1
00:00:03,169 --> 00:00:04,832
Matilda Cruz, 23 anos.

2
00:00:04,833 --> 00:00:06,779
Estava desaparecida
há duas semanas,

3
00:00:06,780 --> 00:00:10,139
quando o seu corpo foi encontrado
no depósito do lixo do Município.

4
00:00:10,140 --> 00:00:13,117
Acreditamos que Matilda
conheceu on-line o assassino,

5
00:00:13,118 --> 00:00:15,813
num chat dedicado
aos amantes de Shakespeare.

6
00:00:15,814 --> 00:00:18,890
Queríamos pedir
aos que usem esse chat,

7
00:00:18,891 --> 00:00:22,134
ou sites semelhantes, que
entrem em contacto com a CBI

8
00:00:22,135 --> 00:00:25,046
se se depararem
com actividades suspeitas.

9
00:00:25,047 --> 00:00:28,623
E agora, Gary Philo,
Presidente da Phiz Systems

10
00:00:28,624 --> 00:00:31,450
e chefe da Matilda,
quer dizer algumas palavras.

11
00:00:33,948 --> 00:00:35,244
Obrigado.

12
00:00:36,743 --> 00:00:38,040
Vou ser breve.

13
00:00:38,640 --> 00:00:41,886
Matilda Cruz
era uma linda alma,

14
00:00:42,965 --> 00:00:46,959
e um membro valioso
da nossa família na Phiz.

15
00:00:47,585 --> 00:00:51,314
E por isso ofereço
10 milhões de dólares...

16
00:00:51,315 --> 00:00:54,398
Pela informação que leve
à prisão do seu assassino.

17
00:00:55,143 --> 00:00:57,520
Matilda merece justiça,
e ela vai ter.

18
00:00:58,220 --> 00:00:59,552
Perguntas?

19
00:00:59,553 --> 00:01:02,562
Wainwright precisa de nós,
é urgente. Não disse o quê.

20
00:01:02,563 --> 00:01:04,040
Mas não posso ir ainda.

21
00:01:04,041 --> 00:01:06,615
- É só uma conferência. Vamos.
- Só um minuto.

22
00:01:06,616 --> 00:01:09,001
Claro, estamos todos
muitos chateados

23
00:01:09,002 --> 00:01:10,698
e tristes com esta tragédia.

24
00:01:10,699 --> 00:01:12,243
Mas vamos passar por isso,

25
00:01:12,244 --> 00:01:15,076
e vamos regressar
mais fortes do que nunca,

26
00:01:15,740 --> 00:01:17,884
por causa da Matilda.

27
00:01:17,885 --> 00:01:19,754
Sr. Philo.

28
00:01:19,755 --> 00:01:24,042
Gary, qual era a sua impressão
pessoal de Matilda Cruz?

29
00:01:26,008 --> 00:01:28,583
Como todos
os nossos colaboradores,

30
00:01:28,584 --> 00:01:32,130
tivemos uma agradável conversa
on-line quando se juntou a nós,

31
00:01:32,131 --> 00:01:36,385
mas nunca tive o privilégio
de conhecê-la pessoalmente.

32
00:01:36,386 --> 00:01:38,508
- Vamos embora.
- Faltam 30 segundos.

33
00:01:38,509 --> 00:01:41,684
O senhor é um homem
notoriamente económico, não é?

34
00:01:42,835 --> 00:01:44,940
Nada de ténis de marca,

35
00:01:44,941 --> 00:01:46,913
carros compactos,
e tudo o resto.

36
00:01:48,199 --> 00:01:50,574
Desculpe-me.
Não quero ser autoritário...

37
00:01:50,575 --> 00:01:53,054
Então não seja.
Investigamos um assassínio.

38
00:01:53,055 --> 00:01:54,468
Você é económico ou não?

39
00:01:55,144 --> 00:01:58,636
O que tem a minha economia
a ver com "isto"?

40
00:01:58,637 --> 00:02:02,443
Notou a pequenina vibração
que fez antes de dizer "isto"?

41
00:02:02,444 --> 00:02:05,286
"Isto", meu amigo,
diz-se "dica" de ouro maciço.

42
00:02:05,287 --> 00:02:07,896
- O quê?
- Esqueça. Você é económico.

43
00:02:07,897 --> 00:02:10,081
Você é um forreta lendário,
na verdade.

44
00:02:10,082 --> 00:02:13,452
No entanto, colocou 10 milhões
dólares do próprio bolso

45
00:02:13,453 --> 00:02:15,449
para encontrar
o assassino de Matilda.

46
00:02:16,100 --> 00:02:17,396
Porque foi fazer isso?

47
00:02:17,397 --> 00:02:20,102
Porquê?
Porque tem a certeza

48
00:02:20,103 --> 00:02:22,370
que nunca vai pagar
um cêntimo sequer,

49
00:02:22,371 --> 00:02:25,179
porque foi você.
Você é o assassino de Matilda.

50
00:02:27,362 --> 00:02:29,942
Isto é agressão.
Lisbon, prende-o!

51
00:02:32,307 --> 00:02:34,301
...Legendas Em Série...

52
00:02:35,298 --> 00:02:37,792
<b>"THE MENTALIST" - S04E17
- Cheap Burgundy -</b>

53
00:02:46,793 --> 00:02:48,810
Obrigado por
virem tão depressa.

54
00:02:48,811 --> 00:02:50,478
O FBI precisa de ajuda.
Agente Darcy!

55
00:02:51,177 --> 00:02:52,577
Acabámos de
apanhar um homicídio

56
00:02:52,578 --> 00:02:55,421
onde a família da vítima
tem ligação com o governo.

57
00:02:55,422 --> 00:02:58,010
O Vice-governador
requereu-o especificamente,

58
00:02:58,011 --> 00:02:59,993
na equipa de intervenção.

59
00:02:59,994 --> 00:03:02,066
Ele quer o melhor,
disse ele.

60
00:03:02,067 --> 00:03:03,434
Estou lisonjeado.

61
00:03:03,435 --> 00:03:05,467
Mas já temos um caso.
Dos grandes.

62
00:03:05,468 --> 00:03:07,559
Sim.
Já soube.

63
00:03:08,369 --> 00:03:10,584
Não precisamos da equipa.
Apenas o Jane.

64
00:03:11,280 --> 00:03:13,070
Isto claro,
se estiver disposto.

65
00:03:13,071 --> 00:03:15,526
Fico feliz em ajudar,

66
00:03:15,527 --> 00:03:17,773
se estiver bem para si.

67
00:03:17,774 --> 00:03:20,701
Porque na última vez,
não estávamos muito de acordo.

68
00:03:20,702 --> 00:03:22,333
Quer dizer, o caso Red John.

69
00:03:22,334 --> 00:03:24,143
É um mistério, não é?

70
00:03:24,144 --> 00:03:26,391
Não é surpresa que
tenhamos diferenças,

71
00:03:26,392 --> 00:03:29,398
mas não significa que
não possamos trabalhar juntos.

72
00:03:29,399 --> 00:03:31,803
Excelente.
Tudo resolvido, então.

73
00:03:34,305 --> 00:03:36,040
Eu sei o que vais dizer-me.

74
00:03:36,041 --> 00:03:38,702
Vais avisar-me que a agente
Darcy está a jogar comigo,

75
00:03:38,703 --> 00:03:41,696
ela tenta investigar-me
às escondidas, que parvinha.

76
00:03:41,697 --> 00:03:43,194
Sim, exactamente.

77
00:03:43,195 --> 00:03:46,222
Eu jogo melhor que ela,
estou ansioso por isso.

78
00:03:46,223 --> 00:03:47,702
Então, vais e divertes-te

79
00:03:47,703 --> 00:03:50,414
e ficamos com a confusão
do Philo que deixaste?

80
00:03:50,415 --> 00:03:52,971
- Tenho a certeza que é culpado.
- Muito obrigada.

81
00:03:52,972 --> 00:03:55,322
Adorava ficar
e ajudar a resolver o crime,

82
00:03:55,323 --> 00:03:57,289
mas não posso
dizer não ao FBI.

83
00:03:57,290 --> 00:04:00,063
Sabes que a Darcy não te vai
dar paz se disseres a verdade.

84
00:04:00,064 --> 00:04:01,509
Que verdade estás a falar?

85
00:04:01,510 --> 00:04:03,557
Que não mataste Red John,
que mentiste,

86
00:04:03,558 --> 00:04:06,436
fizeste um monte de estupidez
para encobrir as mentiras,

87
00:04:06,437 --> 00:04:09,879
e que agora ele está de volta,
e lixaste-te. Essa é a verdade.

88
00:04:09,880 --> 00:04:14,322
Não vês que a tua arrogância
vai levar-te à agente... Darcy.

89
00:04:14,323 --> 00:04:15,636
Temos de ir.

90
00:04:15,637 --> 00:04:18,164
Estão a manter o local
do crime até chegarmos.

91
00:04:18,165 --> 00:04:20,994
- Está bem. Estou pronto.
- Obrigada por o emprestar.

92
00:04:20,995 --> 00:04:23,719
O prazer é meu.
Fico feliz em vê-lo pelas costas.

