 --> 00:07:37,169
Preciso que venhas para casa

145
00:07:37,270 --> 00:07:39,340
e que metas as tuas crianças
exteriores na ordem.

146
00:07:39,520 --> 00:07:42,760
Não posso ir para casa até o
meu tratamento estar completo.

147
00:07:43,080 --> 00:07:44,860
São mais 16 dias.

148
00:07:44,990 --> 00:07:46,569
Em 16 dias, não posso garantir

149
00:07:46,670 --> 00:07:48,330
que vás ter filhos
quando voltares para casa.

150
00:07:48,510 --> 00:07:50,930
Não acreditarias nas coisas que
estão a passar na minha cabeça.

151
00:07:51,180 --> 00:07:53,250
<i>- Gaby.</i>
- Estou só a dizer que tenho pedras,

152
00:07:53,290 --> 00:07:56,050
elas têm mochilas e há um
lago a caminho da escola.

153
00:07:56,340 --> 00:07:59,759
Olha, sei que tem
sido difícil para ti

154
00:07:59,860 --> 00:08:01,329
eu estar na desintoxicação.

155
00:08:01,430 --> 00:08:04,550
Não tens noção.
Estou a ficar doida.

156
00:08:04,990 --> 00:08:06,550
Estou a cuidar do teu negócio,

157
00:08:06,710 --> 00:08:07,989
estou a gerir a casa,

158
00:08:08,090 --> 00:08:09,630
<i>estou a tentar manter
as miúdas na linha.

159
00:08:09,840 --> 00:08:10,940
Deixa-me falar com a Juanita.

160
00:08:12,300 --> 00:08:13,880
Juanita, fala com o teu pai.

161
00:08:16,010 --> 00:08:17,490
Olá, papá.

162
00:08:27,790 --> 00:08:29,350
Algo a morder?

163
00:08:29,890 --> 00:08:31,489
A Karen expulsou-me.

164
00:08:31,590 --> 00:08:32,929
Meu Deus.
O que se passou?

165
00:08:33,030 --> 00:08:34,140
Não sei.

166
00:08:34,610 --> 00:08:37,389
Parece que ultimamente
tudo o que faço irrita-a.

167
00:08:37,490 --> 00:08:40,059
Ultimamente?
Ela é uma velha rabugenta.

168
00:08:40,160 --> 00:08:42,250
É por isso que a
amamos e a tememos.

169
00:08:42,430 --> 00:08:44,040
Não, isto é diferente.

170
00:08:44,240 --> 00:08:46,880
Acho que vai levar algum tempo
até que ela se acalme.

171
00:08:47,100 --> 00:08:50,300
Entretanto, não tenho
nenhum sítio para onde ir.

172
00:08:52,930 --> 00:08:56,309
Pois. Bem, sabe, é giro
ficar no YMCA.

173
00:08:56,410 --> 00:08:58,579
Para mim não é.
Dormi lá uma vez,

174
00:08:58,680 --> 00:09:02,250
acordei às 2 da manhã com um
tipo a massajar-me os pés.

175
00:09:02,980 --> 00:09:05,199
Bem, pelo menos ela deu-me
a minha cana de pesca

176
00:09:05,300 --> 00:09:07,199
para que não morresse à fome.

177
00:09:07,300 --> 00:09:09,820
A igreja tem um lago
com carpas Koi, não tem?

178
00:09:11,830 --> 00:09:13,329
Aí está o bom e velho
espírito dos pioneiros.

179
00:09:13,430 --> 00:09:16,609
Certo, Gaby, é óbvio que não
estás a perceber as minhas dicas.

180
00:09:16,710 --> 00:09:18,690
Não, estou.
Estou simplesmente a ignorá-las.

181
00:09:20,530 --> 00:09:22,259
Olhe, gostava de lhe oferecer
um quarto em minha casa,

182
00:09:22,360 --> 00:09:24,499
mas as minhas filhas são
novas e barulhentas...

183
00:09:24,600 --> 00:09:26,860
E eu sou velho e surdo.
É perfeito.

184
00:09:27,100 --> 00:09:28,159
Obrigado, Gaby.

185
00:09:28,260 --> 00:09:30,149
Eu perguntava à Bree se
podia dormir em casa dela,

186
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
mas ela já lá tem o Orson.

187
00:09:36,580 --> 00:09:38,269
<i>Precisas de ajudar mais a tua mãe.

188
00:09:38,370 --> 00:09:39,259
<i>Sabes, ajudar na casa...

189
00:09:39,360 --> 00:09:40,149
Obrigado, querido.
Foste uma grande ajuda.

190
00:09:40,250 --> 00:09:41,650
- Tenho de ligar às meninas. Adeus.
- <i>Gaby!</i>

191
00:09:47,970 --> 00:09:52,839
Meninas, vi-vos pela janela
e tive de vir dizer olá.

192
00:09:53,430 --> 00:09:55,819
Orson.
Estás de volta.

193
00:09:55,920 --> 00:09:59,250
Estou de volta.
Bem observado, Susan.

194
00:09:59,480 --> 00:10:01,639
Ela só queria dizer
que é inesperado

195
00:10:01,740 --> 00:10:03,280
ver-te depois de tanto tempo.

196
00:10:03,860 --> 00:10:05,619
A construir uma rampa.
Tu e a Bree...

197
00:10:05,720 --> 00:10:08,210
Vamos passar mais tempo juntos?
Sim.

198
00:10:08,340 --> 00:10:11,870
Como sabem, ela tem estado
um pouco em baixo ultimamente.

199
00:10:12,600 --> 00:10:15,869
Na outra noite, ela estava
num bar e houve um incidente.

200
00:10:15,990 --> 00:10:17,059
Um incidente?

201
00:10:17,160 --> 00:10:19,650
Algo desagradável com um
desconhecido agressivo.

202
00:10:20,880 --> 00:10:21,900
Ela está ótima.

203
00:10:22,230 --> 00:10:24,080
Graças a Deus que
eu estava a passar.

204
00:10:24,230 --> 00:10:25,519
Graças a Deus mesmo.

205
00:10:25,620 --> 00:10:27,729
Mas como podem imaginar,
ela ainda está algo abalada,

206
00:10:27,830 --> 00:10:30,480
portanto vou ficar aqui algum
tempo até a poeira assentar.

207
00:10:31,130 --> 00:10:32,160
Podemos vê-la?

208
00:10:33,000 --> 00:10:36,320
Sabem, não me parece que
ela esteja disposta a isso.

209
00:10:37,560 --> 00:10:39,030
Bem, não estou surpreendida.

210
00:10:39,810 --> 00:10:41,440
Pois, da última vez
que a vimos,

211
00:10:41,710 --> 00:10:43,110
não correu lá muito bem.

212
00:10:43,640 --> 00:10:46,590
Ao menos dizes-lhe que gostamos
dela e que estamos aqui para ela?

213
00:10:46,910 --> 00:10:48,570
Passarei a mensagem.

214
00:10:49,420 --> 00:10:50,950
- Obrigada.
- Adeus.

215
00:10:58,270 --> 00:11:00,110
Com quem estavas a falar?

216
00:11:00,440 --> 00:11:02,570
Apenas com os homens que estão
a instalar a minha rampa.

217
00:11:02,990 --> 00:11:05,250
Agora, que tal se eu
for fazer o almoço para nós?

218
00:11:13,120 --> 00:11:15,340
Não, tem de entregar
aquele cimento amanhã.

219
00:11:16,700 --> 00:11:19,119
Olhe, não sei por que razão
o Ben não lhe pagou,

220
00:11:19,220 --> 00:11:20,239
mas voltei ao local.

221
00:11:20,340 --> 00:11:22,340
Vou encontrar o seu cheque
e vou entregar-lho esta noite.

222
00:11:28,180 --> 00:11:31,030
Isto é propriedade privada!

