1
00:00:17,482 --> 00:00:21,288
- O que vês no céu, Harper?
- Planetas.

2
00:00:21,289 --> 00:00:23,494
O vermelho é Marte.

3
00:00:23,495 --> 00:00:27,154
Aquele com anéis à volta
chama-se Saturno.

4
00:00:27,155 --> 00:00:29,851
E o mais pequeno de todos
é Plutão.

5
00:00:29,852 --> 00:00:32,741
Meu pequeno astrónomo,
agora é hora de dormires.

6
00:01:27,924 --> 00:01:29,885
Temos uma informação
de rapto.

7
00:01:29,886 --> 00:01:32,408
Um rapaz de cinco anos:
Harper Riordan.

8
00:01:32,409 --> 00:01:36,238
A ama, Shelby Buress
também desapareceu.

9
00:01:36,239 --> 00:01:37,625
E os pais?

10
00:01:37,626 --> 00:01:40,929
Pai solteiro.
TC Riordan.

11
00:01:40,930 --> 00:01:43,798
Disse que estava a dormir
quando a ama o deitou na cama.

12
00:01:43,799 --> 00:01:46,078
- Que horas eram?
- Por volta das 22h.

13
00:01:46,079 --> 00:01:49,327
Acordou às 23:30h,
e foi ver o rapaz.

14
00:01:49,328 --> 00:01:52,645
- Foi ele que ligou para o 112?
- Sim, às 23:35h.

15
00:01:52,646 --> 00:01:54,213
São 00:30h.

16
00:01:54,214 --> 00:01:56,265
O tempo corre contra nós.

17
00:02:00,457 --> 00:02:04,201
Não disse que ele estava a
dormir na altura do rapto?

18
00:02:04,202 --> 00:02:05,986
Sim.

19
00:02:05,987 --> 00:02:08,172
É assim que se veste
para dormir?

20
00:02:08,173 --> 00:02:10,099
Eu visto-me mais informalmente.

21
00:02:11,522 --> 00:02:14,119
- Onde é o quarto do rapaz?
- Lá em cima.

22
00:02:27,706 --> 00:02:30,251
- Há sangue.
- Pouco.

23
00:02:30,252 --> 00:02:32,062
Definitivamente houve luta.

24
00:02:36,824 --> 00:02:40,084
O sangue está pegajoso.
É consistente com a hora que o pai deu.

25
00:02:44,634 --> 00:02:47,224
Encontrei uma impressão digital
com sangue.

26
00:02:48,112 --> 00:02:50,207
Não é de um rapaz
de cinco anos.

27
00:02:50,208 --> 00:02:51,942
Do nosso sequestrador, talvez.

28
00:03:02,445 --> 00:03:04,793
Morgan.
Vou enviar uma impressão digital.

29
00:03:04,794 --> 00:03:06,903
- Quero que a analises.
- Já vou tratar disso.

30
00:03:15,765 --> 00:03:17,280
Vê isto.

31
00:03:17,281 --> 00:03:20,826
- Sangue no tecto.
- Não, Saturno desapareceu.

32
00:03:24,375 --> 00:03:26,500
Partículas de metal.

33
00:03:26,501 --> 00:03:28,978
Podem ter sido transferidas
do sequestrador.

34
00:03:30,789 --> 00:03:33,009
Tenho de levar isto
ao laboratório.

35
00:03:33,010 --> 00:03:35,061
Porque não chamas o Hodges
para fazer isso?

36
00:03:35,062 --> 00:03:36,445
Preciso de ti aqui.

37
00:03:36,952 --> 00:03:38,266
Provas a chegarem!

38
00:03:38,267 --> 00:03:39,816
Segura a porta!

39
00:03:46,895 --> 00:03:49,547
Qual foi a parte do "segura a porta"
que não entendeste?

40
00:03:49,548 --> 00:03:51,331
Entendi tudo.

41
00:04:11,353 --> 00:04:14,458
- Bolas.
- Isto não é bom.

44
00:04:19,398 --> 00:04:22,234
- Disseram por quanto tempo?
- Pode demorar.

45
00:04:22,757 --> 00:04:25,570
Meu Deus, perdemos muito tempo.
Sabes a regra.

46
00:04:25,571 --> 00:04:28,272
Se não encontrarmos este rapaz
dentro de três horas, ele morrerá.

47
00:04:28,273 --> 00:04:29,691
Se a energia não voltar,

48
00:04:29,692 --> 00:04:31,483
temos que encontrá-lo
às escuras.

49
00:04:33,537 --> 00:04:36,171
<b>CSI Las Vegas S12E16
Episódio: Unplugged</b>

50
00:04:39,469 --> 00:04:42,552
<b>Tradução e Sincronia:
parlobrito | drika_mpb</b>

51
00:04:42,553 --> 00:04:45,013
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM | verbena_f </b>

52
00:04:45,014 --> 00:04:47,304
<b>Tradução e Sincronia:
Júnio _Tk2</b>

53
00:04:47,305 --> 00:04:51,378
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

54
00:05:00,532 --> 00:05:02,708
<b>Subsfreak + Legendas em Séries</b>

55
00:05:06,857 --> 00:05:09,922
Veja se o gerador de reserva
está a funcionar.

56
00:05:09,923 --> 00:05:11,408
E verifique os frigoríficos.

57
00:05:11,409 --> 00:05:13,910
Se as provas aquecerem,
os bandidos safam-se.

58
00:05:13,911 --> 00:05:16,225
E tranque as armas
no laboratório de balística.

59
00:05:16,226 --> 00:05:19,216
Gerador, frigorífico, armas.
Está registado.

60
00:05:19,217 --> 00:05:22,062
-<i>Muito bem.</i>
- Aviso que o AFIS está em baixo.

61
00:05:22,063 --> 00:05:24,003
O CODIS e o IBIS também.

62
00:05:24,004 --> 00:05:26,201
Basicamente,
todos os sistemas "IS" estão em baixo.

63
00:05:26,202 --> 00:05:27,680
Vamos ter de nos habituar.

64
00:05:27,681 --> 00:05:31,084
Até a energia voltar, temos
de voltar ao tempo da escola.

65
00:05:31,085 --> 00:05:33,105
Lembre-se das aulas de
química básica:

66
00:05:33,106 --> 00:05:34,777
use a cabeça, as mãos.

67
00:05:34,778 --> 00:05:37,597
<i>As baterias dos telemóveis são
a nossa única salvação,</i>

68
00:05:37,598 --> 00:05:39,144
não vamos
desperdiçá-las.

69
00:05:39,145 --> 00:05:41,699
Temos um rapaz e uma ama
desaparecidos

70
00:05:41,700 --> 00:05:44,786
- e não temos muito tempo.
- Cabeça e mãos. Entendido.

71
00:05:44,787 --> 00:05:46,135
Tenho outra chamada.

72
00:05:46,136 --> 00:05:48,969
- Diga.
- Soube que a cidade toda

73
00:05:48,970 --> 00:05:51,627
- está às escuras.
-<i>Que barulho é esse?</i>

74
00:05:51,628 --> 00:05:52,975
É o som de...

75
00:05:52,976 --> 00:05:55,679
É o som do medo
e da futilidade.

76
00:05:55,680 --> 00:05:57,876
Se estragares a mala,
vais ter de pagar!

77
00:05:57,877 --> 00:05:59,213
Isto não se move.

78
00:05:59,214 --> 00:06:01,224
Assim não há como sair.

79
00:06:01,225 --> 00:06:02,576
Onde está?

80
00:06:02,577 --> 00:06:04,701
Presos no elevador
do inferno.

81
00:06:04,702 --> 00:06:08,653
- Com quem?
- Eu e... o Harry.

82
00:06:10,591 --> 00:06:12,386
<i>Ia para o laboratório</i>

83
00:06:12,387 --> 00:06:14,691
verificar o metal
que encontrou com a Finn,

84
00:06:14,692 --> 00:06:18,121
e digamos que temos
de esperar até a ajuda chegar.

85
00:06:18,122 --> 00:06:20,214
<i>Vou dizer à Morgan para chamar
a manutenção.</i>

86
00:06:20,215 --> 00:06:23,292
Ela é capaz de telefonar
mais depressa

87
00:06:23,293 --> 00:06:25,122
se omitir a parte de
eu estar aqui.