93
00:04:25,653 --> 00:04:27,498
- Até logo.
- Adeus. Diverte-te.

94
00:04:27,499 --> 00:04:29,623
Vou divertir-me.
Observa as minhas costas.

95
00:04:30,321 --> 00:04:31,618
Até à vista.

96
00:04:35,185 --> 00:04:37,065
Chefe.

97
00:04:37,066 --> 00:04:39,593
A advogada do Philo chegou
e quer falar.

98
00:04:39,594 --> 00:04:40,962
O que vais fazer?

99
00:04:40,963 --> 00:04:43,184
Se calhar
vou ter de deixá-lo ir.

100
00:04:48,594 --> 00:04:50,473
Aqui está ela!

101
00:04:50,474 --> 00:04:52,888
Esta é a idiota
que me prendeu.

102
00:04:52,889 --> 00:04:54,779
Sinto muito, senhor.
Eu percebo...

103
00:04:54,780 --> 00:04:57,205
Quero esta puta
torrada como um marshmallow.

104
00:04:57,206 --> 00:04:58,859
Perdoe a raiva do meu cliente.

105
00:04:58,860 --> 00:05:01,054
Ele tem toda a razão
de se sentir assim.

106
00:05:01,055 --> 00:05:03,666
A sua prisão foi um
imperdoável abuso do poder.

107
00:05:03,667 --> 00:05:07,044
Vou ser rápida, doutora.
Você cometeu agressão.

108
00:05:07,045 --> 00:05:09,905
Podemos mantê-lo aqui durante
48 horas sem ser acusado,

109
00:05:09,906 --> 00:05:13,698
e vamos mantê-lo pelas
48 horas, a menos claro,

110
00:05:13,699 --> 00:05:16,593
que prefira confessar
o assassínio de Matilda Cruz,

111
00:05:16,594 --> 00:05:18,536
a fazer tudo andar
muito mais depressa.

112
00:05:18,537 --> 00:05:21,666
Agente, não se pode tratar
alguém como o Sr. Philo assim.

113
00:05:21,667 --> 00:05:23,014
Espere.

114
00:05:23,015 --> 00:05:25,411
Ela pode mesmo legalmente
manter-me aqui?

115
00:05:25,412 --> 00:05:28,937
- Sim, mas não significa...
- Não gaste saliva.

116
00:05:30,544 --> 00:05:32,016
Pode sair.

117
00:05:32,017 --> 00:05:33,314
O quê?

118
00:05:33,315 --> 00:05:36,684
Não vou pagar-lhe mil dólares
para me segurar as mãos

119
00:05:36,685 --> 00:05:40,572
enquanto esta rapariga idiota
brinca com o seu poder. Pode sair!

120
00:05:42,264 --> 00:05:44,842
Como queira, Sr. Philo.

121
00:06:02,062 --> 00:06:05,006
Aquele nojento
é um psicopata e é culpado,

122
00:06:05,007 --> 00:06:06,504
e vamos fazê-lo confessar.

123
00:06:06,505 --> 00:06:08,666
Ele já errou bastante
quando bateu no Jane.

124
00:06:08,667 --> 00:06:10,296
Vamos fazê-lo
errar outra vez.

125
00:06:11,212 --> 00:06:13,224
Está bem.

126
00:06:14,712 --> 00:06:16,140
SANTA CARLA
CALIFÓRNIA

127
00:06:20,163 --> 00:06:23,939
A vítima foi encontrada
esta manhã pela polícia florestal.

128
00:06:23,940 --> 00:06:29,430
O seu nome é Kati Bauer.
27 anos, casada, um filho.

129
00:06:29,431 --> 00:06:33,622
Várias facadas.
Há provas de agressão sexual.

130
00:06:33,623 --> 00:06:37,299
Tenente Franklin, está
exactamente como foi encontrada?

131
00:06:37,300 --> 00:06:39,445
Sim, senhora.

132
00:06:39,446 --> 00:06:41,991
Percebi o carro dela
estacionado na estrada.

133
00:06:41,992 --> 00:06:44,486
E pareceu-me que esteve lá
toda a noite, então...

134
00:06:44,487 --> 00:06:48,613
Então, eu e dois homens
fizemos uma revista e...

135
00:06:48,614 --> 00:06:50,858
Encontrámos
a pobre mulher aqui.

136
00:06:50,859 --> 00:06:52,970
Ela parece em paz.

137
00:06:54,269 --> 00:06:56,214
Não há sinal de luta.

138
00:07:05,564 --> 00:07:07,611
Não há marcas.

139
00:07:12,986 --> 00:07:16,262
Conhece-a?
É uma rapariga local?

140
00:07:16,263 --> 00:07:21,087
Santa Carla, no vale.
Mas, não.

141
00:07:21,088 --> 00:07:23,881
Não a conhecia.

142
00:07:24,514 --> 00:07:25,829
Isso...

143
00:07:25,830 --> 00:07:29,406
Veja, é o meu
primeiro homicídio.

144
00:07:29,407 --> 00:07:31,735
É triste.

145
00:07:47,325 --> 00:07:48,621
Vinho.

146
00:07:48,622 --> 00:07:50,061
CASA DOS BAUER
SANTA CARLA

147
00:07:50,062 --> 00:07:51,783
- Vinho?
- Vinho?

148
00:07:51,784 --> 00:07:54,411
É porque... a Kati bebia
vinho de vez em quando.

149
00:07:54,412 --> 00:07:57,323
- E porque é relevante?
- Se calhar não é.

150
00:07:57,324 --> 00:07:59,153
Desculpem-me.

151
00:07:59,154 --> 00:08:01,964
Não estava a ouvir.

152
00:08:01,965 --> 00:08:05,008
São os seus sogros.
Não são os pais dela.

153
00:08:05,009 --> 00:08:07,255
E aqui não é a vossa casa.

154
00:08:07,256 --> 00:08:10,333
Moramos em Pasadena.
Esta é a casa do Sandy e da Kati.

155
00:08:10,334 --> 00:08:12,129
Sandy é o nosso filho,
o seu marido.

156
00:08:12,130 --> 00:08:15,440
Está a caminho de casa
vindo de Nova Iorque.

157
00:08:15,441 --> 00:08:17,306
Quando viu a Kati
pela última vez?

158
00:08:17,307 --> 00:08:19,616
Ontem pela manhã às 9h.

159
00:08:19,617 --> 00:08:23,060
Viemos buscar a Megan para
passar o dia em nossa casa

160
00:08:23,061 --> 00:08:25,425
e dar à Kati um
pouco de tempo.

161
00:08:25,426 --> 00:08:27,219
Fazemos sempre isso.

162
00:08:28,417 --> 00:08:31,378
O que gosta de fazer a Kati,
quando está só?

163
00:08:31,379 --> 00:08:35,005
Acho que gosta de
ficar com o dia de folga

164
00:08:35,006 --> 00:08:37,799
e desfrutar o isolamento,
paz e tranquilidade.

165
00:08:38,632 --> 00:08:41,526
E quando voltaram aqui?

166
00:08:41,527 --> 00:08:44,688
Está um pouco confuso,
mas deve ter sido antes das 17h,

167
00:08:44,689 --> 00:08:48,315
pois nesta hora aplico
sempre a minha insulina,

168
00:08:48,316 --> 00:08:52,141
e tenho de ser rápida nisso.

169
00:08:52,142 --> 00:08:55,085
E ela tinha desaparecido.

170
00:08:59,179 --> 00:09:02,106
Esperámos 2 horas
e ligámos para a polícia.

171
00:09:06,201 --> 00:09:09,444
Kati gostava de ir
para as montanhas?

172
00:09:09,445 --> 00:09:10,891
Não.

173
00:09:10,892 --> 00:09:13,469
Quero dizer, se calhar
com o Sandy, mas...

174
00:09:13,470 --> 00:09:15,682
acho que sem ele, não.

175
00:09:15,683 --> 00:09:19,258
Kati era uma
criatura de hábitos.

176
00:09:21,956 --> 00:09:24,334
É o telefone de casa.
Que estranho.

177
00:09:24,335 --> 00:09:28,410
Desculpe, fui eu.
Gosto de mexer.

178
00:09:28,411 --> 00:09:30,637
Não se importem comigo.
Continuem.

179
00:09:33,318 --> 00:09:35,979
- Então, Srª. Bauer, dizia...
- Nova Iorque, não é?

180
00:09:35,980 --> 00:09:38,941
Que negócios têm
vocês e o vosso filho?

181
00:09:38,942 --> 00:09:42,052
Somos uma consultoria
de design para...

182
00:09:42,053 --> 00:09:45,212
Olá. Que tipo
de escritório têm aí?

183
00:09:46,329 --> 00:09:49,322
Interessante.
Está bem.

184
00:09:49,323 --> 00:09:51,950
Não.
Obrigado. Adeus.

185
00:09:54,779 --> 00:09:56,309
Cozinha.

186
00:10:33,326 --> 00:10:36,488
Apenas duas chamadas
foram efetuadas ontem,

187
00:10:36,489 --> 00:10:39,353
uma para si Shirley,
posso chamá-la Shirley?

188
00:10:39,354 --> 00:10:41,645
Por volta das 8h15 da manhã.