223
00:11:57,790 --> 00:11:58,990
Mas que raios?

224
00:11:59,280 --> 00:12:02,140
Bolas, Mike.
Por que tinhas de voltar?

225
00:12:14,770 --> 00:12:15,890
Estás louco?

226
00:12:16,170 --> 00:12:17,670
Isto não te diz respeito.

227
00:12:17,890 --> 00:12:20,080
Quase que me mataste,
portanto acho que diz.

228
00:12:23,360 --> 00:12:25,499
Estou completamente lixado
com aquele empréstimo

229
00:12:25,600 --> 00:12:27,490
e há uma comissão tardia
que vem com um pé de cabra.

230
00:12:28,180 --> 00:12:30,929
Então... Algum equipamento rebenta,

231
00:12:31,030 --> 00:12:33,039
a seguradora passa-me
um cheque chorudo

232
00:12:33,140 --> 00:12:35,200
e posso manter os meus joelhos
por mais uns tempos.

233
00:12:35,510 --> 00:12:36,899
Isso é fraude, Ben.

234
00:12:37,000 --> 00:12:39,810
Sei como se chama.
Apenas não sei que mais fazer.

235
00:12:39,920 --> 00:12:41,160
Bem, isto não.

236
00:12:41,320 --> 00:12:44,099
Então o quê? Porque tenho
tentado resolver isto há semanas,

237
00:12:44,200 --> 00:12:45,619
Mike, mas fica cada vez pior.

238
00:12:45,720 --> 00:12:48,309
Perdi cada cêntimo que tenho.
Perdi a Renee.

239
00:12:49,690 --> 00:12:51,990
Eu estraguei tudo.

240
00:12:55,680 --> 00:12:56,810
Estás bem?

241
00:12:57,560 --> 00:12:59,929
Sinto um aperto no peito.
Isso não é bom, pois não?

242
00:13:00,030 --> 00:13:01,610
Não, não é.

243
00:13:05,230 --> 00:13:06,980
Vou levar-te ao hospital, anda.

244
00:13:09,530 --> 00:13:11,060
- Obrigada.
- De nada.

245
00:13:11,570 --> 00:13:13,079
Estou a ver que os
gémeos estão em casa.

246
00:13:13,180 --> 00:13:14,779
A sério?
O que o denunciou?

247
00:13:14,880 --> 00:13:19,159
Meninos! Tirem os
boxers de cima da mesa!

248
00:13:19,260 --> 00:13:20,099
<i>Não são meus.

249
00:13:20,200 --> 00:13:23,400
<i>Nem meus.
Eu estou a usar... espera...

250
00:13:23,760 --> 00:13:24,679
<i>Desço já.

251
00:13:24,780 --> 00:13:26,219
Juro, eles são como térmitas.

252
00:13:26,320 --> 00:13:28,219
Precisamente quando penso
que me livrei deles...

253
00:13:28,320 --> 00:13:30,809
Ao menos eles voltam para o pé
de ti quando estão em sarilhos.

254
00:13:30,910 --> 00:13:32,210
E isso é uma coisa boa?

255
00:13:32,460 --> 00:13:35,740
Sim, porque eles dão-te ouvidos.

256
00:13:36,100 --> 00:13:37,500
Deixam-te ajudá-los.

257
00:13:37,960 --> 00:13:40,219
Não mantêm os problemas deles
em segredo durante seis meses

258
00:13:40,320 --> 00:13:43,569
e depois excluem-te completamente
e ignoram todos os teus conselhos.

259
00:13:45,790 --> 00:13:46,919
O que é que se passa?

260
00:13:47,020 --> 00:13:48,280
Não é suposto eu contar-te...

261
00:13:49,800 --> 00:13:51,120
Que a Julie está grávida...

262
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
E ela vai dar o bebé
para adoção.

263
00:13:54,150 --> 00:13:56,669
Onde é que está o
pai no meio disto tudo?

264
00:13:56,770 --> 00:13:58,309
"Quem é o pai?" é
a pergunta certa.

265
00:13:58,410 --> 00:13:59,619
Ela não me conta nada.

266
00:13:59,720 --> 00:14:01,370
Lamento.

267
00:14:03,360 --> 00:14:05,180
Sabes, logo que a Julie nasceu,

268
00:14:05,610 --> 00:14:08,289
eles levaram-na para lhe dar
uma injeção de vitaminas

269
00:14:08,390 --> 00:14:12,109
e essa foi a hora mais
longa da minha vida.

270
00:14:12,210 --> 00:14:15,770
E agora ela está a falar
em dar o bebé para adoção

271
00:14:16,530 --> 00:14:19,330
e não faz ideia do
quão difícil isso vai ser.

272
00:14:19,950 --> 00:14:21,019
Queres que fale com ela?

273
00:14:21,120 --> 00:14:23,440
É capaz de reagir de maneira diferente
a alguém que não é mãe dela.

274
00:14:23,600 --> 00:14:27,489
Não. Na verdade nem lhe
podes dizer que te contei.

275
00:14:27,590 --> 00:14:30,490
A Julie não quer que ninguém
saiba que ela está grávida.

276
00:14:37,050 --> 00:14:39,130
Bom dia.
Dormiste bem?

277
00:14:39,570 --> 00:14:42,370
Terrivelmente. Podia perguntar-lhe
a si, mas já sei a resposta.

278
00:14:42,700 --> 00:14:45,250
Como é que uma pessoa pode usar a
casa de banho cinco vezes numa noite?

279
00:14:45,700 --> 00:14:49,110
Coração de leão, bexiga de mosca.

280
00:14:50,560 --> 00:14:52,999
Bem, mas sabe que se
fazem roupões com cintos?

281
00:14:53,100 --> 00:14:53,999
Peço desculpa.

282
00:14:54,100 --> 00:14:58,700
Não tencionava ter deixado o velho
dragão komodo espreitar da jaula.

283
00:14:59,240 --> 00:15:02,370
Não volte a mencionar isso...
Nunca mais.

284
00:15:04,470 --> 00:15:07,469
Meninas, a escola começa em 20 minutos.
Por que é que não estão vestidas?

285
00:15:07,570 --> 00:15:08,819
Porque se estivéssemos prontas,

286
00:15:08,920 --> 00:15:10,700
teríamos de ir para a escola
e nós odiamos a escola.

287
00:15:10,950 --> 00:15:12,470
Tomem, fiz o pequeno-almoço.

288
00:15:12,690 --> 00:15:14,149
Torradas.

289
00:15:14,250 --> 00:15:16,310
Avisa-me quando o teu
livro de culinária sair.

290
00:15:19,960 --> 00:15:23,169
Bem, vamos falar de quando
você irá sair do meu sofá

291
00:15:23,270 --> 00:15:25,219
e voltar para a mulher que ama.
Qual é o nosso plano?

292
00:15:25,320 --> 00:15:27,179
Não parece bom.
Tenho-lhe ligado a manhã inteira.

293
00:15:27,280 --> 00:15:28,979
Ela nem sequer atende o telefone.

294
00:15:29,080 --> 00:15:30,509
Roy, tem de se esforçar.

295
00:15:30,610 --> 00:15:33,249
Conquiste-a.
Vá lá e deixe-a nas nuvens.

296
00:15:33,350 --> 00:15:34,719
Não me parece que vá funcionar.

297
00:15:34,820 --> 00:15:38,229
Não, não, o que não funciona é
eu ser acordada às 2 da manhã

298
00:15:38,320 --> 00:15:41,020
pela conversa de incentivo que dá ao seu
dragão quando está a tentar fazer xixi.

299
00:15:41,860 --> 00:15:44,340
Queres que eu me vá embora.

300
00:15:44,900 --> 00:15:47,860
Desculpe. É só que a minha vida
está muito stressante neste momento.

301
00:15:48,080 --> 00:15:49,299
Não peças desculpa.

