1
00:01:00,697 --> 00:01:02,697
The Simpsons - S23E15
"Exit Through the Kwik-E Mart"

2
00:01:07,095 --> 00:01:10,737
Pai? Pai?

3
00:01:16,738 --> 00:01:18,538
Sim!
Acordado! Vamos lá!

4
00:01:18,539 --> 00:01:20,640
Pai, queria relembrar-te algo.

5
00:01:20,641 --> 00:01:22,492
O aniversário da mãe é amanhã.

6
00:01:22,493 --> 00:01:25,345
É altura de começares a tua
corrida maluca anual pela cidade

7
00:01:25,346 --> 00:01:27,781
para comprares algo para 
ela que não seja ofensivo.

8
00:01:27,782 --> 00:01:30,517
Sabes, querida, já houve 
alturas que eu mataria

9
00:01:30,518 --> 00:01:33,353
por essa informação,
mas tenho prazer de dizer

10
00:01:33,354 --> 00:01:37,224
que já comprei
o presente dela.

11
00:01:37,225 --> 00:01:42,512
E prepara-te,
pensei bem no que lhe dar.

12
00:01:42,513 --> 00:01:45,515
A obra prima dos trituradores
de alimentos.

13
00:01:45,516 --> 00:01:48,618
O  quê?
A mãe vai adorar isso!

14
00:01:48,619 --> 00:01:50,670
Adorar?

15
00:01:50,671 --> 00:01:53,800
A tua mãe vai sentir-se tão bem,
que vai fazer amor

16
00:01:53,801 --> 00:01:56,009
parecer-se a
comer papel alumínio.

17
00:01:56,010 --> 00:01:59,129
Porque hoje,vou conseguir
que seja autografado.

18
00:01:59,130 --> 00:02:04,865
-Por quem? O Lenny?
-Pela mulher da caixa!

19
00:02:11,125 --> 00:02:14,303
A NOSSA CARNE É POSTA A DORMIR
POR CANTIGAS

20
00:02:14,304 --> 00:02:16,662
EXPERIMENTE A NOSSA ALFACE
ALIMENTADA A BASE DE RELVA

21
00:02:16,663 --> 00:02:19,061
CONHEÇA A CHEFE PAULA PAUL
DA TV

22
00:02:19,062 --> 00:02:21,234
Meu, olha-me para este lugar.

23
00:02:21,235 --> 00:02:23,804
Finalmente, um supermercado
com uma premissa clara:

24
00:02:23,805 --> 00:02:25,459
Ilha alguma coisa.

25
00:02:25,460 --> 00:02:28,175
É como ir para o Havaí,
mas sem os assassinos locais.

26
00:02:28,176 --> 00:02:30,777
Têm geleias feitas de frutas
de que nunca ouvi falar!

27
00:02:30,778 --> 00:02:33,747
Estas vão muito bem
com manteiga de nozes.

28
00:02:33,748 --> 00:02:35,816
Eu nao acredito que os Simpsons

29
00:02:35,817 --> 00:02:37,783
voltarão a ir às compras
ao Kwik-E-Mart.

30
00:02:37,784 --> 00:02:39,252
A sério?

31
00:02:39,253 --> 00:02:41,681
Apu? O que está a fazer
fora do seu habitat natural?

32
00:02:41,682 --> 00:02:43,872
Estou a ver quem
são os meus verdadeiros clientes,

33
00:02:43,873 --> 00:02:47,594
e quem vai trair a minha loja com 
uns cubos de açúcar do Sul!

34
00:02:47,595 --> 00:02:49,496
Mas no Kwik-E-Mart
a única fruta fresca

35
00:02:49,497 --> 00:02:51,581
é uma banana
do lado do caixa.

36
00:02:51,582 --> 00:02:55,452
Tu colocas o gelado
ao lado do óleo do motor!

37
00:02:55,453 --> 00:02:57,554
Vendes cigarros a crianças.

38
00:02:57,555 --> 00:02:59,556
Bem, sempre vos considerei,

39
00:02:59,557 --> 00:03:01,491
suas vacas vendidas,
meus amigos.

40
00:03:01,492 --> 00:03:03,627
E amigos não
traem amigos.

41
00:03:03,628 --> 00:03:06,496
Amigos são as únicas pessoas
que tu podes trair!

44
00:03:10,768 --> 00:03:13,969
Defenda-se, Sir!

45
00:03:48,506 --> 00:03:52,435
Conveniência para sempre,
frescura nunca!

46
00:03:58,482 --> 00:04:00,617
Pode assinar isto
para a minha esposa Marge?

47
00:04:00,618 --> 00:04:03,887
Ela é uma grande fã
e o aniversário dela é amanhã.