189
00:10:41,646 --> 00:10:45,688
E uma chamada para a
Pizzaria Mama Sylvia, às 12h07.

190
00:10:45,689 --> 00:10:49,182
O que é entranho pois
não há caixa de pizza por aqui.

191
00:10:49,183 --> 00:10:51,261
Bem, talvez fosse um engano.

192
00:10:51,262 --> 00:10:55,337
Claro.
Se calhar foi isso.

193
00:10:55,338 --> 00:10:57,815
Um engano.

194
00:10:59,115 --> 00:11:00,411
Olá?

195
00:11:01,411 --> 00:11:04,304
Mãe? Pai?

196
00:11:04,305 --> 00:11:09,095
Sandy. Prazer em conhecê-lo.
Sinto muito pela sua perda.

197
00:11:09,978 --> 00:11:12,224
Querido.

198
00:11:12,225 --> 00:11:16,500
Estas pessoas estão
a investigar o assassínio.

199
00:11:16,501 --> 00:11:18,628
A Garciella está com a Megan.
Ela está bem.

200
00:11:24,036 --> 00:11:26,698
Não acredito que isto
esteja a acontecer comigo.

201
00:11:26,699 --> 00:11:29,609
Sr. Bauer,
sou a agente Darcy, FBI.

202
00:11:29,610 --> 00:11:31,555
Tenho de fazer
algumas perguntas,

203
00:11:31,556 --> 00:11:34,850
se não se importar.
Acabou de chegar de Nova Iorque?

204
00:11:34,851 --> 00:11:36,464
Sim.

205
00:11:36,465 --> 00:11:38,128
Lembra-se o número do voo?

206
00:11:38,129 --> 00:11:42,170
Temos um jacto.
Bem, uma quota dele.

207
00:11:42,171 --> 00:11:43,601
Que meigo.

208
00:11:43,602 --> 00:11:46,763
- A que horas aterrou?
- Há 35 minutos atrás.

209
00:11:46,764 --> 00:11:49,490
Sr. Bauer, exploramos
todas as possibilidades.

210
00:11:49,491 --> 00:11:52,983
Sandy, há quanto tempo
vocês eram casados?

211
00:11:54,316 --> 00:11:56,561
Aproximadamente 3 anos.

212
00:11:56,562 --> 00:11:59,172
Está bem.
Fale-me sobre ela.

213
00:12:00,055 --> 00:12:04,664
Eu não sei.
O que se pode dizer de alguém?

214
00:12:04,665 --> 00:12:08,955
Mostra-lhe o vídeo
do telefone, a música.

215
00:12:10,985 --> 00:12:16,443
<i>E se este cavalo
E este boi... caírem</i>

216
00:12:16,444 --> 00:12:18,223
Esta é Kati.
Ela era um anjo.

217
00:12:18,224 --> 00:12:21,883
<i>A mãe vai comprar
Um cão chamado Rover</i>

218
00:12:21,884 --> 00:12:26,874
<i>E se o cão Rover
Não ladrar</i>

219
00:12:26,875 --> 00:12:31,998
<i>A mãe vai comprar
Um cavalo e um carrinho</i>

220
00:12:31,999 --> 00:12:33,662
<i>E se este cavalo</i>

221
00:12:33,663 --> 00:12:36,208
Está bem, obrigado.
Sim, ele é uma possibilidade,

222
00:12:36,209 --> 00:12:37,889
mas pode ultrapassar a sua

223
00:12:37,890 --> 00:12:39,650
natureza passiva
e cometer assassínio?

224
00:12:39,685 --> 00:12:43,977
Não sei. Temos outras pistas
importantes para seguir.

225
00:12:43,978 --> 00:12:46,522
Senhor, a sua maneira
é muito inadequada.

226
00:12:46,523 --> 00:12:47,918
Garanto-lhe Sr. Bauer,

227
00:12:47,919 --> 00:12:49,384
que não fazemos...
- Sim.

228
00:12:49,385 --> 00:12:52,078
Franklin, não tem coisas
agradáveis a fazer aqui?

229
00:12:52,079 --> 00:12:54,273
Darcy, temos de ir.

230
00:12:59,848 --> 00:13:03,305
Se puder dizer, estou triste
com a sua perda, e...

231
00:13:04,575 --> 00:13:05,969
Sinto muito.

232
00:13:05,970 --> 00:13:09,713
Se puder fazer alguma coisa,
por favor não hesitem em pedir.

233
00:13:11,928 --> 00:13:13,740
Está bem pessoal.
O que temos?

234
00:13:13,741 --> 00:13:16,435
A hemorragia petequial
indica morte por asfixia.

235
00:13:16,436 --> 00:13:18,622
Hioide intacto,
assim temos sufocamento

236
00:13:18,623 --> 00:13:20,212
em vez de estrangulamento.

237
00:13:20,213 --> 00:13:22,191
Está tudo aqui.
O sangue está limpo.

238
00:13:22,192 --> 00:13:24,468
Pelo estado do corpo
não vamos obter um ADN.

239
00:13:24,469 --> 00:13:26,217
Não há local do crime,
não há peritos.

240
00:13:26,218 --> 00:13:27,748
O amigo desconhecido do chat

241
00:13:27,749 --> 00:13:30,161
foi a última pessoa
a comunicar-se com ela.

242
00:13:30,162 --> 00:13:32,773
Segui o seu rasto na Internet.
Vagueou pelo mundo,

243
00:13:32,774 --> 00:13:34,928
até parar num servidor
pirata em Macau.

244
00:13:34,929 --> 00:13:38,097
Não se pode localizar o fã
de Shakespeare em nenhum lugar.

245
00:13:38,098 --> 00:13:41,041
Os seus colegas na Phiz
não sabem muito sobre ela.

246
00:13:41,042 --> 00:13:43,421
Os seus amigos e
familiares são de Filadélfia.

247
00:13:43,422 --> 00:13:46,165
Ela nunca falou sobre
a sua vida on-line ou namoro.

248
00:13:46,166 --> 00:13:47,845
Só coisas de família
e trabalho.

249
00:13:47,846 --> 00:13:49,209
Então, não temos nada.

250
00:13:49,210 --> 00:13:51,322
Se não fizermos
uma ligação com o Philo,

251
00:13:51,323 --> 00:13:53,219
devemos procurar noutro lugar?

252
00:13:53,220 --> 00:13:55,283
Não.
Philo é tudo o que temos.

253
00:13:55,284 --> 00:13:57,761
Se não o prendermos,
ele acaba connosco.

254
00:13:57,762 --> 00:14:01,189
Vamos cavar fundo Gary Philo,
e ver se obtemos qualquer coisa,

255
00:14:01,190 --> 00:14:04,316
registos médicos, contas
bancárias, documentos legais...

256
00:14:04,317 --> 00:14:07,161
Não há provas sólidas,
não temos mandados para isso.

257
00:14:07,162 --> 00:14:10,936
Vejam se podem cobrar
alguns favores. Improvisem.

258
00:14:19,223 --> 00:14:21,503
Bauer?
Mercer drive... Sim.

259
00:14:21,504 --> 00:14:23,631
Entregamos-lhes.
Do que se trata?

260
00:14:23,632 --> 00:14:25,527
Entregaram-lhes ontem?

261
00:14:28,823 --> 00:14:31,650
Bauer, Bauer...

262
00:14:31,651 --> 00:14:34,079
Não.
Nenhum pedido.

263
00:14:34,080 --> 00:14:36,424
Alguém de lá ligou
para aqui às 12h07.

264
00:14:36,425 --> 00:14:38,919
Não fizeram nenhum pedido.
Do que se trata?

265
00:14:38,920 --> 00:14:41,549
A mulher que fez a
chamada foi assassinada.

266
00:14:42,582 --> 00:14:46,208
- Manny. Alguma coisa errada?
- Vou contar mais tarde, mana.

267
00:14:46,209 --> 00:14:47,505
Então...

268
00:14:47,506 --> 00:14:49,801
Manny, diz logo.
O que é isto?

269
00:14:49,802 --> 00:14:51,281
Houve um assassínio.

270
00:14:52,197 --> 00:14:54,924
- Meu Deus.
- Acalma-te, Lila.

271
00:14:54,925 --> 00:14:56,598
- É um negócio de família?
- Sim.

272
00:14:56,599 --> 00:14:58,253
Isto é fixe.
A família é boa.

273
00:14:58,254 --> 00:15:00,982
O seu irmão mais pequeno
James, também trabalha aqui?

274
00:15:00,983 --> 00:15:03,843
- Sim.
- Está aqui agora?

275
00:15:03,844 --> 00:15:06,088
Não está.

276
00:15:06,971 --> 00:15:09,533
Lila? Quando o James
voltou do exército

277
00:15:09,534 --> 00:15:11,994
era um homem diferente,
não era?

278
00:15:12,960 --> 00:15:14,756
Perturbado.

279
00:15:15,647 --> 00:15:18,517
Como você...

280
00:15:21,192 --> 00:15:24,023
- Está bem?
- Ela está bem. Tudo bem.

281
00:15:27,301 --> 00:15:29,962
O nome completo do
seu irmão é James Barca?