302
00:15:49,400 --> 00:15:52,240
Foi muito simpático da tua
parte acolheres-me.

303
00:15:52,670 --> 00:15:55,420
De certeza que consigo encontrar
outro sítio para ficar.

304
00:15:58,270 --> 00:16:00,930
Devem estar a brincar comigo.
Eu disse-vos para se vestirem.

305
00:16:01,030 --> 00:16:02,069
Não quero.

306
00:16:02,070 --> 00:16:03,670
Raios partam, meninas!
Deem ouvidos à vossa mãe.

307
00:16:04,860 --> 00:16:06,739
Não pode falar assim comigo.
Não é meu pai.

308
00:16:06,840 --> 00:16:10,960
Exato. Portanto não quero saber
se vocês vivem ou morrem.

309
00:16:11,550 --> 00:16:14,419
Veem os buracos neste cinto?

310
00:16:14,520 --> 00:16:18,140
Um por cada homem que
eu matei na Coreia.

311
00:16:18,310 --> 00:16:20,509
A primeira vez foi duro,

312
00:16:20,610 --> 00:16:24,500
mas depois dessa,
desenvolve-se um gosto pelo sangue.

313
00:16:25,570 --> 00:16:27,239
Portanto oiçam, soldados.

314
00:16:27,340 --> 00:16:29,249
Vocês vão marchar escada acima,

315
00:16:29,350 --> 00:16:33,709
vestir o uniforme da escola e
vão estar de volta às 8 em ponto.

316
00:16:33,810 --> 00:16:35,470
Estamos entendidos?

317
00:16:36,340 --> 00:16:37,620
Ótimo.
Mexam-se.

318
00:16:41,330 --> 00:16:43,240
Bem, penso que é melhor
ir fazer as malas.

319
00:16:43,520 --> 00:16:45,030
Não!
Não, não, não, não.

320
00:16:45,210 --> 00:16:48,110
Não posso mandar um veterano
para o meio da rua.

321
00:16:48,400 --> 00:16:51,320
Enquanto a América for livre,
tem um lugar aqui.

322
00:16:57,330 --> 00:16:58,459
Deixa-me acabar.

323
00:16:58,560 --> 00:17:01,109
Vês, foi por isto que não te contei.
Sabia que te ias passar.

324
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
Porque a decisão não é tua.

325
00:17:03,420 --> 00:17:04,730
Não quero saber se és o pai.

326
00:17:05,790 --> 00:17:07,509
Está bem, olha, sabes que mais?
Não vou ter esta conversa pelo telefone.

327
00:17:07,610 --> 00:17:09,600
Encontramo-nos no
café daqui a meia hora.

328
00:17:40,470 --> 00:17:41,599
Está a usar esta cadeira?

329
00:17:41,700 --> 00:17:43,400
Não, força.

330
00:17:49,230 --> 00:17:50,810
Sra. Delfino?

331
00:17:51,430 --> 00:17:54,339
Porter, fala baixo. Eu não quero que
a Julie saiba que eu estou aqui.

332
00:17:54,440 --> 00:17:55,669
Por que não?

333
00:17:55,770 --> 00:17:57,500
Ela vai encontrar-se com um tipo.

334
00:17:57,630 --> 00:17:59,170
Preciso de saber quem é.

335
00:17:59,330 --> 00:18:02,680
Olá, Porter.
Estou aqui.

336
00:18:04,290 --> 00:18:06,100
Mãe?

337
00:18:11,100 --> 00:18:14,540
Meu Deus, tu és o tipo.

338
00:18:16,950 --> 00:18:20,790
O Porter Scavo é
o pai do meu neto.

339
00:18:26,730 --> 00:18:28,169
Não acredito que me estavas a espiar!

340
00:18:28,270 --> 00:18:30,849
E eu não acredito que dormiste com um
tipo de quem costumavas ser baby-sitter.

341
00:18:30,950 --> 00:18:32,200
Posso só dizer uma coisa?

342
00:18:33,270 --> 00:18:34,509
Vocês estão numa relação?

343
00:18:34,610 --> 00:18:36,500
Não, nem num milhão de anos.

344
00:18:36,610 --> 00:18:37,829
<i>Eu consigo ouvir-te!

345
00:18:37,930 --> 00:18:39,729
Encontrámo-nos num bar, está bem?

346
00:18:39,830 --> 00:18:42,459
E eu tinha acabado com o Will,
estava a sentir-me mesmo deprimida

347
00:18:42,510 --> 00:18:43,850
e o Porter pagou-me
umas quantas bebidas.

348
00:18:44,360 --> 00:18:45,449
E depois fomos para minha casa e...

349
00:18:45,550 --> 00:18:47,699
E esqueceste-te de tudo o que eu
te ensinei sobre preservativos.

350
00:18:47,800 --> 00:18:50,159
Não.
Rasgou-se.

351
00:18:50,260 --> 00:18:54,269
Do que estavas à espera?
É o Porter Scavo!

352
00:18:54,370 --> 00:18:56,840
Provavelmente encontrou-o no
chão de uma sala de cinema.

353
00:19:05,510 --> 00:19:06,970
Boa.

354
00:19:07,160 --> 00:19:08,560
Bem, é melhor habituares-te.

355
00:19:09,110 --> 00:19:11,169
Este miúdo ranhoso,

356
00:19:11,270 --> 00:19:13,709
o rapaz que prendeu a própria
cabeça na nossa vedação,

357
00:19:13,810 --> 00:19:14,989
é o pai do teu bebé.

358
00:19:15,090 --> 00:19:17,039
Não, o pai vai ser um pai adotivo

359
00:19:17,140 --> 00:19:18,919
que tenha passado por extensas
entrevistas e averiguações do passado.

360
00:19:19,020 --> 00:19:20,380
Vocês as duas, parem.

361
00:19:20,750 --> 00:19:23,320
Acabaram-se as discussões.
Todo este stress é mau para o meu bebé.

362
00:19:24,360 --> 00:19:25,560
Para o teu bebé?

363
00:19:25,670 --> 00:19:27,750
Sim.
Eu quero ficar com ele.

364
00:19:28,550 --> 00:19:29,609
Queres?

365
00:19:29,710 --> 00:19:32,559
Sim. E estive a fazer
uma pesquisa na net

366
00:19:32,660 --> 00:19:34,419
e és capaz de querer comer uma
coisa chamada ácido fólico

367
00:19:34,520 --> 00:19:35,799
ou o bebé pode ter
uma cabeça estranha.

368
00:19:35,900 --> 00:19:36,979
Não podes estar a falar a sério.

369
00:19:37,080 --> 00:19:39,110
Nem penses que vamos
criar um bebé juntos.

370
00:19:39,300 --> 00:19:40,149
Então eu faço-o sozinho.

371
00:19:40,250 --> 00:19:41,539
Por favor.
Tu não podes fazer isso.

372
00:19:41,640 --> 00:19:45,470
Bem, legalmente, pode.

373
00:19:45,780 --> 00:19:47,760
Quero dizer, os pais têm direitos.

374
00:19:48,070 --> 00:19:49,179
Mãe, o que estás a fazer?

375
00:19:49,280 --> 00:19:53,629
Nada. Estou só a relembrar o Porter
que ele de facto tem poder de decisão

376
00:19:53,730 --> 00:19:56,469
e a dizer-lhe que se ele
quiser educar o bebé,

377
00:19:56,570 --> 00:19:59,569
tem o meu apoio e serviços
de ama ilimitados.

378
00:19:59,670 --> 00:20:01,899
Não! Não, não, não, vocês
não têm nada a ver com isto!

379
00:20:02,000 --> 00:20:03,100
Não se metam.

380
00:20:05,580 --> 00:20:08,470
Porter, se estiveres a falar
a sério, eu ajudo-te.