48
00:04:03,888 --> 00:04:07,407
Enquanto assinava isto
para a sua esposa

49
00:04:07,408 --> 00:04:10,043
acabei de cozinhar...

50
00:04:10,044 --> 00:04:11,678
Uma óptima ideia.

51
00:04:11,679 --> 00:04:14,848
Gostaria que eu ligasse
para a sua esposa ao vivo

52
00:04:14,849 --> 00:04:17,717
durante o meu programa amanhã
e lhe desejasse um feliz aniversário?

53
00:04:17,718 --> 00:04:19,085
Faria isso?

54
00:04:19,086 --> 00:04:22,055
Meu Deus! Este será
o aniversário da Marge

55
00:04:22,056 --> 00:04:23,668
onde eu recebo sexo!

56
00:04:23,669 --> 00:04:26,376
FELIZ ANIVERSÁRIO, MARGE

57
00:04:26,377 --> 00:04:28,645
Um avental com um soneto!

58
00:04:28,646 --> 00:04:30,447
Abre o meu.
Rápido antes que sufoque!

59
00:04:30,448 --> 00:04:33,683
Um coelho! Igual o que tinha
quando era menina!

60
00:04:33,684 --> 00:04:35,352
Como sabias?

61
00:04:35,353 --> 00:04:37,026
Vi esta foto na casa da avó,

62
00:04:37,027 --> 00:04:39,823
então fui as lojas de animais
até achar um que fosse igual.

63
00:04:39,824 --> 00:04:45,636
Bart, deste-me o animal fofo
que eu nunca esqueci.

64
00:04:47,097 --> 00:04:49,401
Por último,
mas não menos importante,

65
00:04:49,402 --> 00:04:52,836
o teu presente, Homie.

66
00:04:52,837 --> 00:04:54,304
Espera um pouco, Marge.

67
00:04:54,305 --> 00:04:56,680
Antes de abrir,
vais receber um telefonema

68
00:04:56,681 --> 00:04:59,976
que fará deste
o teu melhor aniversário.

69
00:04:59,977 --> 00:05:03,190
Ainda estão focados
em mim, ao invés de verem golfe.

70
00:05:03,191 --> 00:05:04,565
Isto é muito bom.

71
00:05:04,566 --> 00:05:07,849
O único golfe que vamos ver
é o de mulheres,

72
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
e nós não vamos ver isso.

73
00:05:09,978 --> 00:05:14,923
Em três, dois, um...

74
00:05:14,924 --> 00:05:19,459
Repito.
Um...

75
00:05:19,460 --> 00:05:22,961
Um...

76
00:05:32,798 --> 00:05:35,844
Um...

77
00:05:35,845 --> 00:05:40,163
Por favor não diga mais "um".

78
00:05:40,164 --> 00:05:45,288
Homie, seja lá o que for,
não acontecerá.

79
00:05:45,289 --> 00:05:48,467
Essa batedora de gema
da tv devia ligar

80
00:05:48,468 --> 00:05:50,276
e dar-te os parabéns!

81
00:05:50,277 --> 00:05:52,016
Do programa dela!

82
00:05:52,017 --> 00:05:55,963
Pelo menos lembraste-te
que gosto dela.

83
00:05:55,964 --> 00:05:57,759
Um beijo por pena?

84
00:05:57,760 --> 00:05:59,864
Basta!

85
00:05:59,865 --> 00:06:01,720
Vou ligar para esta 
Paula Paul

86
00:06:01,721 --> 00:06:04,305
e dizer-lhe o que acho!

87
00:06:04,306 --> 00:06:06,796
O telefone está mudo.

88
00:06:06,797 --> 00:06:10,324
Normal, normal, normal...

89
00:06:10,325 --> 00:06:12,914
Incaracterístico?

90
00:06:12,915 --> 00:06:17,565
Mastigado?
O que poderia...

91
00:06:17,566 --> 00:06:20,436
Quero dizer...

92
00:06:20,437 --> 00:06:23,020
Ele está a tentar
comer a "eweticidade".

93
00:06:23,021 --> 00:06:25,765
Tu deixaste esse monstro 
entrar na nossa casa,

94
00:06:25,766 --> 00:06:28,598
e ele mastigou o nosso
único fio telefónico!

95
00:06:28,599 --> 00:06:33,052
Espere! Talvez, a Paula Paul
tenha deixado uma mensagem.

96
00:06:33,053 --> 00:06:36,195
<i>Oi, Marge! Paula Paul
a falar, ligando ao vivo

97
00:06:36,196 --> 00:06:38,741
<i>do "O que Há
na Janela da Paula"?

98
00:06:38,742 --> 00:06:41,102
<i>pronta para te desejar
um feliz aniversário,

99
00:06:41,103 --> 00:06:43,393
<i>mas já que não está
em casa,

100
00:06:43,394 --> 00:06:46,953
<i>vamos para publicidade
e ligaremos de volta.