282
00:15:31,011 --> 00:15:33,307
Quando soube dele
pela última vez?

283
00:15:33,308 --> 00:15:35,038
Ontem.

284
00:15:35,039 --> 00:15:39,313
Ele saiu daqui pelas 12h30,
foi a última vez que o vi.

285
00:15:39,314 --> 00:15:42,972
Isto não é coisa dele.
De maneira nenhuma.

286
00:15:43,855 --> 00:15:46,100
O que acha, Lila?

287
00:15:46,965 --> 00:15:48,729
Não.

288
00:15:48,730 --> 00:15:50,476
Não pode ser ele.

289
00:15:50,477 --> 00:15:52,704
Mas?

290
00:15:53,837 --> 00:15:55,916
É como disse.

291
00:15:55,917 --> 00:15:58,794
Ele voltou do exército
há 2 anos, e...

292
00:15:58,795 --> 00:16:02,154
Desde então ele está
sempre muito zangado e...

293
00:16:02,155 --> 00:16:05,565
triste e às vezes violento.

294
00:16:05,566 --> 00:16:08,111
Discussões de bar.
Nada de mais.

295
00:16:08,112 --> 00:16:10,157
Mas ele tem apagões
e outras coisas.

296
00:16:10,158 --> 00:16:11,889
E nunca mais foi ao médico,

297
00:16:11,890 --> 00:16:14,799
e toma medicamentos por sua
conta, o que só piora as coisas.

298
00:16:14,800 --> 00:16:16,846
Lila.
É o teu irmão.

299
00:16:16,847 --> 00:16:19,831
E amo-o muito, mas ele...

300
00:16:21,492 --> 00:16:23,500
Manny, e se ele fez isso?

301
00:16:23,501 --> 00:16:27,326
Não foi ele, está bem?

302
00:16:28,225 --> 00:16:30,355
Um carro registado
em nome de James Barca

303
00:16:30,356 --> 00:16:32,800
recebeu uma multa
esta manhã.

304
00:16:32,801 --> 00:16:34,864
A meio quarteirão
da casa do Bauer.

305
00:16:34,865 --> 00:16:36,809
Meu Deus.

306
00:16:40,537 --> 00:16:42,861
Faz alguma ideia de
onde está o seu irmão?

307
00:16:42,862 --> 00:16:46,409
Não.
E não vou dizer mais nada.

308
00:16:46,410 --> 00:16:49,986
Se o carro do James Barca
está na Kati,

309
00:16:49,987 --> 00:16:53,064
então ele foi até ao local
do crime com o carro da Kati,

310
00:16:53,065 --> 00:16:55,348
e deixou-o lá.
A pergunta é:

311
00:16:55,349 --> 00:16:57,389
como se foi ele embora?

312
00:17:00,500 --> 00:17:03,163
Ou tinha um cúmplice
com outro veículo,

313
00:17:03,164 --> 00:17:05,210
ou foi-se embora a pé.

314
00:17:05,211 --> 00:17:06,872
Ou ainda está aqui.

315
00:17:09,002 --> 00:17:11,332
James!

316
00:17:11,333 --> 00:17:15,973
Saia de onde estiver!

317
00:17:15,974 --> 00:17:18,801
Jane, tenho de
lhe fazer uma pergunta.

318
00:17:23,138 --> 00:17:26,004
Ainda acredita mesmo
que o Red John está morto?

319
00:17:29,448 --> 00:17:31,445
Não acredito em nada
na verdade.

320
00:17:31,446 --> 00:17:34,107
Isso não responde à pergunta.

321
00:17:34,108 --> 00:17:37,600
É uma pergunta oficial?

322
00:17:37,601 --> 00:17:39,397
Eu devia ter aqui
um advogado?

323
00:17:39,398 --> 00:17:42,293
Não, se não fez nada mal.

324
00:17:42,294 --> 00:17:43,889
Fez alguma coisa mal?

325
00:17:58,281 --> 00:18:00,676
Não se mexa.
Solte a faca.

326
00:18:00,677 --> 00:18:03,621
- Não.
- Disse para soltar a faca!

327
00:18:03,622 --> 00:18:06,217
Fique parado.
Vou atirar.

328
00:18:06,218 --> 00:18:08,107
James, ouça.
Se continuar a vir,

329
00:18:08,108 --> 00:18:10,775
ela não vai matá-lo como
você quer que ela faça.

330
00:18:10,776 --> 00:18:12,738
Vai apenas imobilizá-lo.

331
00:18:12,739 --> 00:18:15,317
Solte a faca, James.
Pode matar-se depois.

332
00:18:15,318 --> 00:18:18,128
No momento tem
de sair desta confusão

333
00:18:18,129 --> 00:18:19,592
com alguma dignidade.

334
00:18:19,593 --> 00:18:22,054
E dar à sua família
uma despedida apropriada.

335
00:18:22,055 --> 00:18:23,534
Como a de um soldado!

336
00:18:32,832 --> 00:18:35,361
Matilda Cruz era uma
grande fã de Shakespeare.

337
00:18:35,362 --> 00:18:39,073
Qual a sua peça favorita
de Shakespeare, Gary?

338
00:18:41,769 --> 00:18:44,015
Com o tempo vai aprender,
Wayne,

339
00:18:44,016 --> 00:18:48,092
a chamar-me "Sr. Philo."

340
00:18:48,093 --> 00:18:50,537
Quanto a Shakespeare,

341
00:18:50,538 --> 00:18:54,396
é um monte de bichas ingleses
em roupas coladas a balbuciar

342
00:18:54,397 --> 00:18:58,024
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

343
00:18:58,025 --> 00:19:00,569
Faz uma pausa?

344
00:19:00,570 --> 00:19:03,814
Interesse zero, está bem?

345
00:19:03,815 --> 00:19:08,738
A ideia de me encontrar com
alguém da sala de conversas

346
00:19:08,739 --> 00:19:11,665
deste tipo,
está além de ridículo.

347
00:19:16,950 --> 00:19:20,455
ESCRITÓRIO DA POLÍCIA FLORESTAL
FLORESTA NACIONAL SAN BERNARDINO

348
00:19:21,446 --> 00:19:23,778
A Kati ligou para si
a pedir pizza?

349
00:19:23,779 --> 00:19:25,442
Ligou sim, senhora.

350
00:19:25,443 --> 00:19:27,055
Então, foi a sua casa?

351
00:19:27,056 --> 00:19:28,585
Fui sim, madame.

352
00:19:29,500 --> 00:19:30,980
E o que se passou?

353
00:19:32,845 --> 00:19:34,592
Não sei.

354
00:19:34,593 --> 00:19:36,221
Claro.

355
00:19:38,169 --> 00:19:41,645
Olhe James, tem sangue
da Kati sobre o seu corpo.

356
00:19:41,646 --> 00:19:45,256
Nós encontrámo-lo
com a faca que a matou.

357
00:19:45,257 --> 00:19:47,935
Vai ser encontrado o seu ADN
por abuso sexual, não é?

358
00:19:47,936 --> 00:19:51,012
Não nego o que fiz,
mas não me lembro de ter feito.

359
00:19:51,013 --> 00:19:54,223
Devo ter tido um apagão.

360
00:19:54,224 --> 00:19:58,416
Quando acordei ela estava morta,
e eu estava coberto de sangue,

361
00:19:58,417 --> 00:20:00,236
e fiquei apavorado.

362
00:20:01,761 --> 00:20:03,923
Corri para a floresta,
encontrei um buraco,

363
00:20:03,924 --> 00:20:05,504
e rastejei para dentro dele.

364
00:20:05,505 --> 00:20:07,554
Pensei que estava
escondido lá há dias,

365
00:20:07,555 --> 00:20:09,611
mas fiquei só um dia,
não foi?

366
00:20:12,557 --> 00:20:14,342
Estranho.

367
00:20:14,343 --> 00:20:16,941
Aposto que várias pessoas
lhe perguntam isso...

368
00:20:16,942 --> 00:20:19,294
Quantas pessoas matou
quando era soldado?

369
00:20:24,936 --> 00:20:26,232
Oito.

370
00:20:26,233 --> 00:20:27,563
Então, com a Kati são nove?

371
00:20:27,564 --> 00:20:29,992
Não. Sim.

372
00:20:29,993 --> 00:20:31,361
Não.

373
00:20:31,362 --> 00:20:33,768
Não, sim, não.

374
00:20:35,267 --> 00:20:37,550
Você foi a casa dela
sem a pizza.

375
00:20:39,376 --> 00:20:43,219
Isso significa que sempre
planeou matá-la, não foi?

376
00:20:43,220 --> 00:20:45,079
Você estava numa missão?

377
00:20:47,328 --> 00:20:52,202
Sim, isso mesmo.
Estava numa missão.

378
00:20:55,480 --> 00:20:57,477
Você já era, rapaz.

379
00:20:57,478 --> 00:20:59,772
Ouviu?
Você já era.

380
00:20:59,773 --> 00:21:01,735
Eu sei disso, senhor.
Obrigado.

381
00:21:03,332 --> 00:21:06,127
Quando criou a Phiz Systems,
Sr. Philo?

382
00:21:09,174 --> 00:21:10,486
Estou, Jane.