381
00:20:08,590 --> 00:20:09,679
Diz-me só do que precisas.

382
00:20:09,780 --> 00:20:10,850
Obrigado.

383
00:20:12,700 --> 00:20:13,930
Pode contar a minha mãe?

384
00:20:16,900 --> 00:20:19,629
Olá, trouxe aqueles contratos.

385
00:20:19,730 --> 00:20:22,469
A tua secretária disse que tens de os
assinar para eu os poder levar amanhã.

386
00:20:22,570 --> 00:20:25,249
Obrigado, querida.
Olha, quero que percebas

387
00:20:25,350 --> 00:20:28,590
que eu sei o quanto
tens feito estando eu aqui.

388
00:20:29,330 --> 00:20:30,369
Mas eu falei com
o meu advogado

389
00:20:30,470 --> 00:20:33,860
e ele diz que eu não
tenho de ficar os 16 dias.

390
00:20:34,270 --> 00:20:37,469
Posso sair uns dias mais cedo,
ajudar com as miúdas.

391
00:20:37,570 --> 00:20:39,120
Querido, não te preocupes com isso.

392
00:20:39,610 --> 00:20:41,819
Mesmo?
Porque ontem ao telefone

393
00:20:41,920 --> 00:20:44,189
tiveste aquela fantasia
toda do afogamento...

394
00:20:44,290 --> 00:20:46,100
Eu sei, mas tenho ajuda em casa.

395
00:20:46,400 --> 00:20:50,859
- O quê, uma ama?
- Melhor. Um sargento. Tenho o Roy.

396
00:20:50,960 --> 00:20:53,129
A McCluskey expulsou-o,
portanto acolhi-o.

397
00:20:53,230 --> 00:20:55,149
Não ias acreditar como ele
está a meter as miúdas na ordem.

398
00:20:55,250 --> 00:20:56,769
A McCluskey expulsou-o?
Porquê?

399
00:20:56,870 --> 00:20:59,959
Quem sabe? Já agora, lembras-te da
grande mancha de óleo na garagem?

400
00:21:00,060 --> 00:21:01,629
Ele meteu lá as miúdas
durante a tarde toda.

401
00:21:01,730 --> 00:21:02,820
Desapareceu!

402
00:21:03,710 --> 00:21:06,119
Aqueles dois pareciam tão
perfeitos um para o outro.

403
00:21:06,220 --> 00:21:07,680
E é perfeito para mim!

404
00:21:08,060 --> 00:21:09,619
O Roy é um génio.

405
00:21:09,720 --> 00:21:10,959
Simplesmente gritando
com as raparigas

406
00:21:11,060 --> 00:21:12,019
e ameaçando-as com violência,

407
00:21:12,120 --> 00:21:13,899
ele tornou a nossa
casa num lugar feliz.

408
00:21:14,000 --> 00:21:17,260
Mas não estás minimamente interessada
em saber o que os separou?

409
00:21:17,930 --> 00:21:19,459
Sei o que nos vai separar...

410
00:21:19,560 --> 00:21:21,580
Se continuares a fazer
esse tipo de perguntas!

411
00:21:27,600 --> 00:21:29,940
Preciso de falar contigo
por causa do Ben.

412
00:21:30,330 --> 00:21:32,750
Depois do que ele me fez,
não me interessa.

413
00:21:34,820 --> 00:21:36,200
Ele está no hospital.

414
00:21:37,420 --> 00:21:41,210
Está?
O que se passou?

415
00:21:41,330 --> 00:21:43,990
Começou a ter dores no peito.

416
00:21:45,510 --> 00:21:46,799
Dizem que não é ataque cardíaco,

417
00:21:46,900 --> 00:21:48,910
mas querem ficar de olho
nele por uns dias.

418
00:21:49,660 --> 00:21:51,920
Mas o Ben é um jovem.
Ele é saudável.

419
00:21:52,700 --> 00:21:54,099
Por que está a ter
dores no peito?

420
00:21:54,200 --> 00:21:55,990
Ele tem estado sob muito estresse.

421
00:21:56,630 --> 00:21:58,060
É aquilo do dinheiro?

422
00:21:58,470 --> 00:21:59,960
Sim.
É pior do que julgas.

423
00:22:00,650 --> 00:22:03,170
Ele está a dever
muito a um... Tipo.

424
00:22:03,510 --> 00:22:05,400
Tipo? Que tipo?

425
00:22:05,530 --> 00:22:08,250
Digamos apenas que não é
exatamente um banqueiro licenciado

426
00:22:08,480 --> 00:22:10,470
e é por causa disso que
queria falar contigo.

427
00:22:11,480 --> 00:22:12,920
O Ben está em apuros.

428
00:22:17,940 --> 00:22:19,219
Isto é agradável.

429
00:22:19,320 --> 00:22:21,079
É como se nunca
te tivesses ido embora,

430
00:22:21,180 --> 00:22:24,190
como se todas aquelas coisas terríveis de
que te falei nunca tivessem acontecido

431
00:22:24,390 --> 00:22:28,220
e temos estado aqui
nesta cozinha, a salvo.

432
00:22:28,860 --> 00:22:30,390
É mesmo muito confortável.

433
00:22:31,010 --> 00:22:32,649
Somos como um par de
calças de ganga antigas.

434
00:22:32,750 --> 00:22:33,669
Bem, só pudemos supor,

435
00:22:33,770 --> 00:22:36,510
já que nenhum de nós
alguma vez teve um par.

436
00:22:39,030 --> 00:22:40,710
Quero falar contigo
sobre uma coisa.

437
00:22:41,410 --> 00:22:42,349
Claro.

438
00:22:42,450 --> 00:22:44,200
Dado tudo o que tens
passado ultimamente,

439
00:22:44,430 --> 00:22:46,489
o que acharias de uma
mudança de cenário?

440
00:22:46,590 --> 00:22:47,840
Quão grande?

441
00:22:48,630 --> 00:22:50,310
Maine.

442
00:22:51,110 --> 00:22:52,970
A minha tia faleceu recentemente.

443
00:22:53,300 --> 00:22:55,940
Não é preciso simpatia.
Ela era uma mulher miserável.

444
00:22:56,460 --> 00:22:58,270
Deixou-me a sua cabana costal.

445
00:22:58,790 --> 00:23:00,669
Bem, é capaz de fazer bem
afastar-me por umas semanas.

446
00:23:00,770 --> 00:23:02,820
Sim. E se quiseres,

447
00:23:03,080 --> 00:23:04,690
talvez possamos fazer
com que seja permanente,

448
00:23:05,810 --> 00:23:07,860
sabes, mudarmo-nos para lá.

449
00:23:09,650 --> 00:23:11,949
Estás a falar em voltarmos
a viver juntos?

450
00:23:12,050 --> 00:23:13,979
Porque não tenho a certeza
de que estou pronta para isso.

451
00:23:14,080 --> 00:23:16,760
Tudo o que estou a falar
é de um novo começo,

452
00:23:18,190 --> 00:23:19,850
um novo capítulo na tua vida.

453
00:23:20,340 --> 00:23:23,239
Não sei, Orson.
É uma mudança tão grande.

454
00:23:23,340 --> 00:23:26,139
Estaria a dizer adeus a
todas as minhas amigas.

455
00:23:26,240 --> 00:23:28,820
Estás a falar das mulheres que te
envolveram no encobrimento de um homicídio

456
00:23:29,070 --> 00:23:30,229
e que depois te abandonaram?

457
00:23:30,330 --> 00:23:33,879
Bem, para ser justa, elas tentaram
aquela intervenção de que te falei.

458
00:23:33,980 --> 00:23:37,000
E, no entanto, ainda não
voltaram a aparecer, pois não?

459
00:23:38,890 --> 00:23:41,380
Vá lá.
Vamos para a cabana.

460
00:23:41,890 --> 00:23:44,250
Só por umas semanas,
para ver se gostas.