88
00:06:25,123 --> 00:06:28,263
- É apenas uma ideia.
- Parecem miúdos agora?

89
00:06:33,879 --> 00:06:36,331
Temos respingos de sangue
no tecto,

90
00:06:36,332 --> 00:06:38,032
respingos de sangue
nos lençóis,

91
00:06:38,033 --> 00:06:39,990
e temos este resíduo
branco aqui.

92
00:06:41,389 --> 00:06:42,907
Continua e recolhe isso.

93
00:06:42,908 --> 00:06:45,158
Esta vai ser a parte fácil.

94
00:06:46,129 --> 00:06:48,219
Se isto for
uma prova importante,

95
00:06:48,220 --> 00:06:49,770
quem sabe
quanto tempo vai levar

96
00:06:49,771 --> 00:06:51,988
antes de a podermos analisar
e obter a resposta.

97
00:06:51,989 --> 00:06:53,428
Eu sei.

98
00:06:54,628 --> 00:06:55,928
Ora bem.

99
00:06:56,937 --> 00:06:58,833
Não há escadas fora da janela...

100
00:06:58,834 --> 00:07:01,066
nem árvores para escalar.

101
00:07:01,067 --> 00:07:04,188
O pó das arestas parece
que não foi mexido,

102
00:07:04,189 --> 00:07:07,125
por isso o sequestrador...

103
00:07:07,126 --> 00:07:09,122
já estava dentro da casa.

104
00:07:10,156 --> 00:07:12,047
Vê este vazio.

105
00:07:12,777 --> 00:07:16,407
O rasto de sangue
foi interrompido aqui.

106
00:07:17,247 --> 00:07:18,727
O que achas?
Um tapete?

107
00:07:18,728 --> 00:07:20,046
Sim.

108
00:07:20,047 --> 00:07:21,702
Talvez alguém
tenha levado o tapete

109
00:07:21,703 --> 00:07:23,259
com alguém dentro.

110
00:07:23,260 --> 00:07:27,130
E se isto for sangue do rapaz,
significa que ele reagiu.

111
00:07:27,131 --> 00:07:28,667
E perdeu.

112
00:07:31,157 --> 00:07:34,930
Isso pode explicar o motivo
de não haver sangue na porta,

113
00:07:34,931 --> 00:07:37,380
no corredor,
e no andar de baixo.

114
00:07:37,381 --> 00:07:40,316
Espera aí.
Não temos a certeza

115
00:07:40,317 --> 00:07:42,079
se é sangue do rapaz,
certo?

116
00:07:42,080 --> 00:07:44,181
- Pode ser da ama.
- Não podemos analisar o DNA

117
00:07:44,182 --> 00:07:45,537
até a energia voltar.

118
00:07:45,538 --> 00:07:47,130
Então o que fazemos?

119
00:07:48,243 --> 00:07:50,634
Fazemos à moda antiga.

120
00:07:50,635 --> 00:07:52,681
Tipagem ABO.
Gosto disso.

121
00:07:52,682 --> 00:07:54,016
É por isso que estás aqui.

122
00:07:54,017 --> 00:07:55,423
Vou ligar ao Greg.

123
00:07:56,416 --> 00:07:58,465
- Nick?
- Estou aqui atrás.

124
00:07:58,466 --> 00:08:02,134
Vi todas as entradas.
Não há sinal de arrombamento.

125
00:08:02,667 --> 00:08:05,145
Pode ter sido um
trabalho interno.

126
00:08:05,146 --> 00:08:07,176
Parecem felizes nesta foto.

127
00:08:07,177 --> 00:08:09,388
Pergunto-me o que
aconteceu à mulher.

128
00:08:12,699 --> 00:08:14,092
Há muitas velas por aqui.

129
00:08:14,093 --> 00:08:17,112
Parece que o TC Riordan
não gosta de luz eléctrica.

130
00:08:20,797 --> 00:08:22,561
Há gotas de sangue
aqui na mesa.

131
00:08:24,946 --> 00:08:27,780
E mais algumas no chão,
estás a ver?

132
00:08:27,781 --> 00:08:31,938
Pode ter a mesma origem
do sangue lá debaixo.

133
00:08:31,939 --> 00:08:33,518
O rapaz.

134
00:08:34,581 --> 00:08:36,891
Os respingos seguem
uma direcção.

135
00:08:38,301 --> 00:08:39,925
Até àquela porta.

136
00:08:39,926 --> 00:08:42,420
Vamos ver
até onde nos leva.

137
00:08:42,421 --> 00:08:45,741
Há quanto tempo a Shelby é a ama
do seu filho, sr. Riordan?

138
00:08:45,742 --> 00:08:49,173
Desde que ele nasceu.
A Shelby não fez isto.

139
00:08:49,174 --> 00:08:51,844
- Parece ter a certeza.
- Tenho.

140
00:08:51,845 --> 00:08:54,410
É uma casa muito grande.
Deve ter várias pessoas

141
00:08:54,411 --> 00:08:55,986
- a trabalhar para si.
- Sim.

142
00:08:55,987 --> 00:08:57,463
E confio em todos.

143
00:08:57,464 --> 00:08:59,493
Vou precisar de uma lista.

144
00:09:00,296 --> 00:09:03,309
Você e a sua mulher compartilham
a guarda do seu filho?

145
00:09:03,310 --> 00:09:07,154
A minha mulher... faleceu,
há 5 anos.

146
00:09:08,053 --> 00:09:09,518
Sinto muito.

147
00:09:09,519 --> 00:09:13,347
Disse que estava a dormir,
quando o Harper desapareceu.

148
00:09:13,348 --> 00:09:15,701
- Deixei-me adormecer.
- De fato?

149
00:09:17,082 --> 00:09:19,169
Planeava sair esta noite.

150
00:09:20,234 --> 00:09:21,591
Mudei de ideias.

151
00:09:21,592 --> 00:09:23,358
O que o fez acordar?

152
00:09:23,359 --> 00:09:26,212
Nada.
Porquê?

153
00:09:26,213 --> 00:09:29,279
- Não ouviu nada?
- Não, eu só...

154
00:09:30,814 --> 00:09:32,238
Acordei, apenas.

155
00:09:32,239 --> 00:09:34,970
Precisamos de recolher
as suas impressões digitais.

156
00:09:34,971 --> 00:09:36,636
É um procedimento padrão

157
00:09:36,637 --> 00:09:39,655
para o excluir de ser
o sequestrador.

158
00:09:39,656 --> 00:09:42,323
- E uma amostra de sangue.
- Tudo bem.

159
00:09:43,154 --> 00:09:44,612
Uma última pergunta:

160
00:09:44,613 --> 00:09:46,912
qual é o tipo sanguíneo
do seu filho?

161
00:09:48,245 --> 00:09:50,146
- Não sei.
- Não faz mal.

162
00:09:50,147 --> 00:09:53,020
Ele cortou-se,
ou arranhou-se recentemente?

163
00:09:53,021 --> 00:09:54,636
Talvez, uma hemorragia nasal?

164
00:09:54,637 --> 00:09:57,170
No outro dia,
cortou o queixo.

165
00:09:57,171 --> 00:09:59,839
O penso ainda
deve estar no lixo.

166
00:09:59,840 --> 00:10:02,255
Como aconteceu?
O corte no queixo?

167
00:10:03,003 --> 00:10:04,751
Caiu.

168
00:10:09,301 --> 00:10:11,536
No Palermo? A sério?

169
00:10:11,537 --> 00:10:14,052
Está bem. Quanto pensa que demore
os engenheiros a chegarem?

170
00:10:15,007 --> 00:10:17,712
Está bem.
Obrigada... de nada.

171
00:10:17,713 --> 00:10:19,755
O Henry e o Hodges ainda estão
no elevador?

172
00:10:19,756 --> 00:10:22,579
- O Hodges está lá?
- Ei, concentra-te no Henry.

173
00:10:22,580 --> 00:10:23,969
- E nisto.
- O que é isso?

174
00:10:23,970 --> 00:10:26,017
Resíduos do quarto
do rapaz.

175
00:10:26,018 --> 00:10:27,897
O que faço,
sem o espectrómetro?

176
00:10:27,898 --> 00:10:29,260
Não sei, sê criativa.

177
00:10:29,261 --> 00:10:31,595
O Russell pediu-me a tipagem ABO.
Queres ajudar?