101
00:06:46,954 --> 00:06:50,627
<i>Oi, Paula Paul a ligar
de volta para Marge Simpson!

102
00:06:50,628 --> 00:06:56,110
<i>Um grande momento para você, estou
surpreendida por você não atender!

103
00:06:56,111 --> 00:06:59,109
<i>Marge, isto é
muito desrespeitoso.

104
00:06:59,110 --> 00:07:01,139
<i>Desmarquei um compromisso
para fazer isto

105
00:07:01,140 --> 00:07:02,844
<i>e está a fazer
parecer uma idiota!

106
00:07:02,845 --> 00:07:04,923
<i>Vai te lixar,
Marge Simpson!

107
00:07:04,924 --> 00:07:08,287
<i>Não leia os meus livros
e não faça as minhas receitas!

108
00:07:08,288 --> 00:07:11,587
<i>Que a minha maldição
te persiga até o túmulo!

109
00:07:11,588 --> 00:07:13,705
Vejam isto! Está na TV!

110
00:07:13,706 --> 00:07:15,619
Estão te a vaiar, Marge!

111
00:07:15,620 --> 00:07:18,745
Uma plateia cheia com
grupos de igreja e marinheiros.

112
00:07:18,746 --> 00:07:21,369
Marge, vá para o inferno, Marge!

113
00:07:21,370 --> 00:07:25,399
Acho que já é diversão de 
aniversário suficiente.

114
00:07:27,480 --> 00:07:31,418
Seu filho da...
Eu vou-te...

115
00:07:31,419 --> 00:07:33,875
Não, Homer. Não podes
estrangular um rapaz

116
00:07:33,876 --> 00:07:36,298
no aniversário da mãe.
Os júris odeiam isso.

117
00:07:36,299 --> 00:07:41,357
Em vez disso, rapaz,
quero que tu...

118
00:07:41,358 --> 00:07:43,695
Entres naquela gaiola de coelho!

119
00:07:43,696 --> 00:07:45,958
Nem penses! 
Sou um rapaz livre.

120
00:07:45,959 --> 00:07:50,189
Não respondas!
Para a jaula, agora!

121
00:07:50,190 --> 00:07:53,635
Entrem aí dentro.

122
00:07:58,160 --> 00:08:00,328
Filho, tens um minuto?

123
00:08:00,329 --> 00:08:01,923
Estive a pensar.

124
00:08:01,924 --> 00:08:04,349
Eu não devia ter-te posto
aí dentro e deixar-te

125
00:08:04,350 --> 00:08:06,742
enquanto fomos
comer pizza sem ti.

126
00:08:06,743 --> 00:08:10,996
Vou te deixar sair
com as minhas desculpas.

127
00:08:10,997 --> 00:08:13,591
-Não quero sair.
-O quê?

128
00:08:13,592 --> 00:08:16,019
Eu gosto da gaiola.
Essas aparas de cedro são

129
00:08:16,020 --> 00:08:19,375
muito melhores
que o meu colchão enrugado.

130
00:08:19,376 --> 00:08:21,786
Sai dessa gaiola!

131
00:08:21,787 --> 00:08:24,218
Mas é a minha casa agora, senhor.

132
00:08:24,219 --> 00:08:28,299
Vou te picar com uma vassoura!
Sabes do que sou capaz!

133
00:08:28,300 --> 00:08:31,772
Sai daí, seu fedelho.

134
00:08:41,540 --> 00:08:44,076
Certo.

135
00:08:44,077 --> 00:08:49,007
Criança estúpida.

136
00:08:49,008 --> 00:08:52,959
Não é confortável. Não sei
como um coelho poderia...

137
00:08:59,515 --> 00:09:02,497
-Aqui está. Acabado.
-Vingança fixe,

138
00:09:02,498 --> 00:09:05,569
recortar a cara do seu pai
de uma cartolina.

139
00:09:05,570 --> 00:09:07,671
Não, seu nerd.
É uma estampilha.

140
00:09:07,672 --> 00:09:10,533
Vou espalhar a
cara feia do Homer pela cidade.

141
00:09:10,534 --> 00:09:13,611
Posso ir? Todo o vandalismo
precisa de alguém

142
00:09:13,612 --> 00:09:16,513
que se ri de tudo.

143
00:09:16,514 --> 00:09:17,914
Estás dentro.

144
00:09:17,915 --> 00:09:19,495
IDIOTA

145
00:09:28,374 --> 00:09:30,969
GUARDA COSTEIRA DOS E.U.A

146
00:09:38,251 --> 00:09:40,136
SERMÃO DESTA SEMANA:

147
00:09:40,137 --> 00:09:41,784
LINHA ÁEREA DE SPRINGFIELD

148
00:09:41,785 --> 00:09:43,363
NADA É MELHOR DO QUE

149
00:09:43,364 --> 00:09:47,516
Ei, vândalos!
O que estão a fazer?