461
00:23:47,730 --> 00:23:49,950
Sabes que mais?
Vamos fazê-lo.

462
00:23:50,450 --> 00:23:53,520
Maravilhoso.
Vou reservar um voo.

463
00:23:54,300 --> 00:23:55,930
Como está o molho?

464
00:23:58,510 --> 00:24:01,060
Está tudo a correr na perfeição.

465
00:24:13,740 --> 00:24:15,369
Para que foi isso?

466
00:24:15,470 --> 00:24:17,099
Por me ter dado o dia de folga.

467
00:24:17,200 --> 00:24:19,440
Consegui atacar todo o lado
esquerdo do centro.

468
00:24:19,760 --> 00:24:22,039
E, se estiver disposto a continuar
a torturar as minhas filhas,

469
00:24:22,140 --> 00:24:23,549
amanhã ataco o lado direito.

470
00:24:23,650 --> 00:24:24,670
Olá, mãe.

471
00:24:25,950 --> 00:24:27,050
O que é isto?

472
00:24:27,580 --> 00:24:30,629
As miúdas e eu tratámos
daquela árvore morta lá atrás.

473
00:24:30,730 --> 00:24:34,640
Ensinei-lhes alguns procedimentos
básicos de florestação.

474
00:24:35,710 --> 00:24:38,109
A mais velha é boa
com o machado.

475
00:24:38,210 --> 00:24:40,500
É melhor ter atenção a isso.

476
00:24:41,170 --> 00:24:43,390
Bem, não sei como lhe agradecer.

477
00:24:43,720 --> 00:24:45,670
Se quiser ficar aqui,
é muito bem-vindo...

478
00:24:46,680 --> 00:24:48,180
Durante os próximos 16 dias.

479
00:24:48,470 --> 00:24:51,309
Bem, não sei se vou
aguentar tanto tempo.

480
00:24:51,410 --> 00:24:54,270
Estou a pensar em implorar à Karen
para me aceitar de volta.

481
00:24:54,380 --> 00:24:57,319
- O quê?
- Sinto muito a falta dela.

482
00:24:57,420 --> 00:24:58,880
Não sente nada.

483
00:24:59,760 --> 00:25:02,430
Quero dizer, não há
nada para sentir falta.

484
00:25:02,540 --> 00:25:06,110
Sabe como é, as más disposições e
estar constantemente a chateá-lo e...

485
00:25:06,910 --> 00:25:09,330
Sim, ela consegue ser
pouco amigável.

486
00:25:09,840 --> 00:25:12,140
E sabe Deus que eu também
tenho os meus defeitos.

487
00:25:12,580 --> 00:25:15,729
Mas hoje, quando estava
a dizer às meninas

488
00:25:15,830 --> 00:25:17,940
que podíamos aconchegar-nos
à lareira hoje à noite,

489
00:25:18,670 --> 00:25:22,020
só conseguia pensar
em fazer isso com a Karen.

490
00:25:24,880 --> 00:25:28,879
Bem...

491
00:25:28,980 --> 00:25:32,589
Acho que só precisa
de a tirar da cabeça.

492
00:25:32,690 --> 00:25:35,120
Sabe o que iria ajudar?
Um belo e longo banho.

493
00:25:35,390 --> 00:25:36,709
Sim, vá lá.
Vá lá.

494
00:25:36,810 --> 00:25:39,129
Pode usar os meus sais
de banho de alfazema.

495
00:25:39,230 --> 00:25:40,820
Gosto de alfazema.

496
00:25:41,100 --> 00:25:43,020
Isso lembra-me uma
história engraçada.

497
00:25:43,770 --> 00:25:46,830
Que engraçado.
Vá lá, vá tomar um banho.

498
00:25:52,600 --> 00:25:54,699
Karen! É para mim?
Que atenciosa.

499
00:25:54,800 --> 00:25:57,179
Não, é para o Roy,
para fazer as pazes.

500
00:25:57,280 --> 00:26:00,160
Não. Quero dizer,
não dê o braço a torcer.

501
00:26:00,560 --> 00:26:03,910
Eu só vivo com ele há um dia e
já deu para ver que ele é uma peça.

502
00:26:04,450 --> 00:26:06,850
Bem, a verdade é que
eu é que sou a peça,

503
00:26:07,100 --> 00:26:08,449
e preciso mesmo
de falar com ele.

504
00:26:08,550 --> 00:26:10,600
Tenho de esclarecer algumas coisas.

505
00:26:11,030 --> 00:26:13,539
Não me parece que
vá ser possível.

506
00:26:13,640 --> 00:26:15,359
Por que não?
Ele ainda está zangado?

507
00:26:15,460 --> 00:26:20,690
Está lívido. Deitou a baixo uma árvore
do meu jardim à machadada.

508
00:26:21,410 --> 00:26:26,330
Continuava a dar-lhe e a
murmurar "toma, Karen!".

509
00:26:26,770 --> 00:26:27,829
A sério?

510
00:26:27,930 --> 00:26:30,520
Sim, vá lá ver.
Só sobrou um toco.

511
00:26:31,200 --> 00:26:34,320
Está bem.

512
00:26:35,500 --> 00:26:38,210
Sabe que mais? Não se preocupe.
Deixe-me falar com ele.

513
00:26:38,360 --> 00:26:40,060
Aposto que ele vai mudar
de ideias dentro de...

514
00:26:40,600 --> 00:26:42,250
Sei lá, 16 dias.

515
00:26:43,070 --> 00:26:44,729
Bem, podes dar-lhe isto
de qualquer forma?

516
00:26:44,830 --> 00:26:47,040
É de maçã.
É a preferida dele.

517
00:26:47,170 --> 00:26:49,109
Vou assegurar-me de
que ele a recebe.

518
00:26:56,160 --> 00:26:57,650
Façam isto desaparecer.

519
00:26:59,270 --> 00:27:00,850
Já que insistes.

520
00:27:08,750 --> 00:27:11,730
- Olá.
- Olá.

521
00:27:12,290 --> 00:27:13,370
Estás bem?

522
00:27:13,470 --> 00:27:16,080
Dizem que querem fazer mais
exames, mas estou bem.

523
00:27:16,460 --> 00:27:17,880
Bem, não pareces nada bem.

524
00:27:18,380 --> 00:27:21,339
Obrigado.
Então, para além de me animares,

525
00:27:21,440 --> 00:27:23,349
para que estás aqui?

526
00:27:23,450 --> 00:27:25,970
O Mike disse-me que pediste
dinheiro emprestado a um agiota.

527
00:27:27,320 --> 00:27:28,739
O Mike devia aprender
a fechar a boca.

528
00:27:28,840 --> 00:27:31,029
Ouve, não quero que interpretes mal.

529
00:27:31,130 --> 00:27:35,039
Só não te quero ver morto,
por esse tipo ou pelo stress.

530
00:27:35,140 --> 00:27:37,010
Por isso, de quanto precisas?

531
00:27:37,430 --> 00:27:40,030
De ti?
Nem um cêntimo.

532
00:27:40,290 --> 00:27:41,630
Ben, não sejas estúpido.

533
00:27:41,740 --> 00:27:43,880
Estás em sarilhos.
Eu posso ajudar-te.

534
00:27:44,260 --> 00:27:45,380
Queres ajudar-me?

535
00:27:47,620 --> 00:27:49,650
Espera até eu sair
desta trapalhada,

536
00:27:50,000 --> 00:27:53,310
depois deixa-me voltar para ti
e pedir desculpas pelo que fiz

537
00:27:54,040 --> 00:27:57,320
e depois deixa-me pedir-te
em casamento outra vez...

538
00:27:58,820 --> 00:28:01,180
Desta vez, como o tipo
de homem que tu mereces.

539
00:28:03,540 --> 00:28:05,620
Estou a falar a sério.
Continuo doido por ti.