178
00:10:31,596 --> 00:10:33,790
Claro. Hoje, o antigo
é como novo.

179
00:10:33,791 --> 00:10:35,121
Pois!

180
00:12:01,771 --> 00:12:03,437
Ficaram aglomerados.

181
00:12:04,092 --> 00:12:06,214
- E o teu?
- Também.

182
00:12:06,215 --> 00:12:10,919
De acordo com o penso,
o sangue do rapaz é tipo O.

183
00:12:12,190 --> 00:12:14,772
- Tens a certeza?
- Sim.

184
00:12:16,179 --> 00:12:17,509
Porquê?

185
00:12:18,527 --> 00:12:20,551
O que fazes aqui?

186
00:12:20,552 --> 00:12:23,230
A falar com as estrelas?

187
00:12:23,844 --> 00:12:26,208
O meu telemóvel está a falar
com o carregador.

188
00:12:26,209 --> 00:12:28,001
Qual é a tua opinião
sobre o TC Riordan?

189
00:12:28,002 --> 00:12:29,353
Porquê?
E a tua?

190
00:12:29,354 --> 00:12:32,083
Não seria o primeiro pai
a tentar encobrir abusos

191
00:12:32,084 --> 00:12:34,499
com uma falsa denúncia
de rapto.

192
00:12:34,500 --> 00:12:36,820
Sim, mas não nos
vamos adiantar tanto.

193
00:12:37,859 --> 00:12:40,300
O sequestrador não ligou
a exigir nada.

194
00:12:40,301 --> 00:12:41,741
Eu sei. Mas...

195
00:12:42,659 --> 00:12:46,154
Tenho um pressentimento
que este caso será diferente.

196
00:12:50,731 --> 00:12:54,054
O rasto de sangue foi-se.
Não há nenhuma gota desde a casa.

197
00:12:54,055 --> 00:12:56,205
A chuva provavelmente
lavou-as.

198
00:13:00,444 --> 00:13:02,293
- Ei, Galileu.
- Sim?

199
00:13:02,294 --> 00:13:04,840
Não há sangue, mas repara...
à tua esquerda.

200
00:13:10,948 --> 00:13:13,880
- É Saturno.
- O planeta do quarto do rapaz.

201
00:13:18,733 --> 00:13:21,901
Nick...
E o tapete desaparecido.

202
00:13:27,378 --> 00:13:29,207
É conveniente demais.

203
00:13:29,917 --> 00:13:32,347
Como se estivéssemos
destinados a encontrá-lo.

204
00:13:43,126 --> 00:13:44,679
É a ama do Harper.

205
00:13:48,095 --> 00:13:51,992
Há uma faca aqui.
E mais qualquer coisa.

206
00:13:59,959 --> 00:14:01,362
"Nós temos o Harper."

207
00:14:10,230 --> 00:14:13,724
Até conseguir ver o que faço,
terei de adiar a autópsia.

208
00:14:13,725 --> 00:14:16,930
Mas os exames preliminares
indicam que a ama do rapaz

209
00:14:16,931 --> 00:14:21,934
sofreu duas lesões com objectos
pontiagudos no peito e...

210
00:14:22,587 --> 00:14:25,423
Mais duas nas costas,

211
00:14:25,424 --> 00:14:27,321
todas com uma lâmina
de dois gumes.

212
00:14:27,322 --> 00:14:31,599
E a largura das feridas coincide
com a da faca que encontramos.

213
00:14:32,558 --> 00:14:34,352
Está a melhorar!

214
00:14:34,934 --> 00:14:36,765
Alguém pediu uma luz?

215
00:14:37,666 --> 00:14:40,066
Sim, uma luz.
Isso parece mais o luar.

216
00:14:40,478 --> 00:14:44,296
Por acaso, é um tipo de luz
pouco diferente da branca.

217
00:14:44,297 --> 00:14:45,971
Preparem-se...

218
00:15:05,943 --> 00:15:07,517
Nada mal, não é?

219
00:15:07,518 --> 00:15:09,824
Na faculdade,
descobri que vermelho e azul,

220
00:15:09,825 --> 00:15:13,659
com alguma quimiluminescência,
criam um óptimo ambiente.

221
00:15:13,660 --> 00:15:15,662
- Estou a ver.
- Eu não.

222
00:15:15,663 --> 00:15:17,913
- O que está aí dentro?
- Luminol.

223
00:15:17,914 --> 00:15:20,499
Com uma pitada
de permanganato.

224
00:15:20,500 --> 00:15:23,693
- Bom trabalho, Dave.
- Não foi nada.

225
00:15:25,390 --> 00:15:28,799
- O que mais, doutor?
- Pode ser uma abrasão no lábio.

226
00:15:28,800 --> 00:15:31,408
Não parece ter sido causada
por uma pancada.

227
00:15:31,409 --> 00:15:32,814
Ferida de pressão, talvez.

228
00:15:32,815 --> 00:15:36,164
O sequestrador tapa-lhe
a boca para a calar.

229
00:15:43,918 --> 00:15:46,508
- O rapaz não teria ouvido.
- Sugere uma sequência:

230
00:15:46,509 --> 00:15:48,775
matar a ama,
levar o rapaz.

231
00:15:48,776 --> 00:15:50,737
E transportá-los
para fora do quarto.

232
00:15:50,738 --> 00:15:53,473
Acho que o nosso sequestrador
teve ajuda.

233
00:15:56,560 --> 00:15:58,368
- Cuidado.
- Meu Deus, desculpa.

234
00:15:58,369 --> 00:16:00,217
Isto já matou pessoas.

235
00:16:00,218 --> 00:16:03,012
- Bem, acabava o meu sofrimento.
- Porquê? O que se passa?

236
00:16:03,013 --> 00:16:04,805
O resíduo branco,
do quarto...

237
00:16:04,806 --> 00:16:08,393
Fiz todos os testes padrão
para pós de cor branca.

238
00:16:08,394 --> 00:16:10,542
Não consegui nadinha.
Zero, nada.

239
00:16:10,543 --> 00:16:12,057
Então, deu negativo.

240
00:16:12,058 --> 00:16:15,218
Não, precisava de todos os resultados.
Estes só cobrem 90% das drogas.

241
00:16:15,219 --> 00:16:16,640
- Drogas?
- Sim.

242
00:16:16,641 --> 00:16:18,711
Ama assassinada,
criança sequestrada.

243
00:16:18,712 --> 00:16:21,585
O pai diz que não ouviu nada.
O rapaz pode ter sido sedado.

244
00:16:22,325 --> 00:16:24,634
O Russell disse para usarmos
as mãos e a cabeça.

245
00:16:24,635 --> 00:16:27,228
Estou a usar a cabeça.
As mãos não estão a ajudar.

246
00:16:27,229 --> 00:16:31,135
Bem, talvez eu tenha
outras ideias para as tuas mãos.

247
00:16:31,413 --> 00:16:34,822
Um teste em vidro.
Pode cobrir os outros 10%.

248
00:16:34,823 --> 00:16:37,205
Sem electricidade
para os microscópios?

249
00:16:44,119 --> 00:16:46,563
- Esquece o "à moda antiga".
- Usa o arcaico.

250
00:16:50,320 --> 00:16:52,991
Como vão com os vestígios de metal
da lençol do rapaz?

251
00:16:54,402 --> 00:16:58,013
Ainda estamos presos
na caixa de metal. Lembra-se disso?

252
00:16:58,014 --> 00:16:59,745
A Morgan não pediu ajuda?

253
00:16:59,746 --> 00:17:01,763
Sim.
E, aparentemente,

254
00:17:01,764 --> 00:17:04,330
as pessoas que nos vinham ajudar
com a caixa de metal

255
00:17:04,331 --> 00:17:07,274
estão presas noutra,
no Palermo.

256
00:17:07,275 --> 00:17:08,982
<i>Preciso dos vestígios
analisados.</i>

257
00:17:08,983 --> 00:17:12,487
Se forem do sequestrador,
é a única forma de o encontrar.

258
00:17:12,488 --> 00:17:16,631
<i>Se não conseguem sair,
façam ao menos saírem as provas.</i>

259
00:17:16,632 --> 00:17:18,200
E como fazemos isso?

260
00:17:18,201 --> 00:17:20,465
Não sei, Henry.
Desenrasque-se.