150
00:09:47,517 --> 00:09:49,394
Se acordarem os meus pombos,
eles farão

151
00:09:49,395 --> 00:09:50,760
as necessidades de novo.

152
00:09:50,761 --> 00:09:54,284
E hoje em dia, não há
jornais então eu coloco tablets.

153
00:09:54,285 --> 00:09:56,604
E eu estou...
Estão me falir.

154
00:10:02,200 --> 00:10:05,998
A conduzir para o trabalho.
Mas que... Hã?

155
00:10:05,999 --> 00:10:08,067
Espera aí...

156
00:10:08,068 --> 00:10:10,837
aquele tipo no outdoor
parece-me familiar.

157
00:10:10,838 --> 00:10:15,274
Não fiques a olhar para mim,
pense numa teoria!

158
00:10:15,275 --> 00:10:17,910
Deus, está em todo o sítio.

159
00:10:17,911 --> 00:10:20,506
Macacos me mordam!

160
00:10:20,507 --> 00:10:23,032
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
BRIGADA CONTRA GRAFITE

161
00:10:23,033 --> 00:10:24,851
Noite calma.
Nada além do som

162
00:10:24,852 --> 00:10:28,841
de tinta de spray
e crianças a rir.

163
00:10:28,842 --> 00:10:31,241
Notícia, nós somos ela!

164
00:10:31,242 --> 00:10:34,051
Springfield foi atingida por
um misterioso pintor de grafitis

165
00:10:34,052 --> 00:10:38,214
e o seu icônico cartão,
que apelidamos de Sr Gorducho.

166
00:10:38,215 --> 00:10:39,515
Ouviste isto, miúdo?

167
00:10:39,516 --> 00:10:42,351
Não. Estou demasiado preocupado
com a taxa de desemprego.

168
00:10:42,352 --> 00:10:45,288
<i>Parece mentira, mas o que será
que está a tentar encobrir?

169
00:10:45,289 --> 00:10:48,324
Homie, viste o orçamento de 
estêncil deste mês?

170
00:10:48,325 --> 00:10:50,359
Agora não, Marge.

171
00:10:50,360 --> 00:10:53,629
Chefe, alguma pista neste
"Vândalo Van Gogh"?

172
00:10:53,630 --> 00:10:55,598
Eu não "tráfico" em jogos
de palavras, Kent.

173
00:10:55,599 --> 00:10:58,935
Mas tenho uma mensagem
para o Sr Partida Lloyd Wright.

174
00:10:58,936 --> 00:11:01,300
Isso é arquitetura
e não pintura, Chefe.

175
00:11:01,301 --> 00:11:03,800
São todos artistas, Lou.
Por que não abres os olhos?

176
00:11:03,801 --> 00:11:06,200
E para o Sr Partida Gehry,

177
00:11:06,201 --> 00:11:08,628
pode ter mostrado
desrespeito pela polícia,

178
00:11:08,629 --> 00:11:11,631
<i>e  transformado numa
combinação de Robin Hood,

179
00:11:11,632 --> 00:11:14,600
<i>Luke Skywalker e, bem,
qualquer um dos rappers,

180
00:11:14,601 --> 00:11:18,069
mas ,a não ser que prove
que não é só coisa do momento,

181
00:11:18,070 --> 00:11:20,886
e leve a sua forma de arte
controversa para o próximo nível,

182
00:11:20,887 --> 00:11:25,306
não estou impressionado.

183
00:11:25,307 --> 00:11:28,064
Gostas deste colar
que comprei?

184
00:11:28,065 --> 00:11:31,899
É muito fixe, não achas?

185
00:11:31,900 --> 00:11:34,971
Então, estás a gostar
de trabalhar no Swapper Jack's?

186
00:11:34,972 --> 00:11:38,500
Após arrancar o nariz de um tipo
numa guerra de raças na prisão,

187
00:11:38,501 --> 00:11:40,810
vender Pad Thai pré-cozido
para mães de atletas

188
00:11:40,811 --> 00:11:42,400
é muito bom.

189
00:11:42,401 --> 00:11:44,814
Aqui não sou um pássaro preso,
só sou um pássaro.

190
00:11:44,815 --> 00:11:46,300
Isto é um "Levante as mãos"!

191
00:11:46,301 --> 00:11:48,500
Porque tenho uma arma
deve levantar as mãos agora!

192
00:11:48,501 --> 00:11:51,287
Sim, está carregada com balas
que tu colocaste no meu peito.

193
00:11:51,288 --> 00:11:53,389
Agora esvazia
a caixa registradora. Vamos!