540
00:28:06,160 --> 00:28:07,350
Isso é fantástico.

541
00:28:07,530 --> 00:28:10,099
Mas se não pagares àqueles
tipos o que lhes deves,

542
00:28:10,200 --> 00:28:11,720
eles vão desmembrar-te.

543
00:28:12,570 --> 00:28:16,500
E se nós vamos voltar,
eu quero o pacote inteiro,

544
00:28:17,270 --> 00:28:18,720
não apenas partes.

545
00:28:19,880 --> 00:28:22,070
Bem, não te preocupes comigo.
Eu sei tratar de mim.

546
00:28:22,310 --> 00:28:26,010
Sim, estás a fazer
um ótimo trabalho.

547
00:28:32,520 --> 00:28:35,189
Existe maneira melhor
de acordar de uma sesta

548
00:28:35,290 --> 00:28:38,260
do que com o cheiro de
<i>croissants</i> acabados de fazer?

549
00:28:39,170 --> 00:28:43,020
A pergunta é retórica, mas a
resposta ainda assim é "não".

550
00:28:44,910 --> 00:28:46,330
Deixei alguns para ti.

551
00:28:46,910 --> 00:28:48,640
Estes são para as meninas.

552
00:28:48,870 --> 00:28:50,020
As meninas?

553
00:28:50,150 --> 00:28:55,670
Sim, tenho estado a pensar e
está na hora de fazer as pazes.

554
00:28:57,210 --> 00:29:00,390
Que bom coração que tens,
minha querida.

555
00:29:00,860 --> 00:29:04,329
Mas também tens uma boa cabeça
e se calhar devias pensar melhor.

556
00:29:04,430 --> 00:29:06,049
Não, já pensei muito

557
00:29:06,150 --> 00:29:08,970
e somos as quatro culpadas
pelo que aconteceu.

558
00:29:09,340 --> 00:29:12,710
Além de que se pensares bem,
elas até ajudaram a salvar-me.

559
00:29:12,840 --> 00:29:13,799
Como?

560
00:29:13,900 --> 00:29:15,079
Ligando-te.

561
00:29:15,180 --> 00:29:17,609
Tu próprio me disseste isso
naquela noite à porta do bar.

562
00:29:17,710 --> 00:29:20,210
E se elas não o tivessem feito, quem
sabe o que me teria acontecido?

563
00:29:20,700 --> 00:29:23,889
Bem, suponho que se pode usar
esse argumento, mas...

564
00:29:23,990 --> 00:29:27,569
Mas nada. Vou agradecer-lhes por te
trazerem de volta para a minha vida

565
00:29:27,670 --> 00:29:29,680
e vou contar-lhes
da nossa viagem.

566
00:29:30,220 --> 00:29:34,090
Além disso, está na hora de
uma de nós dar o primeiro passo.

567
00:29:36,200 --> 00:29:37,840
Elas já deram.

568
00:29:38,090 --> 00:29:39,160
Desculpa?

569
00:29:40,190 --> 00:29:43,720
Passaram cá no outro dia, quando eu
estava lá fora a verificar a rampa.

570
00:29:44,410 --> 00:29:48,810
Não te contei porque...
Não foi uma visita simpática.

571
00:29:49,990 --> 00:29:51,330
Do que estás a falar?

572
00:29:51,430 --> 00:29:52,654
Ao princípio,
pensei que estavam aqui

573
00:29:52,754 --> 00:29:54,900
para pedir desculpa pela
forma como te trataram.

574
00:29:55,460 --> 00:29:57,410
Mas depois começaram os comentários.

575
00:29:58,010 --> 00:30:00,709
Que tu merecias o
que tinha acontecido

576
00:30:00,810 --> 00:30:04,550
e que se arrependiam de me ter ligado
porque agora eu estava preso contigo.

577
00:30:06,410 --> 00:30:07,910
Elas disseram essas coisas?

578
00:30:08,660 --> 00:30:11,590
E mais. Pior.

579
00:30:17,180 --> 00:30:19,530
Jurei que não te ia contar, Bree,

580
00:30:19,730 --> 00:30:22,019
mas não podia deixar
que te humilhasses

581
00:30:22,120 --> 00:30:26,050
sendo amável com pessoas
que não o merecem.

582
00:30:29,400 --> 00:30:31,350
Não, ainda bem que
não o escondeste.

583
00:30:36,620 --> 00:30:38,820
Estás sempre a tentar
proteger-me, não estás?

584
00:30:44,190 --> 00:30:46,569
Lynette, ainda bem
que pudeste vir.

585
00:30:46,670 --> 00:30:48,479
Disseste que querias falar.
O que se passa?

586
00:30:48,580 --> 00:30:49,610
Anda sentar-te.

587
00:30:50,000 --> 00:30:51,310
Levanta os pés.

588
00:30:52,620 --> 00:30:53,720
Come uma bolacha.

589
00:30:54,370 --> 00:30:55,310
Está bem.

590
00:30:57,820 --> 00:30:59,430
Olha para nós,

591
00:30:59,790 --> 00:31:01,880
a sermos amigas...

592
00:31:02,870 --> 00:31:04,380
A comer bolachas.

593
00:31:07,020 --> 00:31:10,480
Consegues imaginar sermos ainda
mais próximas do que já somos?

594
00:31:12,070 --> 00:31:15,239
Acho que já somos
bastante próximas.

595
00:31:15,340 --> 00:31:16,570
Estou só a dizer,

596
00:31:16,790 --> 00:31:19,500
não seria ótimo se
fôssemos família?

597
00:31:20,030 --> 00:31:22,309
Muito bem, Susan, se precisas
de boleia para o aeroporto...

598
00:31:22,410 --> 00:31:24,080
Não, não é isso.

599
00:31:24,870 --> 00:31:28,320
Quero só partilhar
novidades fantásticas...

600
00:31:29,430 --> 00:31:30,740
Sobre os nossos filhos.

601
00:31:32,130 --> 00:31:35,860
Não! Não! Não! Não!
Ele não pode ter um filho!

602
00:31:36,140 --> 00:31:37,890
Toma.
Querida, respira para o saco!

603
00:31:40,330 --> 00:31:42,200
Muito bem, vai ficar tudo bem.

604
00:31:43,140 --> 00:31:44,980
A Julie vai dar o
bebé para adoção.

605
00:31:45,200 --> 00:31:46,680
Não sei por que as
pessoas fazem isto.

606
00:31:46,950 --> 00:31:48,709
Na verdade,
mostrando ser muito maduro,

607
00:31:48,810 --> 00:31:51,610
o Porter diz que quer
ficar com o bebé.

608
00:31:52,680 --> 00:31:55,729
- O quê?
- Sim, quer ser ele a criá-lo.

609
00:31:55,830 --> 00:31:58,389
Ele não pode criar um bebé!

610
00:31:58,490 --> 00:31:59,689
Nem sequer consegue cuidar dele.

611
00:31:59,790 --> 00:32:02,379
Ele só come <i>waffles</i> congelados.
Come-os ainda congelados!

612
00:32:02,480 --> 00:32:04,399
Pronto, só precisas de te acalmar.

613
00:32:04,500 --> 00:32:07,059
Não, o que preciso é de uma máquina
do tempo para voltar atrás

614
00:32:07,160 --> 00:32:08,959
para poder meter algum bom senso
à paulada na cabeça daquele idiota.

615
00:32:09,060 --> 00:32:11,319
De facto, vou fazer a parte
da paulada agora mesmo.

616
00:32:11,420 --> 00:32:14,119
Não, não, não, não.
Não te podes zangar com o Porter.

617
00:32:14,220 --> 00:32:16,987
Quero dizer, devias ter ouvido a
forma como ele falava do bebé.

618
00:32:17,087 --> 00:32:18,519
Está tão entusiasmado.