261
00:17:22,907 --> 00:17:24,581
Mais alguma pergunta estúpida?

262
00:17:24,582 --> 00:17:26,812
Também queres ir à casa de banho?

263
00:18:04,448 --> 00:18:05,980
Incrível.

264
00:18:07,407 --> 00:18:09,911
Boa dica,
a do teste em vidro.

265
00:18:09,912 --> 00:18:13,065
A substância branca do quarto
deu positivo para Ketamina.

266
00:18:13,066 --> 00:18:15,690
É usada como anestésico
veterinário,

267
00:18:15,691 --> 00:18:18,175
mas também
como analgésico injectável.

268
00:18:18,176 --> 00:18:21,515
O mesmo que a Sara encontrou
entre os remédios do TC Riordan.

269
00:18:21,516 --> 00:18:23,877
Tinhas razão,
o rapaz foi drogado.

270
00:18:23,878 --> 00:18:25,228
O que encontraste na faca?

271
00:18:25,229 --> 00:18:27,686
Os exames indicam
dois tipos sanguíneos.

272
00:18:27,687 --> 00:18:29,730
O tipo da lâmina é AB,

273
00:18:29,731 --> 00:18:31,815
coincide com o da ama:
Shelby Buress.

274
00:18:31,816 --> 00:18:35,718
- E com as outras provas.
- O sangue do cabo é do tipo O,

275
00:18:36,047 --> 00:18:38,346
coincide
com o do TC Riordan.

276
00:18:39,707 --> 00:18:41,324
O local é tudo.

277
00:18:41,325 --> 00:18:43,976
Sugere que o pai tinha
a faca na mão.

278
00:18:44,198 --> 00:18:47,952
Liguei para a polícia
da sua ex-cidade: São Francisco.

279
00:18:48,654 --> 00:18:51,363
Estávamos a verificar a ama.

280
00:18:51,364 --> 00:18:55,241
Mas acontece que você
é a parte mais interessante.

281
00:18:55,242 --> 00:18:59,460
Quando nos disse que a sua mulher
tinha falecido há 5 anos,

282
00:18:59,461 --> 00:19:01,892
esqueceu-se de dizer como.

283
00:19:01,893 --> 00:19:04,872
Um afogamento muito suspeito,
na sua piscina.

284
00:19:05,292 --> 00:19:07,100
O que tem isso a ver
com o meu filho?

285
00:19:07,101 --> 00:19:09,771
Eles pensam que a matou
num acesso de raiva,

286
00:19:09,772 --> 00:19:11,838
e acho que fez o mesmo
com a ama.

287
00:19:12,605 --> 00:19:15,321
Depois,
eliminou a única testemunha.

288
00:19:16,045 --> 00:19:19,030
Não vamos encontrar
o seu filho vivo, pois não?

289
00:19:19,031 --> 00:19:20,852
Essa treta de rapto...

290
00:19:22,180 --> 00:19:24,225
Realmente é só treta,
certo?

291
00:19:25,938 --> 00:19:29,449
Vou dizer o mesmo que disse
aos polícias de São Francisco.

292
00:19:29,450 --> 00:19:31,926
Sou inocente,
e estou a dizer a verdade.

293
00:19:31,927 --> 00:19:34,191
Sim, mas esqueceu-se
de factos importantes.

294
00:19:34,192 --> 00:19:36,258
Como, quem é
a verdadeira mãe do Harper.

295
00:19:36,259 --> 00:19:38,322
A sua ama, Shelby Buress.

296
00:19:39,166 --> 00:19:42,489
Confirmamos com o hospital
de São Francisco.

297
00:19:42,490 --> 00:19:44,846
Ela é a mãe biológica
do Harper.

298
00:19:44,847 --> 00:19:48,074
Tudo se encaixa. A sua mulher
descobriu que engravidou a Shelby.

299
00:19:48,075 --> 00:19:51,078
Pediu o divórcio, queria dinheiro.
Acabou morta na piscina.

300
00:19:51,079 --> 00:19:55,003
Avançamos para a sua amante,
Shelby, morta no seu jardim.

301
00:19:55,004 --> 00:19:57,056
Você tem jeito
com as mulheres, amigo.

302
00:20:00,763 --> 00:20:02,375
Já tinha visto esta faca?

303
00:20:05,704 --> 00:20:08,289
Sim. É minha.
Está em minha casa.

304
00:20:08,290 --> 00:20:10,591
E se eu disser que está nas costas
da Shelby Buress?

305
00:20:10,592 --> 00:20:12,744
Encontramos
o sangue dela na lâmina,

306
00:20:13,500 --> 00:20:15,980
e o seu sangue
estava no cabo.

307
00:20:15,981 --> 00:20:17,598
Como explica isso?

308
00:20:17,599 --> 00:20:20,068
É o meu sangue.

309
00:20:21,487 --> 00:20:23,571
Mas eu não matei ninguém.

310
00:20:26,825 --> 00:20:29,661
Eu estava a fazer
uma oferenda aos mortos.

311
00:20:32,281 --> 00:20:33,899
O quê?

312
00:20:33,900 --> 00:20:36,668
Cortei o pulso
durante uma sessão espírita.

313
00:20:38,100 --> 00:20:40,922
Sabe que não está
em São Francisco.

314
00:20:40,923 --> 00:20:42,790
A faca fazia
parte do ritual.

315
00:20:42,791 --> 00:20:44,575
Para a minha falecida, Natalie.

316
00:20:45,400 --> 00:20:48,980
Dou-lhe este presente
de vida e morte.

317
00:20:58,023 --> 00:20:59,957
Uma sessão espírita?

318
00:21:01,694 --> 00:21:03,277
Está bem.

319
00:21:03,278 --> 00:21:04,779
Terminei aqui.

320
00:21:10,100 --> 00:21:13,371
Muito bem. Quem mais
estava na sessão?

321
00:21:13,372 --> 00:21:15,039
A Shelby,

322
00:21:15,040 --> 00:21:16,908
<i>a minha sogra Patricia,</i>

323
00:21:16,909 --> 00:21:18,543
<i>e a Karen, a médium.</i>

324
00:21:18,544 --> 00:21:20,899
Porque só estamos a
saber disso agora?

325
00:21:20,900 --> 00:21:22,801
Porque eu sabia
que não iam entender,

326
00:21:22,802 --> 00:21:25,203
tal como os polícias
de São Francisco.

327
00:21:25,204 --> 00:21:26,918
É uma história e tanto, não é?

328
00:21:26,919 --> 00:21:28,636
Não é uma história,
é a verdade!

329
00:21:30,005 --> 00:21:32,706
Eu amo a minha mulher.
Sinto falta dela.

330
00:21:32,707 --> 00:21:38,513
Juntei todos os que lhe eram próximos
para tentar fazer contacto.

331
00:21:39,548 --> 00:21:43,184
E conseguiu?
Conseguiu entrar em contacto?

332
00:21:47,000 --> 00:21:48,700
Eu não sou assassino.

333
00:21:48,701 --> 00:21:52,660
Sou um pai que precisa
que encontre o meu filho.

334
00:21:55,300 --> 00:21:56,600
TEMOS O HARPER

335
00:22:07,760 --> 00:22:10,578
O rapaz já está desaparecido
há cinco horas.

336
00:22:10,579 --> 00:22:12,430
Se é que ele está
desaparecido.

337
00:22:13,114 --> 00:22:15,882
O Brass acha que é tudo
uma farsa.

338
00:22:15,883 --> 00:22:19,700
O pai matou a ama e a criança
foi apenas um dano colateral.

339
00:22:19,701 --> 00:22:21,806
- Como estamos?
- Temos uma boa impressão digital

340
00:22:21,807 --> 00:22:23,307
no bilhete do sequestrador.

341
00:22:23,308 --> 00:22:24,942
E mais uma
na cabeceira da cama.

342
00:22:24,943 --> 00:22:27,961
Se forem as impressões do TC,
a teoria do Brass parece boa.

343
00:22:27,962 --> 00:22:30,148
Sim.

344
00:22:30,149 --> 00:22:32,366
Os computadores
estragaram-me.

345
00:22:32,367 --> 00:22:34,368
Há que tempos
não faço isto a olho nu.

346
00:22:34,369 --> 00:22:36,270
Pois. Eu também.