194
00:11:53,390 --> 00:11:55,775
Certo, calma, mano.
Relaxa.

195
00:11:55,776 --> 00:11:58,100
Vou acalmar-me, mesmo
entre os seus olhos malditos!

196
00:11:58,101 --> 00:12:01,648
Pela primeira vez,
os indianos foram terceirizados!

197
00:12:01,649 --> 00:12:03,015
Dá-me a arma.

198
00:12:03,016 --> 00:12:04,584
Não...
Tu tens família, meu.

199
00:12:04,585 --> 00:12:07,587
Ou estavas a mentir
quando imploraste pela tua vida?

200
00:12:07,588 --> 00:12:11,591
Doce Vishnu, o Destruidor,
o que fiz eu?

201
00:12:11,592 --> 00:12:14,961
Meu, tudo bem. Nas cadeias,
eles não têm lugar para nós,

202
00:12:14,962 --> 00:12:17,997
o Wiggum só te obriga a fazer
resumos de livros para o Ralph.

203
00:12:17,998 --> 00:12:20,500
Mas tens que fazer
como se ele o tivesse feito.

204
00:12:20,501 --> 00:12:22,101
Essa... Essa é tipo, a parte difícil.

205
00:12:22,102 --> 00:12:24,000
Onde está este 2006 Beaujolais

206
00:12:24,001 --> 00:12:26,599
que me está a levar
à falência?

207
00:12:26,600 --> 00:12:27,940
Tem vinho branco?

208
00:12:27,941 --> 00:12:29,442
E um queijo suíço?

209
00:12:29,443 --> 00:12:30,774
E manteiga de amendoim?

210
00:12:30,775 --> 00:12:33,079
E batatas?
E papel higiênico?

211
00:12:33,080 --> 00:12:36,399
O quê?

212
00:12:36,400 --> 00:12:39,952
Misteriosos brincalhões,
é hora do jantar.

213
00:12:39,953 --> 00:12:41,454
Porra, ela sabe!

214
00:12:41,455 --> 00:12:43,389
Certo, como compramos
o teu silêncio?

215
00:12:43,390 --> 00:12:45,925
Faz uns "pele é assassinato".

216
00:12:45,926 --> 00:12:48,150
Como é que  pele é assassinato?
Eles só são animais.

217
00:12:48,151 --> 00:12:49,451
Pai!

218
00:12:49,452 --> 00:12:51,013
Certo.
Peles são assassinatos.

219
00:12:51,014 --> 00:12:53,249
Tudo é assassinato.

220
00:12:53,250 --> 00:12:55,284
<i>Esta noite

221
00:12:55,285 --> 00:13:00,299
<i>As ruas são nossas
ACORDA, MÃE!

222
00:13:00,300 --> 00:13:01,791
<i>Esta noite

223
00:13:01,792 --> 00:13:07,663
<i>As ruas são nossas

224
00:13:07,664 --> 00:13:09,398
<i>Estas luzes

225
00:13:09,399 --> 00:13:12,635
<i>E as ruas são nossas

226
00:13:12,636 --> 00:13:14,870
PELES SÃO ASSASSINATOS?

227
00:13:14,871 --> 00:13:16,539
<i>Esta noite

228
00:13:16,540 --> 00:13:19,175
Bart, tu cresceste realmente 
como artista.

229
00:13:19,176 --> 00:13:21,377
Obrigado, Milhouse.
Fazemos uma óptima equipa.

230
00:13:21,378 --> 00:13:22,745
Parem aí!

231
00:13:22,746 --> 00:13:25,648
O idiota de óculos fez tudo!

232
00:13:25,649 --> 00:13:28,523
Preciso... inalador...

233
00:13:32,000 --> 00:13:33,589
Meu Deus, meu!

234
00:13:33,590 --> 00:13:37,735
Aqui, bebe
este diluidor de tinta.

235
00:13:37,736 --> 00:13:40,872
Então são vocês os dois punks
que têm marcado a cidade.

236
00:13:40,873 --> 00:13:43,459
Parabéns!

237
00:13:43,460 --> 00:13:44,999
Somos artistas de rua.

238
00:13:45,000 --> 00:13:46,300
OBEDEÇA.

239
00:13:46,301 --> 00:13:47,951
CONTRADIÇÃO.
Toma, Ronald Reagan!

240
00:13:47,952 --> 00:13:50,752
Mesmo morto, não estás
a salvo de mim.

241
00:13:50,753 --> 00:13:53,123
Isso é grafite ou
tu estás a abrir

242
00:13:53,124 --> 00:13:54,903
um centro de orientação
para pais?

243
00:13:54,904 --> 00:13:58,640
Já era. Acabaste de ganhar
um lugar na parede, miúdo.