619
00:32:18,620 --> 00:32:20,989
Pois, e vai continuar entusiasmado
durante uma semana,

620
00:32:21,090 --> 00:32:23,740
tal como quando lhe demos
um cachorrinho no 5.º ano.

621
00:32:23,840 --> 00:32:25,609
- Sabes o que aconteceu ao cachorrinho?
- Não.

622
00:32:25,710 --> 00:32:28,769
Ninguém sabe.
E onde estava a Julie com a cabeça?

623
00:32:28,870 --> 00:32:30,728
- A Julie?
- Sim, ela devia ter bom senso.

624
00:32:30,828 --> 00:32:34,239
Está a tirar um doutoramento.
O meu filho come <i>waffles</i> congelados.

625
00:32:34,340 --> 00:32:36,029
Não estás a ver o mais importante.

626
00:32:36,130 --> 00:32:37,489
- O teu filho...
- Sim.

627
00:32:37,590 --> 00:32:41,009
E a minha filha fizeram
um lindo bebé juntos

628
00:32:41,110 --> 00:32:42,950
e podíamos ajudar a criá-lo.

629
00:32:44,180 --> 00:32:47,931
Eu já tenho uma bebé linda

630
00:32:48,031 --> 00:32:50,189
que está a meses de
começar o infantário.

631
00:32:50,290 --> 00:32:53,090
Não vou voltar ao início.

632
00:32:53,590 --> 00:32:54,640
Estou a ver.

633
00:32:54,790 --> 00:32:58,680
Estás com medo que seja
um inconveniente para ti,

634
00:32:59,040 --> 00:33:01,930
portanto queres dar
o bebé a estranhos.

635
00:33:03,180 --> 00:33:04,420
Não.

636
00:33:05,740 --> 00:33:08,789
Quero dar o bebé a pessoas que
estejam prontas para serem pais.

637
00:33:08,890 --> 00:33:10,689
É melhor para o Porter,
é melhor para a Julie

638
00:33:10,790 --> 00:33:12,800
e com certeza que é
melhor para o bebé.

639
00:33:27,930 --> 00:33:29,330
- Então!
- Olha o que eu estou a fazer.

640
00:33:29,560 --> 00:33:31,319
Presta-me atenção.
Diz-me que sou a maior.

641
00:33:31,420 --> 00:33:32,229
O que está a acontecer?

642
00:33:32,330 --> 00:33:34,579
Tenho cede.
Quero um copo de água agora!

643
00:33:34,680 --> 00:33:35,959
Água! Água! Água!

644
00:33:36,060 --> 00:33:38,139
És um bebé, já percebi.

645
00:33:38,240 --> 00:33:40,989
Não, Porter, não percebes.

646
00:33:41,090 --> 00:33:44,429
Quando este bebé chegar
vai querer comida e roupas

647
00:33:44,530 --> 00:33:48,490
e uma casa para viver,
porque os bebés são assim egoístas.

648
00:33:48,620 --> 00:33:49,819
Acho que consigo lidar com isso.

649
00:33:49,920 --> 00:33:51,180
Estás a falar a sério?

650
00:33:51,340 --> 00:33:53,089
Nunca te conseguiste
comprometer com nada.

651
00:33:53,190 --> 00:33:56,459
Talvez se a Julie fosse dar à luz
um jogo ou um site de pornografia,

652
00:33:56,560 --> 00:33:59,389
mas não há maneira de estares
preparado para isto!

653
00:33:59,490 --> 00:34:00,819
- Já posso falar?
- Sim, força,

654
00:34:00,920 --> 00:34:02,977
mas se eu por acaso revirar os
olhos ou fizer alguma interjeição,

655
00:34:03,077 --> 00:34:03,969
fica a saber que fui provocada.

656
00:34:04,070 --> 00:34:05,340
Tudo o que disseste é verdade.

657
00:34:06,320 --> 00:34:07,850
Não estou preparado para isto.

658
00:34:08,310 --> 00:34:12,370
Tenho 17 dólares na minha conta e não
faço ideia como escrever um currículo.

659
00:34:12,840 --> 00:34:16,119
Há uns dias, isso não me incomodava,
mas agora só consigo pensar nisso.

660
00:34:16,220 --> 00:34:17,859
Bem, vais ter de fazer
mais do que pensar.

661
00:34:17,960 --> 00:34:20,799
Vou fazer. Vou arranjar um emprego,
vou ter aulas.

662
00:34:20,900 --> 00:34:22,430
Farei o que for preciso.

663
00:34:24,360 --> 00:34:27,510
Muito bem, isso é ótimo, mas...

664
00:34:31,930 --> 00:34:37,449
Quando se é pai, há tanta coisa
de que tem de se abdicar.

665
00:34:37,550 --> 00:34:40,020
Toda a tua vida...

666
00:34:42,540 --> 00:34:44,820
Vai mudar para sempre.

667
00:34:46,060 --> 00:34:47,460
Já mudou.

668
00:34:48,560 --> 00:34:50,339
Ela ainda nem nasceu
e nem consigo acreditar

669
00:34:50,440 --> 00:34:53,660
na vontade que tenho de a ver.

670
00:34:54,960 --> 00:34:58,390
Mãe, adoro-a.

671
00:34:58,910 --> 00:35:00,810
Adoro-a mesmo.

672
00:35:12,340 --> 00:35:14,510
Espero que estejas feliz.
O Porter contratou um advogado.

673
00:35:14,840 --> 00:35:16,029
Quer criar o bebé.

674
00:35:16,130 --> 00:35:17,820
Isso é assim tão terrível?

675
00:35:18,560 --> 00:35:21,909
Quero dizer, ele não o vai fazer
sozinho. Eu vou ajudar.

676
00:35:22,010 --> 00:35:23,460
Achas que isso torna
as coisas melhores?

677
00:35:23,580 --> 00:35:26,070
Agora, quando vier a casa,
terei de a ver.

678
00:35:26,760 --> 00:35:28,970
Fazes ideia de como isso
vai ser doloroso?

679
00:35:30,880 --> 00:35:32,320
Eu só...

680
00:35:32,750 --> 00:35:35,010
Quero esquecer que isto
alguma vez aconteceu.

681
00:35:36,220 --> 00:35:38,160
Julie, é a tua filha.

682
00:35:39,040 --> 00:35:40,640
Nunca vais esquecer.

683
00:35:42,400 --> 00:35:43,719
Não sabes isso.

684
00:35:43,820 --> 00:35:45,110
Sei, sim,

685
00:35:45,880 --> 00:35:47,900
porque eu tive uma filha.

686
00:35:49,130 --> 00:35:52,729
É impossível compreenderes
isto até teres uma também,

687
00:35:52,830 --> 00:35:56,150
mas todos os dias em
que não estás comigo,

688
00:35:56,370 --> 00:35:57,730
eu penso em ti.

689
00:35:59,570 --> 00:36:01,790
Pergunto-me o que
estarás a fazer,

690
00:36:02,300 --> 00:36:03,910
preocupo-me se estás em segurança

691
00:36:05,600 --> 00:36:07,870
e espero que estejas feliz.

692
00:36:11,780 --> 00:36:16,190
Não! A decisão era minha

693
00:36:16,910 --> 00:36:18,440
e tu tiraste-me isso.

694
00:36:20,560 --> 00:36:22,230
Não te consigo perdoar por isso.

695
00:36:30,780 --> 00:36:34,119
Aí está. Não consigo
que a Celia vá tomar banho.

696
00:36:34,220 --> 00:36:35,690
Ainda tem aquela granada
de brinquedo?

697
00:36:39,570 --> 00:36:40,720
Está bem?

698
00:36:42,080 --> 00:36:46,040
Só não pensei que
fosse acabar assim.