347
00:22:36,271 --> 00:22:39,373
Fazemos assim: ficas com
o bilhete. E eu com a cabeceira.

348
00:22:39,374 --> 00:22:42,710
- Está bem. Aqui está.
- Obrigada.

349
00:22:45,430 --> 00:22:47,615
Um arco simples.

350
00:22:47,616 --> 00:22:50,168
Não, espera aí.

351
00:22:50,169 --> 00:22:54,138
Há vários arcos aqui.
Isto é muito fixe.

352
00:22:54,139 --> 00:22:56,841
Tenho a mesma coisa aqui.
Isto é muito raro.

353
00:22:58,325 --> 00:23:02,200
É bom para nós. Mau para o TC.
Vamos analisar.

354
00:23:04,600 --> 00:23:08,820
Inclinações ulnares e radiais,
algumas voltas.

355
00:23:08,821 --> 00:23:10,271
Padrão interessante.

356
00:23:11,200 --> 00:23:14,442
É uma grande variação, mas...

357
00:23:14,443 --> 00:23:18,500
- Não há vários arcos.
- Não.

358
00:23:18,501 --> 00:23:21,115
As impressões que encontrámos
no bilhete do sequestrador

359
00:23:21,116 --> 00:23:23,317
e na cabeceira da cama
não pertencem ao TC.

360
00:23:23,318 --> 00:23:25,000
E não havia impressões na faca.

361
00:23:25,001 --> 00:23:28,005
Se as impressões não coincidem,
devemos inocentá-lo?

362
00:23:28,006 --> 00:23:31,542
Estou contigo. Temos a faca
do Riordan, as drogas dele.

363
00:23:31,543 --> 00:23:33,678
Não digo
que tenha agido sozinho,

364
00:23:33,679 --> 00:23:35,796
mas sabemos que ele
tem muitos empregados.

365
00:23:35,797 --> 00:23:38,100
- Sim, verificamos todos.
- Mas ele pode comprar

366
00:23:38,101 --> 00:23:40,301
o silêncio deles,
talvez até os seus álibis.

367
00:23:40,302 --> 00:23:41,753
Você estava
no interrogatório.

368
00:23:41,754 --> 00:23:43,605
Não sentiu a presença
de um vigarista,

369
00:23:43,606 --> 00:23:45,973
a inventar aquela história
da sessão espírita?

370
00:23:45,974 --> 00:23:47,558
Não tem sentido.
Eu sei disso.

371
00:23:47,559 --> 00:23:49,477
Mas, se ele disse a verdade,

372
00:23:49,478 --> 00:23:52,212
há uma hipótese de o rapaz
ainda estar vivo por aí.

373
00:23:52,213 --> 00:23:54,015
Conseguiu verificar
a história dele?

374
00:23:54,016 --> 00:23:56,400
Quer dizer se já fui capaz
de invocar a sogra

375
00:23:56,401 --> 00:23:58,702
e a médium? Não,
ainda estou a trabalhar nisso.

376
00:23:59,303 --> 00:24:01,689
Já sabemos
como isto vai acabar.

377
00:24:03,408 --> 00:24:08,212
DB, está a pensar como
um pai ou como um CSI?

378
00:24:08,213 --> 00:24:10,831
Temos uma chamada.
Sequestrador.

379
00:24:12,584 --> 00:24:15,169
<i>Arranje caneta e papel,
sr. Riordan.</i>

380
00:24:15,170 --> 00:24:16,900
<i>Escreva.</i>

381
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
PROVA DE VIDA

382
00:24:21,793 --> 00:24:25,596
Preciso de saber...
se o meu filho está bem?

383
00:24:25,597 --> 00:24:28,816
<i>Quem pergunta,
você ou os polícias?</i>

384
00:24:30,819 --> 00:24:33,354
Eu.
Eu é que pergunto.

385
00:24:33,355 --> 00:24:35,606
-<i> Pai?</i>
- Harper.

386
00:24:35,607 --> 00:24:37,191
<i>Tenho medo.</i>

387
00:24:37,192 --> 00:24:38,500
Ei, amigo...

388
00:24:38,501 --> 00:24:39,801
FAÇA UMA PERGUNTA

389
00:24:41,100 --> 00:24:42,900
Diz-me uma coisa.

390
00:24:44,065 --> 00:24:45,800
Quem vive na Lua?

391
00:24:45,801 --> 00:24:47,569
<i>A dama de branco.</i>

392
00:24:48,570 --> 00:24:50,705
Isso mesmo.

393
00:24:51,600 --> 00:24:52,957
Harper, estás bem?

394
00:24:52,958 --> 00:24:54,759
<i>Estacionamento do Parlemo,
nível três.</i>

395
00:24:54,760 --> 00:24:57,762
<i>Com todas as jóias do cofre.
8h da manhã.</i>

396
00:24:57,763 --> 00:24:59,480
<i>O seu contacto usará
um boné vermelho.</i>

397
00:24:59,481 --> 00:25:02,200
- 8h da manhã.
- Isso dá-nos 4 horas.

398
00:25:08,258 --> 00:25:11,283
Tem mais
de US$ 2 milhões em jóias

399
00:25:11,284 --> 00:25:12,954
no cofre da sua casa?

400
00:25:12,955 --> 00:25:16,900
Sim. A maioria pertencia
à minha mulher: Natalie.

401
00:25:16,901 --> 00:25:19,000
Não podia arranjar melhor
lugar para as guardar?

402
00:25:19,871 --> 00:25:22,100
Eu gosto de ter
as coisas dela perto.

403
00:25:23,737 --> 00:25:25,314
Há noites que...

404
00:25:27,415 --> 00:25:29,115
Está bem...

405
00:25:29,116 --> 00:25:31,900
Mais alguém sabe
sobre as jóias da Natalie?

406
00:25:32,766 --> 00:25:34,527
A minha sogra: Patricia.

407
00:25:35,201 --> 00:25:36,501
Patricia Lydecker.

408
00:25:36,502 --> 00:25:40,000
Esteve na sessão espírita ontem,
certo, sra. Lydecker?

409
00:25:40,001 --> 00:25:42,400
- Sim.
- E a que horas foi embora?

410
00:25:42,401 --> 00:25:45,200
Por volta das 22h.
Antes de eles levarem o Harper.

411
00:25:45,201 --> 00:25:46,501
Eles?

412
00:25:46,502 --> 00:25:50,700
Suponho que deve
ter sido mais de uma pessoa.

413
00:25:53,264 --> 00:25:54,859
Está bem.

414
00:25:54,860 --> 00:25:58,941
E sabia que o TC ainda
tinha as jóias da sua filha?

415
00:25:58,942 --> 00:26:02,177
- Sim. Porque pergunta?
- Estou a tentar...

416
00:26:02,178 --> 00:26:03,478
esclarecer os factos.

417
00:26:03,479 --> 00:26:05,030
E também estou
a tentar entender

418
00:26:05,031 --> 00:26:09,501
como é que uma mulher cujo genro
é suspeito de assassinar

419
00:26:09,502 --> 00:26:13,021
a sua filha, ainda consegue
ser tão simpática

420
00:26:13,022 --> 00:26:14,506
com o suposto assassino.

421
00:26:14,507 --> 00:26:17,600
Ligamos para a
Polícia de São Francisco,

422
00:26:17,601 --> 00:26:20,700
e disseram que após retirarem
as acusações contra o TC,

423
00:26:20,701 --> 00:26:23,900
você processou-o
por homicídio culposo.

424
00:26:23,901 --> 00:26:26,400
- Que depois retirei.
- Porque achou que ia perder?

425
00:26:26,401 --> 00:26:31,300
Não, porque compreendi
que o meu genro é inocente.

426
00:26:32,175 --> 00:26:34,000
Muito bem.

427
00:26:34,900 --> 00:26:36,228
Como foi isso?

428
00:26:36,229 --> 00:26:38,680
A minha filha, Natalie,
contou-me.

429
00:26:38,681 --> 00:26:41,600
- Natalie?
- Através da Karen.

430
00:26:42,601 --> 00:26:47,206
<i>A Karen tem-me ajudado,
a encontrar paz.</i>

431
00:26:48,207 --> 00:26:52,377
- Então comunicou com a Natalie?
- Sim.

432
00:26:52,378 --> 00:26:55,213
Em várias ocasiões,
na casa do TC.