244
00:13:58,641 --> 00:14:01,693
Não!
Eu fui satirizado!

245
00:14:01,694 --> 00:14:03,395
Quem são vocês?

246
00:14:03,396 --> 00:14:05,113
Kenny Scharf,
Robbie Conal.

247
00:14:05,114 --> 00:14:07,515
Sou o Shepard Fairey.

248
00:14:07,516 --> 00:14:09,099
Qual é que era mesmo o nome?

249
00:14:09,100 --> 00:14:12,999
Shepard Fairey.

250
00:14:13,000 --> 00:14:15,657
Eu é que criei o slogan
"esperança" para o Obama,

251
00:14:15,658 --> 00:14:17,200
e os adesivos "obedeça".

252
00:14:17,201 --> 00:14:19,600
Meu, vocês são os arruaceiros
mais faladores que já conheci.

253
00:14:19,601 --> 00:14:21,596
Não somos arruaceiros,
somos artistas.

254
00:14:21,597 --> 00:14:22,897
E vocês também.

255
00:14:22,898 --> 00:14:26,001
Vandalismo urbano é
a forma de arte do momento.

256
00:14:26,002 --> 00:14:27,900
Eu chumbei a artes.

257
00:14:27,901 --> 00:14:31,799
Basicamente está escrito
"fiasco" nas minhas notas.

258
00:14:31,800 --> 00:14:33,900
Bart, adoraríamos
montar uma galeria

259
00:14:33,901 --> 00:14:35,201
para a tua arte de rua.

260
00:14:35,202 --> 00:14:36,645
Bem, se é numa galeria,

261
00:14:36,646 --> 00:14:37,979
como que é arte de rua?

262
00:14:37,980 --> 00:14:41,116
Bart, arte de rua não é
sobre questionar autoridade.

263
00:14:41,117 --> 00:14:43,885
Bem, terei que discutir
isso com o meu parceiro.

264
00:14:43,886 --> 00:14:45,400
Bart, diz sim!

265
00:14:45,401 --> 00:14:47,900
Na abertura, eu poderia
usar um casaco desportivo

266
00:14:47,901 --> 00:14:49,591
com uma camisa e calças!

267
00:14:49,592 --> 00:14:51,941
Primeiro, não sei se tens 
ombros para isso.

268
00:14:51,942 --> 00:14:56,365
E segundo, talvez já
fomos longe demais.

269
00:14:56,366 --> 00:14:58,967
Vou-te colocar
numa jaula de coelhos!

270
00:14:58,968 --> 00:15:04,706
Vou piquei a tua gordura para dentro,
quadrado por quadrado.

271
00:15:04,707 --> 00:15:09,333
Contem comigo!

272
00:15:09,334 --> 00:15:11,020
CESSAÇÃO DE NEGÓCIO - P.S.: NUNCA TIVE
REALMENTE DESCAFEINADO.

273
00:15:11,021 --> 00:15:13,999
-Apu, é um milagre!
-O que aconteceu?

274
00:15:14,000 --> 00:15:16,535
O Swapper Jack  está a reunir os 
Led Zeppelin no corredor 6?

275
00:15:16,536 --> 00:15:18,270
O Swapper Jack's está a fechar!

276
00:15:18,271 --> 00:15:19,938
Não me dês falsas
esperanças como

277
00:15:19,939 --> 00:15:21,857
quando disseste que
eram só sêxtuplos!

278
00:15:21,858 --> 00:15:22,928
É verdade.

279
00:15:22,953 --> 00:15:24,353
Todas as empresas de sucesso
abrigam um terrível segredo.

280
00:15:26,529 --> 00:15:29,865
O deles é que o que vendem como
galinha é na verdade macaco.

281
00:15:29,866 --> 00:15:32,300
-Mas as coxas?
-Cauda atrofiada de macaco.

282
00:15:32,301 --> 00:15:34,870
-E o empadão de frango?
-Empadão de macaco!

283
00:15:34,871 --> 00:15:37,672
-Mas o frango assado?
-Macaco, macaco e macaco.

284
00:15:37,673 --> 00:15:40,142
Eles apanharam-nos 
nas ruas do Brasil.

285
00:15:40,143 --> 00:15:41,643
Então, ganhamos.

286
00:15:41,644 --> 00:15:43,512
Finalmente tive sorte em algo.

287
00:15:43,513 --> 00:15:45,347
Teve sorte no amor.

288
00:15:45,348 --> 00:15:49,234
Sim, claro querida.

289
00:15:49,235 --> 00:15:52,120
Ei, Bart. Vê isto.

290
00:15:52,121 --> 00:15:55,824
Olha para mim.
Sou o Sr Gorducho!

291
00:15:55,825 --> 00:15:58,660
É engraçado
por ser tão absurdo.