699
00:36:46,470 --> 00:36:48,629
Depois de todos estes anos,

700
00:36:48,730 --> 00:36:51,070
pensei que finalmente
tinha encontrado a tal.

701
00:36:52,490 --> 00:36:54,799
É só uma má fase.

702
00:36:54,900 --> 00:36:57,040
Vão sair disto mais
fortes do que nunca.

703
00:36:57,150 --> 00:36:58,540
Não sei se será assim.

704
00:36:58,900 --> 00:37:00,141
Na minha idade,

705
00:37:00,241 --> 00:37:06,089
apaixonar-me não é aquele
drama como para vocês, jovens.

706
00:37:06,190 --> 00:37:09,890
Trata-se de encontrar
a pessoa que estará lá,

707
00:37:10,940 --> 00:37:13,040
a segurar a nossa mão até ao fim.

708
00:37:14,540 --> 00:37:19,050
Pensei que a Karen seria
essa pessoa para mim.

709
00:37:20,460 --> 00:37:22,570
Mas parece que estava errado.

710
00:37:35,800 --> 00:37:38,990
Recebemos a sua
ressonância magnética,

711
00:37:39,920 --> 00:37:44,350
temo que os resultados não
sejam o que esperávamos.

712
00:37:44,780 --> 00:37:46,080
O cancro está de volta.

713
00:37:46,530 --> 00:37:48,750
Metastizou-se para o cérebro.

714
00:37:52,900 --> 00:37:55,750
Então os medicamentos
deixaram de funcionar?

715
00:37:56,120 --> 00:37:57,600
Receio que sim.

716
00:37:58,160 --> 00:38:02,409
Mas vamos começar imediatamente
um tratamento agressivo de radiação

717
00:38:02,510 --> 00:38:04,910
e há novas terapias
que podemos tentar.

718
00:38:06,240 --> 00:38:07,950
Obrigada por ser sincero.

719
00:38:10,300 --> 00:38:11,540
Karen...

720
00:38:13,280 --> 00:38:15,030
Já passámos por isto

721
00:38:15,880 --> 00:38:19,340
e você é uma lutadora,
mas isto vai ser difícil.

722
00:38:19,820 --> 00:38:22,790
Vai precisar de muito
apoio do Roy.

723
00:38:24,750 --> 00:38:27,110
Na verdade, o Roy já não
faz parte da equação.

724
00:38:28,220 --> 00:38:29,450
Separámo-nos.

725
00:38:30,040 --> 00:38:31,470
Lamento saber isso.

726
00:38:32,500 --> 00:38:33,620
Eu não.

727
00:38:34,260 --> 00:38:36,730
Ele teve de ver a primeira
mulher a adoecer e morrer.

728
00:38:37,430 --> 00:38:39,240
Não precisa de voltar
a passar por isso.

729
00:38:41,710 --> 00:38:43,090
Confie em mim.

730
00:38:46,660 --> 00:38:48,100
É melhor assim.

731
00:39:01,640 --> 00:39:06,230
Se não se importa, gostava de pagar
a dívida toda hoje e fechar esta conta.

732
00:39:08,590 --> 00:39:11,279
E presumo que vai
honrar o nosso acordo

733
00:39:11,380 --> 00:39:13,660
e manter isto apenas
entre nós os dois.

734
00:39:13,950 --> 00:39:15,170
Sim, claro.

735
00:39:16,080 --> 00:39:18,030
Tem uma casa encantadora.

736
00:39:18,400 --> 00:39:20,650
Dá para ver que
gosta do melhor.

737
00:39:21,300 --> 00:39:23,240
Foi casada com aquele <i>yankee</i>, certo?

738
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
Ouvi dizer que ele a traiu.

739
00:39:26,520 --> 00:39:29,370
Deve ter ficado bem
servida nesse divórcio.

740
00:39:35,120 --> 00:39:38,510
Fico sempre espantado com a quantidade
de poder que tem este pedaço de papel.

741
00:39:38,660 --> 00:39:41,510
Quero dizer, com ele, todos os
seus problemas desaparecem.

742
00:39:42,230 --> 00:39:43,680
Sem ele,

743
00:39:44,100 --> 00:39:45,560
o seu amigo australiano...

744
00:39:47,810 --> 00:39:51,180
Acaba a implorar a um dos meus homens
para não lhe dar um tiro no joelho.

745
00:39:53,350 --> 00:39:56,440
Já tem o seu dinheiro.

746
00:39:56,890 --> 00:39:58,070
Já acabámos?

747
00:39:58,370 --> 00:39:59,710
Claro, acabámos.

748
00:39:59,880 --> 00:40:04,030
Normalmente, não aceitaria um cheque,
mas parece-me uma mulher com classe,

749
00:40:05,540 --> 00:40:07,070
e eu sei onde vive.

750
00:40:15,270 --> 00:40:17,140
Lembro-me disto.

751
00:40:18,130 --> 00:40:22,260
Comprei-to em Milão.
Caxemira.

752
00:40:22,790 --> 00:40:24,340
É uma das minhas preferidas.

753
00:40:25,120 --> 00:40:27,660
É boa de mais para o sítio
para onde vamos.

754
00:40:28,420 --> 00:40:32,790
É melhor escolheres coisas mais
confortáveis e casuais, Bree.

755
00:40:34,830 --> 00:40:36,030
Está tudo bem?

756
00:40:36,140 --> 00:40:41,320
Sim. Só que acho que nunca
te vi tão confiante.

757
00:40:43,300 --> 00:40:45,710
Bem, não sou o mesmo homem
que era há dois anos.

758
00:40:46,610 --> 00:40:50,469
Desprendi-me de muito,
mudei a minha vida completamente.

759
00:40:50,570 --> 00:40:52,040
Como fizeste isso?

760
00:40:52,160 --> 00:40:55,330
Bem, começou quando aprendi
a conduzir novamente.

761
00:40:56,020 --> 00:40:57,130
A sério?

762
00:40:57,530 --> 00:40:58,890
Sei que parece estranho,

763
00:40:59,210 --> 00:41:03,530
mas para mim, na minha situação,
essa liberdade mudou tudo.

764
00:41:09,050 --> 00:41:12,050
<i>Conduzir foi uma forma de andar
com a minha vida para a frente,

765
00:41:13,050 --> 00:41:15,030
<i>de me desprender do passado.

766
00:41:19,000 --> 00:41:22,670
<i>Estar na estrada deu-me
uma nova perspetiva.

767
00:41:26,980 --> 00:41:31,030
<i>Comecei a ver o lado positivo
mesmo nas piores situações.

768
00:41:35,040 --> 00:41:39,210
<i>Aprendi a ser mais calmo,
mais paciente.

769
00:41:40,980 --> 00:41:43,920
<i>Até comecei a passar
mais tempo na natureza.

770
00:41:48,580 --> 00:41:51,530
<i>E comecei a entrar em contacto
com velhos amigos.

771
00:41:57,890 --> 00:41:59,290
Foi preciso tempo,

772
00:42:00,020 --> 00:42:02,740
mas aos poucos,
tornei-me num novo homem.

773
00:42:03,870 --> 00:42:06,010
Que história inspiradora.

774
00:42:07,810 --> 00:42:09,519
Se calhar quando
estivermos no Maine,

775
00:42:09,620 --> 00:42:12,730
podes ajudar-me a dar início ao
processo de mudar a minha vida.

776
00:42:13,030 --> 00:42:14,490
Bree, não vês?

777
00:42:15,310 --> 00:42:17,740
O processo já começou para ti.

778
00:42:19,880 --> 00:42:21,820
Suponho que sim.

779
00:42:22,730 --> 00:42:24,080
Confia em mim, querida.

780
00:42:24,460 --> 00:42:27,060
Nem vais acreditar onde vai acabar.

781
00:42:28,100 --> 00:42:31,240
Tradução: Martinha*, tellos0,
Claraamendes, Blue_Angel