433
00:26:55,214 --> 00:27:00,218
A Karen permite-me entender
o que a Natalie quer.

434
00:27:00,219 --> 00:27:02,700
- E o que é?
- Sr. Russell,

435
00:27:02,701 --> 00:27:06,100
a tristeza matou o meu marido
antes da sua hora.

436
00:27:06,101 --> 00:27:09,511
Se não fosse pela Karen,
eu podia ter-me juntado a ele.

437
00:27:12,565 --> 00:27:14,683
O TC procurou-me aflito.

438
00:27:14,684 --> 00:27:17,486
Disse que era incapaz
de aceitar a morte da Natalie.

439
00:27:17,487 --> 00:27:21,300
Mas a paz não vem
da aceitação da morte,

440
00:27:21,301 --> 00:27:24,543
e sim da compreensão
que a morte é apenas o começo.

441
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Sinto uma perturbação
nos seus chacras.

442
00:27:29,401 --> 00:27:30,949
Sim, ouço muito isso.

443
00:27:30,950 --> 00:27:34,119
O que quero de si agora
é uma resposta directa.

444
00:27:34,120 --> 00:27:36,205
A que horas saiu
da casa do Riordan?

445
00:27:37,206 --> 00:27:38,674
Um pouco depois das 22h.

446
00:27:38,675 --> 00:27:40,742
Depois da comunhão
com a Natalie.

447
00:27:40,743 --> 00:27:42,911
A sra. Lydecker e eu
dividimos um táxi.

448
00:27:42,912 --> 00:27:44,813
E o sr. Riordan foi
para a cama?

449
00:27:44,814 --> 00:27:46,932
Não.
Duvido.

450
00:27:46,933 --> 00:27:48,734
O que quer dizer?

451
00:27:50,000 --> 00:27:52,137
Se sabe de alguma coisa,
é do seu interesse

452
00:27:52,138 --> 00:27:54,323
armar-se em médium
comigo agora.

453
00:27:56,200 --> 00:27:59,478
Durante a cerimónia,
o TC ficou agitado.

454
00:28:02,498 --> 00:28:05,901
- A Natalie quer falar.
- O que é, meu amor?

455
00:28:10,440 --> 00:28:13,443
Meu amor,
traíste-me novamente.

456
00:28:14,444 --> 00:28:18,747
Tens de me deixar ir
para o teu bem e o do Harper.

457
00:28:20,000 --> 00:28:22,484
O teu sofrimento
não é um acto de amor.

458
00:28:22,485 --> 00:28:24,453
É um acto de egoísmo.

459
00:28:29,258 --> 00:28:32,761
O meu marido ficou chateado.
Terminou com a comunhão.

460
00:28:32,762 --> 00:28:36,399
- O seu marido?
- Quis dizer o TC, desculpe.

461
00:28:36,400 --> 00:28:38,700
O espírito da Natalie
é muito forte.

462
00:28:38,701 --> 00:28:41,000
Sinto a presença dela agora.

463
00:28:42,200 --> 00:28:43,800
Diga-lhe "olá" por mim.

464
00:28:44,489 --> 00:28:45,791
Vamos voltar ao TC.

465
00:28:47,500 --> 00:28:50,946
O TC mandou-nos ir embora.
Ele estava zangado.

466
00:28:50,947 --> 00:28:53,082
A última vez que o vi,
ele estava na casa.

467
00:28:53,083 --> 00:28:55,333
Quando diz "zangado"
era em que grau?

468
00:28:55,334 --> 00:28:59,121
A Natalie só queria que o TC
encontrasse a paz.

469
00:28:59,122 --> 00:29:02,340
Receio que as palavras dela
tenham tido o efeito oposto.

470
00:29:05,661 --> 00:29:07,578
<i>Henry, acho
que a tua força bruta</i>

471
00:29:07,579 --> 00:29:09,497
<i>não vai levar as provas</i>
ao laboratório.

472
00:29:09,498 --> 00:29:11,200
- Estás a fazer mal.
- A sério?

473
00:29:11,201 --> 00:29:13,703
Porque tiveste aulas
de arrombar elevadores?

474
00:29:15,255 --> 00:29:17,556
- Está a mover-se.
- Está bem, assim.

475
00:29:17,557 --> 00:29:20,341
Vamos lá.
Vamos lá.

476
00:29:24,363 --> 00:29:25,864
Bolas.

477
00:29:28,301 --> 00:29:29,685
O que estás a fazer?

478
00:29:29,686 --> 00:29:31,837
A ligar ao Russell,
a admitir a derrota.

479
00:29:31,838 --> 00:29:33,609
- O quê? Não.
- Ei!

480
00:29:33,610 --> 00:29:35,690
Sem mais perguntas
idiotas, certo?

481
00:29:35,691 --> 00:29:38,326
Somos do CSI.
Mais ou menos.

482
00:29:38,327 --> 00:29:41,000
- Vamos conseguir respostas.
- Aqui dentro?

483
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
Temos o teu kit.

484
00:29:47,053 --> 00:29:48,420
Tens razão.

485
00:29:48,421 --> 00:29:50,705
Podemos fazer
um pequeno teste,

486
00:29:50,706 --> 00:29:52,707
identificar o material,

487
00:29:52,708 --> 00:29:54,726
e talvez isso
nos diga de onde veio.

488
00:29:54,727 --> 00:29:56,177
Tenho hidróxido de potássio

489
00:29:56,178 --> 00:29:58,013
- no meu kit.
- Perfeito.

490
00:30:02,819 --> 00:30:05,220
- É tudo o que temos?
- É suficiente para testar.

491
00:30:05,221 --> 00:30:06,999
Sim, mas o teste
consome isto tudo.

492
00:30:07,000 --> 00:30:09,141
Se correr mal,
não temos como repetir.

493
00:30:09,142 --> 00:30:12,127
E se fizermos bem,
podemos salvar um rapaz.

494
00:30:19,102 --> 00:30:21,269
8:20h.

495
00:30:21,270 --> 00:30:23,000
O Boné Vermelho está atrasado.

496
00:30:23,800 --> 00:30:25,201
Eu sabia
que era um embuste.

497
00:30:25,202 --> 00:30:27,653
Pelo bem do rapaz,
espero que não tenhas razão.

498
00:30:29,812 --> 00:30:31,580
Repara naquilo.

499
00:30:31,581 --> 00:30:33,949
O desgraçado esteve aqui
o tempo todo.

500
00:30:41,040 --> 00:30:43,959
O que está a fazer?
O que está a fazer agora?

501
00:30:43,960 --> 00:30:45,394
Achas que o rapaz está lá?

502
00:30:45,395 --> 00:30:47,012
- Não sei.
- Não gosto disto.

503
00:30:47,013 --> 00:30:49,631
Nem eu.
Espera.

504
00:30:49,632 --> 00:30:50,933
Atenção a todas as viaturas,

505
00:30:50,934 --> 00:30:53,885
o suspeito usa um casaco de
couro preto e boné vermelho.

506
00:30:53,886 --> 00:30:57,656
Em movimento. Carrinha cinzenta.
Não abordem, observem só.

507
00:30:59,400 --> 00:31:01,051
O que aconteceu
ao vidro traseiro?

508
00:31:01,052 --> 00:31:02,527
Que vidro?
Não tem nenhum.

509
00:31:02,528 --> 00:31:04,212
- Exacto.
- Onde vais?

510
00:31:12,238 --> 00:31:15,400
- Saiu alguém da carrinha.
- Parem a carrinha!

511
00:31:15,401 --> 00:31:16,992
Fechem o estacionamento.

512
00:31:21,497 --> 00:31:23,500
Saia do veículo!
Mãos na cabeça!

513
00:31:25,835 --> 00:31:27,302
Saia da carrinha.

514
00:31:29,055 --> 00:31:30,756
Ponha as mãos
onde eu possa vê-las!

515
00:31:40,433 --> 00:31:42,383
A carrinha está vazia.

516
00:31:43,000 --> 00:31:45,103
- Onde está o tipo?
- Não sei.

517
00:31:45,104 --> 00:31:48,005
Mandou-me a um endereço.
Disse que encontrava o Harper lá.

518
00:31:48,006 --> 00:31:49,941
Ele disse nada de polícia,
sem surpresas.

519
00:31:49,942 --> 00:31:51,610
Vocês mataram o meu filho!