383
00:21:10,487 --> 00:21:12,150
O Philo confessou?

384
00:21:12,151 --> 00:21:13,814
<i>Não.
Ele é firme como uma rocha.</i>

385
00:21:13,815 --> 00:21:16,576
Ele nem vai admitir
que gosta de Shakespeare.

386
00:21:16,577 --> 00:21:17,934
É muito frustrante,

387
00:21:17,935 --> 00:21:20,579
porque parece que ele
vai falar a qualquer momento.

388
00:21:20,580 --> 00:21:23,047
<i>Se apenas pudéssemos
encontrar o seu ponto fraco.</i>

389
00:21:23,048 --> 00:21:25,676
Ele é um "sabe-tudo".
Adora ter a razão.

390
00:21:25,677 --> 00:21:27,140
É aí que o vamos apanhar.

391
00:21:27,141 --> 00:21:29,669
<i>Está bem.
E como vão as coisas por aí?</i>

392
00:21:29,670 --> 00:21:31,133
<i>Bem, temos um suspeito</i>

393
00:21:31,134 --> 00:21:33,213
em custódia.
Parece ser o nosso homem.

394
00:21:33,214 --> 00:21:36,673
Mas não tenho a certeza
que seja ele.

395
00:21:36,674 --> 00:21:37,988
<i>O velho Jane.</i>

396
00:21:37,989 --> 00:21:39,984
E como vai a Darcy?

397
00:21:39,985 --> 00:21:42,063
Está aqui,
se quiseres falar com ela.

398
00:21:42,064 --> 00:21:45,108
Não, obrigada. Mas diz-lhe
que mandei cumprimentos.

399
00:21:45,109 --> 00:21:47,386
Está bem. Adeus.

400
00:21:49,085 --> 00:21:50,611
Lisbon mandou cumprimentos.

401
00:21:50,612 --> 00:21:52,582
Duvido.

402
00:21:52,583 --> 00:21:54,442
Ela não gosta muito de mim.

403
00:21:54,443 --> 00:21:57,004
- Porque diz isso?
- Vá lá. Chega dessa conversa.

404
00:21:57,005 --> 00:21:59,004
Porque acha que não
seja o nosso homem?

405
00:21:59,005 --> 00:22:02,727
Intuição. Não consigo
dizer exactamente.

406
00:22:02,728 --> 00:22:04,907
Eu discordo.

407
00:22:04,908 --> 00:22:06,853
Está bem.

408
00:22:06,854 --> 00:22:09,614
Caso encerrado, então.
Adorei trabalhar consigo.

409
00:22:09,615 --> 00:22:11,528
Espere.
O caso não está encerrado.

410
00:22:11,529 --> 00:22:13,429
Temos de esperar as
análises do sangue e o ADN.

411
00:22:13,430 --> 00:22:14,931
Temos de
fazer como deve ser.

412
00:22:14,932 --> 00:22:16,881
O Vice-governador
está a observar.

413
00:22:19,713 --> 00:22:21,744
Ele não quer saber
deste caso.

414
00:22:21,745 --> 00:22:24,442
Pare de se enganar.
Qual é a verdadeira história?

415
00:22:24,443 --> 00:22:26,517
Porque me quer tanto
neste caso?

416
00:22:26,518 --> 00:22:30,893
Tudo bem.
Tem razão. Eu menti.

417
00:22:30,894 --> 00:22:35,146
Pedi para o colocarem no caso
porque preciso da sua ajuda.

418
00:22:36,966 --> 00:22:38,864
O meu trabalho está em risco.

419
00:22:38,865 --> 00:22:41,674
É a política do escritório.
Preciso de uma vitória.

420
00:22:41,675 --> 00:22:42,971
Mas você tem-na.

421
00:22:42,972 --> 00:22:45,667
Está certa que o
James Barca é culpado.

422
00:22:45,668 --> 00:22:46,964
Mas você não está.

423
00:22:46,965 --> 00:22:48,828
Sabe, talvez tenha razão.

424
00:22:51,810 --> 00:22:54,634
Ajude-me.
Vá lá. Por favor.

425
00:22:54,635 --> 00:22:55,931
Fique.

426
00:22:57,184 --> 00:22:59,458
Se ficar e estiver certo,

427
00:22:59,459 --> 00:23:01,528
vamos conduzir este caso
à minha maneira.

428
00:23:01,529 --> 00:23:03,254
Estou aqui para aprender.

429
00:23:05,050 --> 00:23:06,346
Então, vou ficar.

430
00:23:19,773 --> 00:23:21,502
Reconhece este item?

431
00:23:22,401 --> 00:23:23,749
Não.

432
00:23:23,750 --> 00:23:25,379
Tem a certeza?

433
00:23:26,377 --> 00:23:28,096
Olhe mais de perto.

434
00:23:29,539 --> 00:23:30,869
Tenho a certeza.

435
00:23:30,870 --> 00:23:34,228
Não.
Olhe como deve ser.

436
00:23:38,390 --> 00:23:40,435
É um objecto lindo, não é?

437
00:23:40,436 --> 00:23:41,899
Acho que sim.

438
00:23:41,900 --> 00:23:45,942
Calmo para ser olhado.

439
00:23:45,943 --> 00:23:48,338
Muito...

440
00:23:48,339 --> 00:23:49,801
Calmo.

441
00:23:54,355 --> 00:23:59,589
Wayne, está a
tentar hipnotizar-me?

442
00:23:59,590 --> 00:24:02,027
- Não.
- Está sim.

443
00:24:02,028 --> 00:24:04,525
Apenas a verificar
se o reconhece.

444
00:24:06,556 --> 00:24:10,105
Você estava.
Estava a tentar hipnotizar-me.

445
00:24:10,106 --> 00:24:11,403
Não.
Não, não estava.

446
00:24:14,146 --> 00:24:17,502
Antes de termos sido
interrompidos pelo James Barca,

447
00:24:17,503 --> 00:24:20,281
perguntava-lhe
sobre o Red John.

448
00:24:20,282 --> 00:24:23,275
Agora? Ou quando
os meus ovos chegarem?

449
00:24:23,276 --> 00:24:26,353
Bem, não posso evitar.
Sou uma agente do FBI.

450
00:24:26,354 --> 00:24:28,432
Gosto de chegar à verdade.

451
00:24:29,233 --> 00:24:31,694
Que tal...

452
00:24:31,695 --> 00:24:34,472
Que tal uma leitura psíquica
das antigas em si,

453
00:24:34,473 --> 00:24:36,423
e depois falamos
sobre o Red John?

454
00:24:36,424 --> 00:24:38,249
Quer fazer o
seu espectáculo?

455
00:24:38,250 --> 00:24:41,110
O que posso dizer?
Sou um "showman".

456
00:24:41,111 --> 00:24:43,872
Está bem.

457
00:24:43,873 --> 00:24:46,035
Faça a sua leitura
e depois falamos.

458
00:24:46,036 --> 00:24:49,811
Você tem de ser
completamente honesta comigo.

459
00:24:49,812 --> 00:24:52,156
Claro.

460
00:24:54,387 --> 00:24:56,050
Teve uma infância feliz?

461
00:24:56,051 --> 00:24:57,413
Sim.

462
00:24:58,246 --> 00:25:00,542
Quem era o seu preferido,
a mãe ou o pai?

463
00:25:00,543 --> 00:25:01,840
O pai.

464
00:25:01,841 --> 00:25:04,435
A mãe demonstrava fraqueza?
O pai era forte?

465
00:25:06,029 --> 00:25:07,329
Sim, acho que sim.

466
00:25:07,330 --> 00:25:08,661
Forte como?

467
00:25:08,662 --> 00:25:12,071
Sei lá.
Sabe... Na vida.

468
00:25:12,072 --> 00:25:14,683
Não. Uma coisa mais
específica do que isso.

469
00:25:14,684 --> 00:25:19,424
Uma coisa que não
possa falar com facilidade.

470
00:25:22,137 --> 00:25:24,599
Você tem a confiança
de uma filha única,

471
00:25:24,600 --> 00:25:28,025
e a tristeza, também.

472
00:25:32,684 --> 00:25:34,032
Você perdeu alguém.

473
00:25:35,416 --> 00:25:37,609
Toda a gente perdeu alguém.

474
00:25:37,610 --> 00:25:41,669
Sim, mas você perdeu
uma irmã ou irmão.

475
00:25:41,670 --> 00:25:42,999
Qual dos dois?

476
00:25:43,000 --> 00:25:46,710
Irmã. Afogada.
Não foi culpa de ninguém.

477
00:25:46,711 --> 00:25:49,653
Você culpa-se por isso,
e sabe que é uma loucura.

478
00:25:51,867 --> 00:25:53,481
Jesus.

479
00:25:53,482 --> 00:25:55,444
Você é bom.

480
00:25:57,989 --> 00:26:00,766
É pura habilidade.

481
00:26:03,229 --> 00:26:05,110
Agora vamos falar
sobre o Red John.

482
00:26:05,111 --> 00:26:07,908
É por isso que você é
implacável no seu trabalho.

483
00:26:07,909 --> 00:26:10,633
Porque é implacavelmente
dura consigo mesma.