292
00:15:58,661 --> 00:16:00,362
Pois.

293
00:16:00,363 --> 00:16:03,265
Chegamos ao topo.

294
00:16:03,266 --> 00:16:04,933
Ai, carumba?

295
00:16:04,934 --> 00:16:06,968
Não tão alto!

296
00:16:06,969 --> 00:16:10,822
Se o meu pai ouvir isto pode
descobrir que Sr Gorducho é ele.

297
00:16:10,823 --> 00:16:12,441
O quê...?

298
00:16:12,442 --> 00:16:14,609
<i>Seu idiota.
O Sr Gorducho és tu.

299
00:16:14,610 --> 00:16:16,812
O quê?
Não, não pode.

300
00:16:16,813 --> 00:16:19,080
<i>É isso mesmo, idiota.

301
00:16:19,081 --> 00:16:22,651
<i>O teu filho fez de ti idiota
a frente de toda a cidade.

302
00:16:22,652 --> 00:16:27,155
Cala-te!
Vou reparar-te!

303
00:16:27,156 --> 00:16:29,891
<i>Bem, eu vou reparar-te!

304
00:16:29,892 --> 00:16:31,593
<i>Vai conduzir o carro.

305
00:16:31,594 --> 00:16:33,962
Sim, mestre.

306
00:16:33,963 --> 00:16:38,514
Aqui, carro!
Aqui, rapaz!

307
00:16:38,515 --> 00:16:41,134
Perfeita instalação, meu.

308
00:16:41,135 --> 00:16:44,103
E uma óptima desculpa para
usar o meu casaco do tribunal.

309
00:16:44,104 --> 00:16:46,022
Obrigado, pessoal.
Eu...

310
00:16:46,023 --> 00:16:49,592
Este colarinho está a parecer 
bastante apertado.

311
00:16:49,593 --> 00:16:53,830
Socorro!
Ajuda!

312
00:16:53,831 --> 00:16:56,666
É apenas um sonho.

313
00:16:56,667 --> 00:16:58,451
Tudo que tenho
que fazer é acordar.

314
00:16:58,452 --> 00:17:01,020
Seu filho...

315
00:17:01,021 --> 00:17:02,972
Paga pela tua genialidade!

316
00:17:02,973 --> 00:17:05,475
De que adianta?

317
00:17:05,476 --> 00:17:09,832
Quando um homem não é o herói
do seu filho, ele não serve para nada.

318
00:17:11,599 --> 00:17:14,002
I, CARUMBA: O PESADELO
QUE É O MUNDO DE EL BARTO

319
00:17:14,003 --> 00:17:19,223
CHAPÉUS VERDADEIROS
CHAPÉUS IRÔNICOS

320
00:17:19,224 --> 00:17:22,182
Eu gosto que o que fazia uma 
vizinhança parecer perigosa

321
00:17:22,207 --> 00:17:23,807
agora faz parecer sofisticada.

322
00:17:23,883 --> 00:17:26,003
Eu gosto como a pintura 
faz mais dinheiro do eu.

323
00:17:26,004 --> 00:17:27,931
Parece que o pai não vem.

324
00:17:27,932 --> 00:17:29,832
Ele não sai do carro.

325
00:17:29,833 --> 00:17:33,968
Posso ver porque ele não gosta
desta exposição.

326
00:17:36,540 --> 00:17:37,840
Vá lá, pai.

327
00:17:37,841 --> 00:17:40,376
Deixaste-me furioso contigo,
então tive que me vingar.

328
00:17:40,377 --> 00:17:42,512
Como é que eu ia saber
que pais tinham sentimentos?

329
00:17:42,513 --> 00:17:44,547
Bem, nós temos!

330
00:17:44,548 --> 00:17:47,150
Quero te mostrar que
entendo como te sentes.

331
00:17:47,151 --> 00:17:50,545
E dizem que uma imagem
vale mais que 1.000 palavras.

332
00:17:51,970 --> 00:17:53,170
Desculpa.

333
00:17:54,008 --> 00:17:55,875
Arruinaste o meu carro.

334
00:17:55,876 --> 00:17:58,645
Correcção, agora vale
dez vezes mais.

335
00:17:58,646 --> 00:18:00,813
500 dólares!

336
00:18:00,814 --> 00:18:03,049
-Obrigado, rapaz!
-De nada.

337
00:18:03,050 --> 00:18:04,884
A partir de agora, pai,

338
00:18:04,885 --> 00:18:07,287
para alguém rir de ti,
terá que passar por mim.

339
00:18:07,288 --> 00:18:09,155
A sério?
Qualquer um?

340
00:18:09,156 --> 00:18:11,355
E se for o Hulk
em cima de um rinoceronte?

341
00:18:11,356 --> 00:18:13,257
Será que podes fazer
ele parar de se rir?