520
00:31:54,630 --> 00:31:57,399
<i>434, tiros na esquina
da Altos com a Fairway.</i>

521
00:31:57,400 --> 00:31:58,900
<i>Viaturas a responder.</i>

522
00:32:14,417 --> 00:32:16,485
Mesmo casaco,
mesma cara.

523
00:32:16,486 --> 00:32:17,853
É o Boné Vermelho.

524
00:32:17,854 --> 00:32:19,955
Devia ter um cúmplice.
Deu-lhe dois tiros.

525
00:32:19,956 --> 00:32:21,740
Nada do Harper.

526
00:32:25,812 --> 00:32:28,079
Parece que alguém
se esqueceu do pagamento.

527
00:32:28,080 --> 00:32:29,948
Não é bom para o rapaz.

528
00:32:34,327 --> 00:32:36,650
O endereço que o sequestrador
deu era falso.

529
00:32:36,651 --> 00:32:38,302
Um terreno baldio,
nada do Harper.

530
00:32:38,303 --> 00:32:40,154
O Boné Vermelho
chama-se Trevor Raymond.

531
00:32:40,155 --> 00:32:41,556
Tem um endereço
em Henderson,

532
00:32:41,557 --> 00:32:43,708
e tem um bom conjunto
de arcos nas impressões digitais.

533
00:32:43,709 --> 00:32:46,460
Foram as impressões dele que
encontramos na cama e no bilhete.

534
00:32:46,461 --> 00:32:47,811
O que o põe dentro
da casa,

535
00:32:47,812 --> 00:32:50,480
bem como fora,
a largar o corpo da ama.

536
00:32:50,481 --> 00:32:53,117
Dois tiros nele confirmam
que não trabalhava sozinho.

537
00:32:53,118 --> 00:32:56,537
Sim, e não estava
na lista de empregados do TC.

538
00:32:56,538 --> 00:33:00,291
Se é um trabalho interno,
quem é o nosso infiltrado?

539
00:33:00,292 --> 00:33:02,393
O Nick e o Brass estão
a revistar a casa dele.

540
00:33:02,394 --> 00:33:04,228
Com sorte encontram alguma coisa
do cúmplice.

541
00:33:04,229 --> 00:33:06,730
Esqueçam a regra das três horas.
Estamos na 9ª hora.

542
00:33:06,731 --> 00:33:08,500
- Sim, mas...
- O que quero dizer

543
00:33:08,501 --> 00:33:11,334
é que temos uma ama morta,
e agora um sequestrador morto.

544
00:33:11,335 --> 00:33:12,886
E pelo facto do cúmplice
se ter assustado

545
00:33:12,887 --> 00:33:15,172
e deixado as jóias,
o rapaz deve estar morto.

546
00:33:15,173 --> 00:33:17,608
E como é que isso nos ajuda
agora?

547
00:33:18,609 --> 00:33:21,061
De facto, o tipo não
deixou tudo para trás.

548
00:33:21,062 --> 00:33:24,565
A Morgan conseguiu ver o iPad.
Ainda tinha bateria.

549
00:33:24,566 --> 00:33:27,401
Recuperei as fotos
das jóias que tiramos

550
00:33:27,402 --> 00:33:29,403
antes da troca
com o Boné Vermelho.

551
00:33:29,404 --> 00:33:32,456
- Falta uma coisa.
- Vamos ver.

552
00:33:38,163 --> 00:33:40,030
É verdade.
Uma aliança.

553
00:33:40,031 --> 00:33:41,882
Pelo tamanho,
deve ser da Natalie.

554
00:33:41,883 --> 00:33:44,367
Acho que a aliança
não é a única coisa

555
00:33:44,368 --> 00:33:47,000
- que pertencia à Natalie.
- Porquê? O que descobriu?

556
00:33:47,001 --> 00:33:49,306
Eu adicionava o sangue
do Trevor Raymond

557
00:33:49,307 --> 00:33:52,209
às evidências,
quando notei uma coisa.

558
00:33:52,210 --> 00:33:55,212
O tipo sanguíneo
do Harper Riordan é O.

559
00:33:55,213 --> 00:33:57,281
- Sim.
- Veja o da Shelby Buress.

560
00:33:59,300 --> 00:34:01,068
"AB."

561
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
Vamos esclarecer
umas coisas, sr. Riordan.

562
00:34:04,801 --> 00:34:09,400
Primeiro, o seu filho Harper
é mesmo filho da Natalie, não é?

563
00:34:10,001 --> 00:34:11,800
O tipo sanguíneo
da Shelby Buress

564
00:34:11,801 --> 00:34:13,280
não é compatível
com o do Harper.

565
00:34:13,281 --> 00:34:16,100
Ela pode tê-lo dado à luz,
mas não é a mãe.

566
00:34:16,101 --> 00:34:17,602
Ela foi uma barriga
de aluguer.

567
00:34:17,603 --> 00:34:20,621
- Não era um caso, pois não?
- Durante cinco anos,

568
00:34:20,622 --> 00:34:23,791
pensaram que eu era
um assassino e um mulherengo.

569
00:34:24,800 --> 00:34:26,600
O que aconteceu entre mim,
a minha mulher,

570
00:34:26,601 --> 00:34:29,646
a Shelby e a minha família é da
minha conta e de mais ninguém.

571
00:34:29,647 --> 00:34:31,148
Como assim,
não importa?

572
00:34:32,600 --> 00:34:36,537
US$ 2 milhões em jóias,
e o sequestrador só levou isto.

573
00:34:36,538 --> 00:34:37,888
Uma simples aliança.

574
00:34:37,889 --> 00:34:39,223
A aliança da sua mulher.

575
00:34:39,224 --> 00:34:40,591
- Porquê?
- Não sei.

576
00:34:40,592 --> 00:34:41,892
Não, você tem de saber.

577
00:34:42,600 --> 00:34:45,229
Olhe, TC,
tem uma escolha.

578
00:34:45,230 --> 00:34:48,200
Pode trancar-se na sua casa
com os seus fantasmas,

579
00:34:48,201 --> 00:34:51,100
a sentir pena de si mesmo,
ou pode encarar a situação.

580
00:34:51,101 --> 00:34:53,670
Esta aliança é importante.

581
00:34:53,671 --> 00:34:56,990
É importante para si
e para quem levou o seu filho!

582
00:34:56,991 --> 00:34:58,400
Vá lá.

583
00:34:59,600 --> 00:35:01,812
A aliança é a razão
da Natalie estar morta.

584
00:35:03,081 --> 00:35:04,481
Nós fomos a uma festa.

585
00:35:05,850 --> 00:35:07,251
<i>Ficamos bêbados.</i>

586
00:35:08,319 --> 00:35:09,659
<i>Discutimos.</i>

587
00:35:10,922 --> 00:35:13,757
<i>A Natalie tirou a aliança
e atirou-a à piscina.</i>

588
00:35:13,758 --> 00:35:15,058
- Vai embora. Vai!
- Sim.

589
00:35:18,700 --> 00:35:20,981
Algumas horas depois,
fizemos as pazes.

590
00:35:20,982 --> 00:35:24,485
Ela voltou a buscar
a aliança e...

591
00:35:25,500 --> 00:35:27,004
Ainda estava bêbada.

592
00:35:29,023 --> 00:35:30,800
<i>Eu nem a ouvi.</i>

593
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
Foi um acidente.

594
00:35:37,549 --> 00:35:39,482
Mas todos o culparam.

595
00:35:39,483 --> 00:35:43,200
Tinham razão.
A culpa foi minha.

596
00:35:43,822 --> 00:35:45,205
O que vai fazer?

597
00:35:45,206 --> 00:35:48,900
Fazer o seu filho pagar
pelos seus pecados?

598
00:35:50,700 --> 00:35:54,500
Acha que alguém levou
o Harper para me castigar?

599
00:35:57,200 --> 00:36:00,220
A minha opinião...
Foi a mãe da Natalie: Patricia.

600
00:36:00,221 --> 00:36:02,523
Sim, mas ela diz ter
perdoado ao TC, por isso...

601
00:36:02,524 --> 00:36:03,891
Isso é ridículo.

602
00:36:03,892 --> 00:36:06,810
Eu nunca perdoaria alguém
que matasse a minha filha.