484
00:26:10,634 --> 00:26:12,964
Devia punir-se menos.

485
00:26:12,965 --> 00:26:14,422
Era muito mais feliz.

486
00:26:14,423 --> 00:26:17,171
- Não sabe nada sobre...
- É solitária e triste

487
00:26:17,172 --> 00:26:18,622
porque trava
as suas emoções,

488
00:26:18,623 --> 00:26:21,697
o que tem a ver com a sua
técnica de sedução pomposa.

489
00:26:21,698 --> 00:26:24,924
É capaz de viver uma
grande paixão se se permitir.

490
00:26:24,925 --> 00:26:26,472
Mas não se permite,

491
00:26:26,473 --> 00:26:28,727
não até se redimir consigo,

492
00:26:28,728 --> 00:26:31,380
corrigir as coisas erradas.

493
00:26:31,381 --> 00:26:32,927
Mas como espera fazer isso?

494
00:26:32,928 --> 00:26:35,373
Não pode trazer
a sua irmã de volta.

495
00:26:35,374 --> 00:26:36,769
Você está sozinha.

496
00:26:42,692 --> 00:26:46,418
Lá no fundo, você é
um homem cruel, não é?

497
00:26:54,422 --> 00:26:55,987
Aqui está, querido.

498
00:27:07,781 --> 00:27:09,312
Susan, espere.

499
00:27:09,313 --> 00:27:11,221
A sério Patrick,
não me interessa.

500
00:27:11,222 --> 00:27:14,218
Não importa. Percebi o que
me perturba neste caso.

501
00:27:16,565 --> 00:27:17,879
Agentes.

502
00:27:17,880 --> 00:27:19,210
Já o acusaram?

503
00:27:19,211 --> 00:27:20,708
Quem?

504
00:27:20,709 --> 00:27:23,320
O homem que prenderam.
O homem da pizza.

505
00:27:23,321 --> 00:27:25,413
Quem lhe disse que
prendemos alguém?

506
00:27:25,414 --> 00:27:28,495
Claro.
Franklin, o guarda florestal.

507
00:27:28,496 --> 00:27:29,842
Foi-me dito em segredo.

508
00:27:29,843 --> 00:27:31,792
Não importa quem
temos sob custódia.

509
00:27:31,793 --> 00:27:34,514
Temos de ver as coisas
da sua mulher.

510
00:27:34,515 --> 00:27:35,813
Agora.

511
00:27:36,730 --> 00:27:38,193
Este é o seu quarto.

512
00:27:38,194 --> 00:27:39,575
Camas separadas?

513
00:27:39,576 --> 00:27:42,369
Se me disser o que procura,
talvez possa ajudar.

514
00:27:42,370 --> 00:27:43,948
Duvido muito.

515
00:27:45,447 --> 00:27:46,993
Com licença.

516
00:27:49,772 --> 00:27:51,486
O que está à procura?

517
00:27:53,549 --> 00:27:55,977
A Kati não usava
aliança de casamento.

518
00:27:58,139 --> 00:27:59,438
Sim.
Tem razão.

519
00:28:00,770 --> 00:28:02,931
Talvez o James Barca
a tenha roubado.

520
00:28:04,760 --> 00:28:06,516
Ele não a tinha, pois não?

521
00:28:09,903 --> 00:28:11,866
Talvez tenha atirado fora.

522
00:28:11,867 --> 00:28:14,895
É possível.
Mas porquê?

523
00:28:14,896 --> 00:28:17,157
Parece-me mais que
ela não usava aliança

524
00:28:17,158 --> 00:28:18,720
porque a deixou em casa,

525
00:28:18,721 --> 00:28:22,263
porque é isso que fazem
quando têm um caso.

526
00:28:27,382 --> 00:28:29,332
Você e a Kati
tinham um caso?

527
00:28:29,333 --> 00:28:30,629
O que disse?

528
00:28:30,630 --> 00:28:32,392
Não senhora, não tínhamos.

529
00:28:32,393 --> 00:28:34,971
James, não nos
negue a verdade.

530
00:28:34,972 --> 00:28:38,098
Você e a Kati
estavam apaixonados.

531
00:28:38,099 --> 00:28:40,878
Ou estou errado?
Foi apenas um pouco de...

532
00:28:40,879 --> 00:28:43,521
Diversão?
Só um pouquinho?

533
00:28:47,831 --> 00:28:49,163
Não.

534
00:28:51,076 --> 00:28:53,289
Eu amava-a.

535
00:28:53,290 --> 00:28:54,669
E ela amava-me.

536
00:28:54,670 --> 00:28:56,849
Ela foi a melhor coisa
que me aconteceu.

537
00:28:56,850 --> 00:28:58,495
Porque não
nos disse antes?

538
00:28:58,496 --> 00:29:01,124
Dizer-lhes que ela
estava a trair? Para quê?

539
00:29:01,125 --> 00:29:03,124
Não quero que
pareça uma má pessoa.

540
00:29:03,125 --> 00:29:06,580
- Dar mais sofrimento à família.
- Muito gentil da sua parte.

541
00:29:08,544 --> 00:29:10,457
Há quanto tempo
estavam juntos?

542
00:29:11,240 --> 00:29:12,688
Seis meses.

543
00:29:14,352 --> 00:29:17,396
Entreguei uma pizza uma vez,
e começámos a falar.

544
00:29:17,397 --> 00:29:18,892
Ela estava...

545
00:29:20,091 --> 00:29:22,041
Solitária e...

546
00:29:23,153 --> 00:29:25,202
Sei lá.
Identificámo-nos

547
00:29:26,829 --> 00:29:30,354
Ela disse que devíamos
ter sido casados noutra vida.

548
00:29:30,355 --> 00:29:32,900
Mais alguém sabia
sobre a relação?

549
00:29:32,901 --> 00:29:34,198
Não.

550
00:29:34,199 --> 00:29:37,060
Olhe James, se puder provar
que são amantes,

551
00:29:37,061 --> 00:29:39,073
pode evitar a pena de morte.

552
00:29:39,074 --> 00:29:40,687
Não quero evitar.

553
00:29:42,651 --> 00:29:44,147
Eu matei-a.

554
00:29:45,379 --> 00:29:49,361
Olhe, é assim James...

555
00:29:49,362 --> 00:29:54,270
Tenho 80% de certeza
que não foi você.

556
00:29:58,064 --> 00:30:01,852
- Queria que fosse verdade.
- Vamos ver.

557
00:30:12,516 --> 00:30:14,511
Encontrei isto no
quarto da sua mulher.

558
00:30:14,512 --> 00:30:18,671
Pense o que quiser,
mas o Sr. Barca é inocente.

559
00:30:18,672 --> 00:30:21,082
O assassino da sua mulher
ainda está solto.

560
00:30:21,083 --> 00:30:22,913
Mas o homem confessou,
não foi?

561
00:30:22,914 --> 00:30:25,527
É apenas uma criança confusa,
isso é tudo.

562
00:30:25,528 --> 00:30:27,703
Uma estupidez.

563
00:30:27,704 --> 00:30:30,401
A verdade estava mesmo ali.

564
00:30:30,402 --> 00:30:33,437
Perdi-a com um fio de cabelo.
Um fio de cabelo.

565
00:30:33,438 --> 00:30:37,304
Pôr de lado as distrações,
e isso é muito óbvio.

566
00:30:37,305 --> 00:30:39,157
O que é?
Não acompanhei.

567
00:30:39,158 --> 00:30:42,015
Não precisa.
Deixe isso para os profissionais.

568
00:30:42,016 --> 00:30:44,912
E com certeza, o verdadeiro
culpado vai pagar caro.

569
00:30:46,387 --> 00:30:47,984
Com licença.

570
00:30:47,985 --> 00:30:50,429
"O verdadeiro culpado
vai pagar caro"?

571
00:30:50,430 --> 00:30:53,458
- Teatral demais para si?
- Para onde vamos agora?

572
00:30:53,459 --> 00:30:56,609
Voltaremos para o
escritório da polícia florestal.

573
00:30:56,311 --> 00:30:58,416
- Para fazer o quê?
- Soltar James Barca

574
00:30:58,417 --> 00:31:00,446
e obter um mandado
para o seu irmão.

575
00:31:00,447 --> 00:31:03,027
Manny Barca é o culpado?
Qual é o motivo?

576
00:31:03,028 --> 00:31:06,090
Quem sabe? Talvez estivesse
apaixonado pela Kati também.

577
00:31:06,091 --> 00:31:07,778
Está a dizer o quê?
Isso não é o suficiente.

578
00:31:07,779 --> 00:31:09,089
Claro que é.

579
00:31:10,844 --> 00:31:12,723
Jane, não é o suficiente.

580
00:31:12,724 --> 00:31:15,957
O acordo era conduzir
o caso da minha maneira.

581
00:31:15,958 --> 00:31:17,422
O acordo está desfeito.

582
00:31:17,423 --> 00:31:20,462
Vamos acusar James Barca
quando o exame de sangue chegar.

583
00:31:20,463 --> 00:31:22,598
Estou enjoada e cansada
da sua maneira.

584
00:31:22,599 --> 00:31:25,570
Kati Bauer merece mais
do que estes jogos estúpidos.