342
00:18:13,258 --> 00:18:16,137
Espera, é o Hulk que se está 
a rir ou o Rinoceronte?

343
00:18:16,138 --> 00:18:18,965
Os dois, mas o rinoceronte
não sabe porquê.

344
00:18:18,966 --> 00:18:20,400
Só está a tentar
integrar-se.

345
00:18:20,401 --> 00:18:22,902
Pai, está a ficar
frio aqui fora.

346
00:18:22,903 --> 00:18:25,805
Amantes de arte
e amantes de Bart!

347
00:18:25,806 --> 00:18:30,610
Gostaria de agradecer a academia
artes de Springfield por tratar disto.

348
00:18:30,611 --> 00:18:33,279
Obrigado a ti,
por nos trazer um novo talento.

349
00:18:33,280 --> 00:18:35,982
-Sim.
-Sim, sim.

350
00:18:35,983 --> 00:18:39,335
Como um artista de grafite, há
tantas pessoas a agradecer

351
00:18:39,336 --> 00:18:41,237
pessoas que constroem paredes...

352
00:18:41,238 --> 00:18:44,340
A noite, por ser escura...

353
00:18:44,341 --> 00:18:47,923
Espera aí,
Spray Warhol.

354
00:18:51,315 --> 00:18:54,984
Bart Simpson, estás preso
por marcar a cidade.

355
00:18:54,985 --> 00:18:58,750
Todo este terramoto que nos 
ensinou uma nova forma de ver

356
00:18:58,751 --> 00:19:00,990
era realmente uma 
emboscada da polícia.

357
00:19:00,991 --> 00:19:02,558
Era?

358
00:19:02,559 --> 00:19:04,627
Sim. Achas que as pessoas
seriam idiotas

359
00:19:04,628 --> 00:19:07,430
para pagar a um amador por algo 
que ele colocou na parede por nada?

360
00:19:07,431 --> 00:19:09,132
De facto!

361
00:19:09,133 --> 00:19:12,218
Agora, posso levar os
meus U$3.000.000 de volta?

362
00:19:12,219 --> 00:19:13,619
Sem reembolso.

363
00:19:13,620 --> 00:19:15,488
Mas ele disse que a exibição
foi uma farsa.

364
00:19:15,489 --> 00:19:17,690
E é, sou apenas um homem sentado.

365
00:19:17,691 --> 00:19:22,178
A única coisa que é real,
é a placa: "sem reembolso."

366
00:19:22,179 --> 00:19:25,481
Espere, Chefe. Preciso de saber,
quem é que o informou?

367
00:19:25,482 --> 00:19:29,268
Provavelmente não devo dizer,
mas foi o nosso agente infiltrado.

368
00:19:29,269 --> 00:19:32,606
Shepard Fairey.

369
00:19:32,607 --> 00:19:34,607
Tu és um policia disfarçado?

370
00:19:34,608 --> 00:19:36,909
Não fique tão surpreendida.

371
00:19:36,910 --> 00:19:40,346
Passei 20 anos a colocar
cartazes que diziam "obedeça".

372
00:19:40,347 --> 00:19:41,948
Então meu?

373
00:19:41,949 --> 00:19:45,418
Pensei que fosses o chefe
do mundo subterrâneo.

374
00:19:45,419 --> 00:19:48,254
Já não estou no negócio 
de ajudar os "posers".

375
00:19:48,255 --> 00:19:51,290
Agora só vendo
coisas para eles.

376
00:19:51,291 --> 00:19:53,026
Espera, espera.

377
00:19:53,027 --> 00:19:54,694
Ele só é um miúdo.

378
00:19:54,695 --> 00:19:56,496
Têm de o pôr na prisão?

379
00:19:56,497 --> 00:19:59,982
Temos que lhe ensinar uma lição
de alguma forma.

380
00:19:59,983 --> 00:20:05,161
Chefe, acredito que tenho a
solução na mala do meu carro.

381
00:20:10,511 --> 00:20:13,907
Aí está.
Obrigado por ter vindo.

382
00:20:17,101 --> 00:20:21,904
-Preciso de ir a casa de banho.
-Sinta-se a vontade.

383
00:20:21,905 --> 00:20:23,922
Acabou o tempo.

384
00:20:23,923 --> 00:20:27,816
ENROLADINHO DE SALSICHA!

385
00:20:27,817 --> 00:20:29,817
.: The Tuunz :.
Here, There, Everywhere

386
00:20:29,818 --> 00:20:32,818
Tradução: Gybiru | FDC
Fefavrin | FuckkJack

387
00:20:32,819 --> 00:20:35,819
Revisão:
CHaandde | @Maubri84 | jp17str

388
00:20:35,844 --> 00:20:37,044
Adaptação PT-PT: jp17str