603
00:36:06,811 --> 00:36:09,196
Sim, mas conhecemos
o teu historial de perdão,

604
00:36:09,197 --> 00:36:10,500
- por isso...
- Que simpático.

605
00:36:10,501 --> 00:36:12,600
Não, eu não quis dizer
dessa maneira.

606
00:36:12,601 --> 00:36:15,035
Vamos, pára, foca-te.
Patricia.

607
00:36:15,036 --> 00:36:18,956
Ela estava lá naquela noite.
Ela estava na casa.

608
00:36:18,957 --> 00:36:22,359
Ela sabia das jóias.
E talvez soubesse do Harper.

609
00:36:22,360 --> 00:36:26,213
Ele era o filho da filha dela,
logo o neto dela.

610
00:36:26,214 --> 00:36:29,917
Que devia morar com ela e não
com o assassino da filha dela.

611
00:36:29,918 --> 00:36:33,337
Sim, tinha dois objectivos.
Levar o rapaz, matar a ama.

612
00:36:33,338 --> 00:36:36,256
E com o historial do TC, ele
tornava-se o principal suspeito.

613
00:36:36,257 --> 00:36:38,899
E talvez dessa vez ele
fosse punido pelo crime.

614
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
O que conseguiram?

615
00:36:40,201 --> 00:36:43,000
O Brass e eu vasculhamos
a casa do Boné Vermelho.

616
00:36:43,001 --> 00:36:44,352
Alguém lhe enviou US$ 10 mil.

617
00:36:44,353 --> 00:36:46,254
Encontramos o recibo
da transferência.

618
00:36:46,255 --> 00:36:47,901
Então apanhamos o
nosso cúmplice.

619
00:36:47,902 --> 00:36:49,503
Depende, se acredita
em fantasmas.

620
00:36:49,504 --> 00:36:50,804
Veja a assinatura.

621
00:36:50,805 --> 00:36:53,407
Assinado pela falecida
Natalie Riordan.

622
00:36:56,778 --> 00:36:58,478
Pois, isto é bizarro.

623
00:37:01,249 --> 00:37:03,367
Sim!

624
00:37:08,289 --> 00:37:10,591
- CSI.
- CSI.

625
00:37:10,592 --> 00:37:12,392
Mais ou menos.

626
00:37:13,200 --> 00:37:15,429
- E então?
- Conseguimos.

627
00:37:20,418 --> 00:37:23,387
O Hodges e o Henry
identificaram o metal.

628
00:37:23,388 --> 00:37:28,058
É um composto de magnésio
usado no fabrico de calotas.

629
00:37:28,059 --> 00:37:31,028
Onde se encontra uma fábrica
de calotas em Las Vegas?

630
00:37:31,029 --> 00:37:33,500
Há apenas uma, e por sorte,
é do outro lado da rua

631
00:37:33,501 --> 00:37:36,452
do local da transferência onde
o fantasma da Natalie Riordan

632
00:37:36,453 --> 00:37:38,354
enviou o dinheiro
para o Trevor Raymond.

633
00:37:39,404 --> 00:37:40,704
Nordeste de Las Vegas.

634
00:37:40,705 --> 00:37:43,656
Há muitos prédios abandonados
e casas nessa parte da cidade.

635
00:37:43,657 --> 00:37:46,100
Se eu estivesse a procurar
um esconderijo, ia para lá.

636
00:37:46,101 --> 00:37:48,778
É um grande território
para cobrir.

637
00:37:48,779 --> 00:37:51,298
Talvez possa reduzir
a busca.

638
00:37:51,299 --> 00:37:54,334
- O que descobriu?
- Uma pista da nossa fantasma.

639
00:37:54,335 --> 00:37:57,387
Ela usou uma identidade falsa
para fazer a transferência.

640
00:37:59,700 --> 00:38:01,274
Karen Chavera.

641
00:38:04,200 --> 00:38:06,613
A nossa fantasma é a médium.

642
00:38:08,466 --> 00:38:09,816
Karen Chavera!

643
00:38:10,900 --> 00:38:12,619
Polícia de Las Vegas!

644
00:38:13,855 --> 00:38:16,200
Acho que sabemos
como a Karen conheceu o Trevor.

645
00:38:18,326 --> 00:38:20,277
Limpo.
Nada da mulher nem do rapaz.

646
00:38:20,278 --> 00:38:22,600
A mesma coisa aqui.
Mas têm de ver isto.

647
00:38:33,990 --> 00:38:36,460
Este papel de parede é de doidos.

648
00:38:36,461 --> 00:38:38,500
É um santuário
para o TC e a Natalie.

649
00:38:40,200 --> 00:38:42,015
Parece que a pesquisa
da nossa médium

650
00:38:42,016 --> 00:38:44,301
tornou-se uma obsessão,
não achas?

651
00:38:49,600 --> 00:38:52,700
Sim.
Ela tem as coisas da Natalie.

652
00:38:54,195 --> 00:38:56,100
E os remédios do TC.

653
00:38:58,700 --> 00:39:02,200
"Querido TC, quando leres isto,
o Harper e eu teremos partido.

654
00:39:02,201 --> 00:39:05,152
Pensei que ficaríamos juntos,
mas rejeitaste-me de novo,

655
00:39:05,153 --> 00:39:08,350
deste o teu amor à Shelby,
e até à Karen, que nos reuniu.

656
00:39:08,351 --> 00:39:11,002
Não me deixaste escolha
a não ser tirá-lo a ti.

657
00:39:11,003 --> 00:39:12,695
Agora, sente a minha dor."

658
00:39:12,696 --> 00:39:14,014
Está assinado
como Natalie.

659
00:39:15,200 --> 00:39:17,700
Eu acho que ela se tornou
a Natalie Riordan.

660
00:39:18,500 --> 00:39:22,400
<i>O problema é que a Karen achou
que o TC tinha um caso com a Shelby.</i>

661
00:39:23,001 --> 00:39:25,342
<i>Por isso quando a Karen
se tornou a Natalie,</i>

662
00:39:25,343 --> 00:39:27,044
<i>ela vingou-se
da única mulher</i>

663
00:39:27,045 --> 00:39:29,100
<i>que culpava por lhe
ter tirado o TC.</i>

664
00:39:32,850 --> 00:39:34,300
Então levou o filho dela.

665
00:39:54,000 --> 00:39:55,901
Aquele armário
está a bloquear a porta.

666
00:39:55,902 --> 00:39:57,574
Vamos tirá-lo.

667
00:40:06,050 --> 00:40:08,718
- Aí está ele. Olá, amigo.
- Harper.

668
00:40:08,719 --> 00:40:10,220
Está tudo bem.

669
00:40:10,221 --> 00:40:12,389
Estamos com a polícia.
Vai ficar tudo bem.

670
00:40:12,390 --> 00:40:16,393
Russell, é o Stokes.
Encontramos o Harper, vivo e bem.

671
00:40:16,394 --> 00:40:17,811
Mas não há sinal da Karen.

672
00:40:17,812 --> 00:40:19,112
<i>Sim, eu sei.</i>

673
00:40:19,113 --> 00:40:21,050
Estou a olhar
para ela agora.

674
00:40:21,883 --> 00:40:25,819
Acho que ela sentiu que tinha
de se juntar à Natalie.

675
00:40:33,600 --> 00:40:35,428
Vamos levar o rapaz
para casa.

676
00:40:46,624 --> 00:40:49,309
É bom ter os equipamentos
outra vez, não é?

677
00:40:49,310 --> 00:40:51,578
É bom ter tudo outra vez.

678
00:41:00,855 --> 00:41:03,179
Tens a certeza disso?

679
00:41:03,180 --> 00:41:04,891
Nunca se sabe quando
pode ser útil.

680
00:41:07,695 --> 00:41:11,100
- Porquê usar métodos antigos...
- Quando se podem usar os arcaicos.

681
00:41:45,249 --> 00:41:48,000
- Lá se foi a regra das 3 horas neste.
- Pois.

682
00:41:48,001 --> 00:41:50,002
Ainda bem que nenhuma
das regras se aplicou.

683
00:41:52,600 --> 00:41:55,408
- Como se faz isso?
- O quê?

684
00:41:55,409 --> 00:41:57,210
Não perderes a fé.

685
00:41:58,700 --> 00:42:01,200
Escondo algumas coisas
melhor do que tu.

686
00:42:06,700 --> 00:42:09,200
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