585
00:31:25,571 --> 00:31:27,401
Não fale comigo sobre jogos.

586
00:31:27,402 --> 00:31:29,352
E não se interessa o
mínimo com a Kati Bauer,

587
00:31:29,353 --> 00:31:31,396
e o seu emprego
não está em jogo.

588
00:31:33,126 --> 00:31:34,646
Desculpe-me?

589
00:31:34,647 --> 00:31:36,863
Só estou aqui para
ficar de olho em mim.

590
00:31:36,864 --> 00:31:40,047
Porque ia querer
ficar de olho em si?

591
00:31:40,048 --> 00:31:41,347
Vai dizer-me.

592
00:31:41,348 --> 00:31:44,323
E pare com a encenação,
porque não é boa nisso.

593
00:31:55,207 --> 00:31:57,800
O Red John está vivo,
e sabe disso.

594
00:31:59,350 --> 00:32:02,094
- Isso é uma teoria.
- É um facto.

595
00:32:02,810 --> 00:32:05,376
E a única pergunta é:
porque nega?

596
00:32:05,377 --> 00:32:08,716
Porque tenta tirar-me
do caminho certo?

597
00:32:10,421 --> 00:32:11,825
Percebi uma coisa.

598
00:32:11,826 --> 00:32:14,526
Não está a caçar o Red John,
está a protegê-lo.

599
00:32:14,527 --> 00:32:17,125
- Por isso diz que ele morreu.
- Isso é absurdo.

600
00:32:17,126 --> 00:32:19,238
Que outra conclusão
podia eu tirar?

601
00:32:20,273 --> 00:32:22,707
Se são inimigos,
porque ele não o matou?

602
00:32:22,708 --> 00:32:24,382
Porque não matou as pessoas,

603
00:32:24,383 --> 00:32:26,435
com quem trabalha?
- Não sei.

604
00:32:27,035 --> 00:32:28,463
Se o Red John está morto,

605
00:32:28,464 --> 00:32:31,411
porque pessoas que se cruzam
com ele continuam a morrer?

606
00:32:31,412 --> 00:32:34,919
Porque ele tem amigos.
Tem discípulos.

607
00:32:38,114 --> 00:32:40,758
É um deles?
Está a protegê-lo por isso?

608
00:32:40,759 --> 00:32:43,503
Não estava a protegê-lo,
estava a protegê-la a si.

609
00:32:43,504 --> 00:32:45,600
Não Susan,
está a ver tudo errado.

610
00:32:45,601 --> 00:32:47,330
Como vou acreditar
no que me diz?

611
00:32:47,331 --> 00:32:50,150
Nem mesmo admite que
o Red John está vivo.

612
00:32:53,553 --> 00:32:56,166
Está bem.
Tudo bem.

613
00:32:57,546 --> 00:33:00,240
Admito que o Red John
ainda está vivo.

614
00:33:00,241 --> 00:33:03,129
- Porque negou isso?
- Foi um erro.

615
00:33:03,130 --> 00:33:06,729
Mas não sou amigo dele,
nem um dos seus discípulos.

616
00:33:06,730 --> 00:33:08,691
Espero que
possa provar isso.

617
00:33:08,692 --> 00:33:10,804
Não tenho de provar nada.

618
00:33:10,805 --> 00:33:12,105
Você sim.

619
00:33:20,754 --> 00:33:24,230
Acho que não temos
mais nada para fazer aqui.

620
00:33:31,365 --> 00:33:33,196
Adeus, Patrick.

621
00:33:44,846 --> 00:33:47,541
- Olá, Sr. Jane.
- Franklin.

622
00:33:47,542 --> 00:33:50,419
Boas notícias.

623
00:33:50,420 --> 00:33:53,314
Vamos soltar o James Barca
amanhã de manhã.

624
00:33:53,315 --> 00:33:55,164
A Agente Darcy vai
conseguir um mandado

625
00:33:55,165 --> 00:33:57,113
para a casa e o
carro do irmão, Manny.

626
00:33:57,114 --> 00:33:58,413
Meu Deus.
Porquê?

627
00:33:58,414 --> 00:34:00,234
Ainda nenhuma prova concreta,

628
00:34:00,235 --> 00:34:03,679
mas estamos certos que
o Manny é o nosso homem.

629
00:34:03,680 --> 00:34:05,791
Quer ajudar-nos a executar
os mandados?

630
00:34:05,792 --> 00:34:07,122
Com certeza.

631
00:34:07,123 --> 00:34:10,500
Tudo bem.
Ligo-lhe amanhã de manhã.

632
00:34:12,248 --> 00:34:13,943
Jane.
Como estão as coisas?

633
00:34:15,044 --> 00:34:17,038
<i>- Preciso da tua ajuda.
- A minha ajuda?</i>

634
00:34:17,039 --> 00:34:19,019
E a Darcy?

635
00:34:19,020 --> 00:34:21,746
Não correu bem.
Longa história. Nada de mais.

636
00:34:21,747 --> 00:34:23,228
Digo-te quando
chegares aqui.

637
00:34:23,229 --> 00:34:26,088
<i>- Estou ocupada aqui!
- Liga-me quando estiveres perto.</i>

638
00:34:27,803 --> 00:34:29,749
Tenho de ir.
O Jane precisa de mim.

639
00:34:29,750 --> 00:34:32,276
Vão ter de lidar
com isto sozinhos.

640
00:34:33,012 --> 00:34:34,341
Está bem.

641
00:34:40,231 --> 00:34:42,825
Tome, um pouco de água.

642
00:34:42,826 --> 00:34:44,272
Obrigado.

643
00:34:54,140 --> 00:34:55,439
Obrigado.

644
00:35:07,050 --> 00:35:08,930
Vestígios de ADN
foram encontrados

645
00:35:08,931 --> 00:35:10,526
debaixo das unhas de Matilda.

646
00:35:16,300 --> 00:35:17,962
Agora vão testar o meu ADN

647
00:35:17,963 --> 00:35:21,173
pela amostra da saliva
que deixei naquela garrafa?

648
00:35:21,174 --> 00:35:23,286
Aquele gole de água
vai custar-lhe muito caro.

649
00:35:23,287 --> 00:35:26,880
Apanhámo-lo. Faça um favor,
e pare com isto.

650
00:35:26,881 --> 00:35:28,211
Fale connosco.

651
00:35:28,212 --> 00:35:31,821
Estes dias pensei que
um assassino inteligente

652
00:35:31,822 --> 00:35:36,063
era cuidadoso para não
deixar ADN na sua vítima.

653
00:35:36,064 --> 00:35:38,143
Todos cometem erros.

654
00:35:41,255 --> 00:35:43,317
Não o assassino da
Matilda Cruz.

655
00:35:45,929 --> 00:35:49,572
Querida, se quiser
uma amostra do meu ADN,

656
00:35:49,573 --> 00:35:52,118
tudo o que
tem de fazer é pedir.

657
00:36:12,465 --> 00:36:14,993
Está bem.
O que se passou com a Darcy?

658
00:36:14,994 --> 00:36:17,206
Não vais perguntar
sobre o caso?

659
00:36:17,207 --> 00:36:19,519
- Está sob controle?
- Sim. Senti a tua falta.

660
00:36:19,520 --> 00:36:21,448
Também senti a tua falta.

661
00:36:21,449 --> 00:36:23,345
- O que se passou?
- Não correu bem.

662
00:36:23,346 --> 00:36:25,608
- Desvendaste o caso Philo?
- Não. Ainda não.

663
00:36:25,609 --> 00:36:28,611
- É isso? Saíste?
- Achas que não contava? Vamos?

664
00:36:38,487 --> 00:36:41,995
Agora esperamos.

665
00:36:41,996 --> 00:36:44,275
Diz-me o que se
passou com a Darcy.

666
00:36:54,308 --> 00:36:55,920
Ainda estou aqui.

667
00:36:55,921 --> 00:36:58,050
Sim.
Eu sei.

668
00:36:58,051 --> 00:37:00,944
Por favor Jane,
diz-me o que aconteceu.

669
00:37:00,945 --> 00:37:02,825
Está bem.

670
00:37:02,826 --> 00:37:04,871
Admiti que o Red John
ainda está vivo,

671
00:37:04,872 --> 00:37:06,618
exactamente como querias,

672
00:37:06,619 --> 00:37:10,062
e ela acusou-me
de trabalhar para ele.

673
00:37:10,063 --> 00:37:12,690
- O quê?
- Acha que sou um seu discípulo.

674
00:37:12,691 --> 00:37:15,053
O FBI acha que trabalhas
com o Red John?

675
00:37:15,054 --> 00:37:16,966
Não me olhes tão séria.
É uma piada.

676
00:37:16,967 --> 00:37:19,761
- O que lhe disseste?
- Disse-lhe para provar.

677
00:37:19,762 --> 00:37:21,774
- Meu Deus.
- Só para esclarecer...

678
00:37:21,775 --> 00:37:25,170
Não trabalho para o Red John,
então, ela está a perder tempo.

679
00:37:25,171 --> 00:37:26,782
O que a Darcy
usou como prova?

680
00:37:26,783 --> 00:37:29,312
Nada. Como é que
podia ter alguma prova?

681
00:37:29,313 --> 00:37:32,010
Não acredito que ainda
não resolveste o caso Philo.

682
00:37:32,011 --> 00:37:34,734
Não fazem nada sem mim,
pois não?

683
00:37:34,735 --> 00:37:36,780
Não tentes desviar-me
com insultos!

684
00:37:36,781 --> 00:37:38,261
O que disse ela que ia fazer?

685
00:37:38,262 --> 00:37:40,091
- Ela não disse.
- E não perguntaste?

686
00:37:40,092 --> 00:37:41,538
Vê.

687
00:37:55,614 --> 00:37:58,275
Com licença.

688
00:37:58,276 --> 00:37:59,672
Estão os dois presos!

689
00:37:59,673 --> 00:38:02,551
Não tenho a certeza porquê,
mas...

690
00:38:06,845 --> 00:38:09,692
Sabia que a Kati tinha um
caso com o James Barca,

691
00:38:09,693 --> 00:38:11,618
mas não contou ao Sandy,

692
00:38:11,619 --> 00:38:13,980
porque ele ia querer o divórcio.
E na Califórnia,

693
00:38:13,981 --> 00:38:16,859
isso significa que a Kati
ficava com metade dos bens

694
00:38:16,860 --> 00:38:19,354
e guarda conjunta da Megan,
como recompensa.

695
00:38:19,355 --> 00:38:21,933
Exactamente.
Uma recompensa por ser puta.

696
00:38:21,934 --> 00:38:23,904
Pensei que concordámos
em não falar

697
00:38:23,905 --> 00:38:26,708
até o Josh Wagner chegar.
- Está bem. Está bem.

698
00:38:26,709 --> 00:38:29,080
Viu a Kati preparar
o almoço do piquenique,

699
00:38:29,081 --> 00:38:31,489
e sabia que era para
o encontro com o James.

700
00:38:31,490 --> 00:38:33,532
Fez salada de batata
na minha frente.

701
00:38:33,533 --> 00:38:35,233
Tão descarada
quanto pode ser.

702
00:38:35,234 --> 00:38:38,138
E usou a agulha de insulina
para injectar um sedativo,

703
00:38:38,139 --> 00:38:40,432
tranquilizante para cavalo,
se calhar,

704
00:38:40,433 --> 00:38:43,393
em todas as garrafas
de vinho da estante.

705
00:38:43,394 --> 00:38:47,088
Então, qualquer garrafa
que a Kati apanhasse,

706
00:38:47,089 --> 00:38:49,650
o seu plano podia funcionar.

707
00:38:57,721 --> 00:39:00,065
Era um bom plano.

708
00:39:07,735 --> 00:39:11,211
Era um muito bom plano.

709
00:39:11,212 --> 00:39:13,507
Então,
porque estamos aqui?

710
00:39:13,508 --> 00:39:15,587
Aqueles buraquinhos
que deixaram

711
00:39:15,588 --> 00:39:17,800
nas garrafas de vinho
da estante.

712
00:39:17,801 --> 00:39:19,697
Foram a vossa ruína.

713
00:39:19,698 --> 00:39:23,359
Isso e o caco de vidro que
deixou no local do piquenique.

714
00:39:23,360 --> 00:39:26,034
Tudo o que precisava
era plantar a palavra

715
00:39:26,035 --> 00:39:29,612
"escova de cabelo"
no seu subconsciente

716
00:39:29,613 --> 00:39:35,334
e plantar uma história falsa
para ali o tagarela, vir contar.

717
00:39:35,335 --> 00:39:39,240
- Não fazia ideia que...
- Estava apenas a brincar.

718
00:39:39,241 --> 00:39:42,456
Acalme-se. Está tudo bem.
Fez muito bem. Bom trabalho.

719
00:39:42,457 --> 00:39:44,219
Honestamente,
resolveu o caso.

720
00:39:44,220 --> 00:39:46,948
E é exactamente o que
o meu relatório vai dizer.

721
00:39:46,949 --> 00:39:48,248
Os meus parabéns.

722
00:39:48,249 --> 00:39:51,273
Isso é...

723
00:39:51,274 --> 00:39:53,532
- Obrigado.
- De nada.

724
00:39:53,533 --> 00:39:55,235
É a sua decisão,
mas talvez

725
00:39:55,236 --> 00:39:57,295
queira libertar o James Barca,
agora.

726
00:39:57,330 --> 00:39:59,624
Tenho a certeza que
a família ia apreciar.

727
00:39:59,625 --> 00:40:01,454
Só o James, está bem?
Apenas...

728
00:40:01,455 --> 00:40:04,084
James.
Meu Deus. Irmão.

729
00:40:04,085 --> 00:40:07,045
James!
Estás bem?

730
00:40:07,046 --> 00:40:09,324
Isto é bonito.
Fizeste bem.

731
00:40:13,119 --> 00:40:15,647
Está na hora de ir.

732
00:40:15,648 --> 00:40:18,607
- Não.
- Está bem.

733
00:40:18,608 --> 00:40:21,303
Obrigado.

734
00:40:21,304 --> 00:40:23,748
- De nada.
- Obrigado.

735
00:40:23,749 --> 00:40:25,911
De nada.

736
00:40:27,177 --> 00:40:29,571
Agente Darcy.
Entre.

737
00:40:29,572 --> 00:40:31,851
Os meus parabéns.
Caso resolvido.

738
00:40:31,852 --> 00:40:33,152
Embora compreenda

739
00:40:33,153 --> 00:40:36,000
que o Jane a possa ter irritado
com os seus joguinhos.

740
00:40:36,001 --> 00:40:38,150
Está tudo bem quando
acaba bem, não é?

741
00:40:38,151 --> 00:40:40,672
Não.
Temos um problema.

742
00:40:42,766 --> 00:40:45,676
Estes últimos dias
confirmaram-me uma coisa.

743
00:40:45,677 --> 00:40:49,336
Acho Patrick Jane um astuto,
e sociopata manipulador.

744
00:40:52,082 --> 00:40:55,358
Acho que ele está a trabalhar
lado-a-lado com o Red John.

745
00:40:55,359 --> 00:40:57,272
Verdade?

746
00:40:57,273 --> 00:40:59,518
Se for verdade,
vamos acabar com ele.

747
00:40:59,519 --> 00:41:02,117
E pode ajudar,
ou pode ir com ele.

748
00:41:02,118 --> 00:41:05,807
Lamento ser tão directa,
mas é a perspectiva do FBI.

749
00:41:07,005 --> 00:41:09,400
Mereces saber de tudo.

750
00:41:12,296 --> 00:41:13,992
Sim, percebo.

751
00:41:16,122 --> 00:41:19,066
Pode contar com
a minha total cooperação.

752
00:41:20,082 --> 00:41:23,276
Desculpe o inconveniente,
Sr. Philo.

753
00:41:23,277 --> 00:41:25,355
Vou assinar a sua
dispensa lá em baixo.

754
00:41:25,356 --> 00:41:27,967
Comece a pensar
numa nova carreira, Wayne.

755
00:41:27,968 --> 00:41:31,644
Porque esta aqui
está acabada para si.

756
00:41:31,645 --> 00:41:37,300
Bom encontro.
Bom encontro.

757
00:41:37,301 --> 00:41:40,411
Estava aqui a dizer
ao seu infeliz amigo.

758
00:41:40,412 --> 00:41:45,602
Vou enterrá-los, idiotas,
com processos judiciais.

759
00:41:45,603 --> 00:41:48,896
Pensa que ganhou esta, mas
olhe para as suas mãos, Sr. Philo.

760
00:41:48,897 --> 00:41:51,774
Estão manchadas de vermelho
com o sangue de Matilda.

761
00:41:51,775 --> 00:41:53,837
Vão chegar as "águas"
do grande Neptuno,

762
00:41:53,838 --> 00:41:56,249
para lavar todo o
sangue das suas mãos?

763
00:41:55,951 --> 00:41:57,465
Não.

764
00:41:57,466 --> 00:42:00,847
É "oceanos".
"Oceanos de Neptuno".

765
00:42:00,848 --> 00:42:02,289
Tem razão.

766
00:42:02,290 --> 00:42:06,432
"Oceanos de Neptuno".
"MacBeth", acto 2, cena 2.

767
00:42:06,433 --> 00:42:08,811
Shakespeare.
Mentiu-nos, Sr. Philo.

768
00:42:08,812 --> 00:42:10,424
Porque nos mentiu?

769
00:42:10,425 --> 00:42:13,769
Não, não, não.

770
00:42:13,770 --> 00:42:16,219
Não. Não.

771
00:42:16,220 --> 00:42:18,876
Tem de falar mais um
pouco connosco, Gary.

772
00:42:21,757 --> 00:42:23,101
Eu sei. Eu sei.

773
00:42:23,102 --> 00:42:25,608
Não sabes se queres
abraçar-me ou bater-me.

774
00:42:25,609 --> 00:42:26,909
Eu...

775
00:42:28,910 --> 00:42:30,910
Adaptação para Português:
zecacurto

776
00:42:30,911 --> 00:42:32,911
Sincronização: 
Meditas

