1
00:00:04,504 --> 00:00:06,465
Vais gostar deste.
É incomum.

2
00:00:06,466 --> 00:00:08,924
Nunca vais adivinhar
como encontraram a vítima.

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,319
Verdade?

4
00:00:12,016 --> 00:00:13,644
Isto é incomum.

5
00:00:13,645 --> 00:00:16,768
Tigre-de-bengala,
se não estou enganado.

6
00:00:16,769 --> 00:00:20,491
E há chão macio
e limoso por aqui,

7
00:00:20,492 --> 00:00:22,154
facilmente trabalhado.

8
00:00:22,155 --> 00:00:24,579
Então, um tigre com fome
desenterrou o corpo.

9
00:00:24,580 --> 00:00:27,803
Não é justo. Há um
santuário de tigres por aqui.

10
00:00:27,804 --> 00:00:30,131
Um bêbado entrou
e soltou os tigres,

11
00:00:30,132 --> 00:00:32,457
incluindo o que
descobriu a vítima.

12
00:00:32,458 --> 00:00:35,948
Pelo estado de calma geral,
os tigres foram todos presos?

13
00:00:35,949 --> 00:00:37,344
Até onde se sabe.

14
00:00:39,107 --> 00:00:40,435
Olá, gatinho.

15
00:00:43,294 --> 00:00:45,420
É difícil acreditar
que comam pessoas.

16
00:00:45,421 --> 00:00:47,980
Ainda estava a cavar
quando chegaram aqui.

17
00:00:47,981 --> 00:00:49,343
Vamos.

18
00:00:50,740 --> 00:00:53,199
O legista acha que
foi sufocamento.

19
00:00:53,200 --> 00:00:55,128
Parece que foi morto
noutro lugar

20
00:00:55,129 --> 00:00:57,653
e enterrado aqui,
baseado na palidez do corpo.

21
00:00:57,654 --> 00:00:59,614
E há marcas de
um carrinho de mão.

22
00:00:59,615 --> 00:01:02,140
Sim, também isso.

23
00:01:02,141 --> 00:01:03,703
Quem era ele?

24
00:01:03,704 --> 00:01:05,897
Um "fulano".
Não há carteira ou identidade.

25
00:01:05,898 --> 00:01:07,525
Não temas.
Homens ricos mortos

26
00:01:07,526 --> 00:01:09,586
não ficam indigentes
por muito tempo.

27
00:01:09,587 --> 00:01:11,414
Rico? Com calças em tecido
de fibras naturais?

28
00:01:11,415 --> 00:01:13,210
Com certeza.
E quem usa isto,

29
00:01:13,211 --> 00:01:16,832
além de homens ricos
e camponeses medievais?

30
00:01:16,833 --> 00:01:19,724
Ele foi "reformado".
Vê o maxilar esticado.

31
00:01:19,725 --> 00:01:21,952
Certamente não é
um camponês medieval.

32
00:01:21,953 --> 00:01:24,545
- Plástica?
- Acho que sim.

33
00:01:24,546 --> 00:01:26,938
É um anel de casamento
de diamante negro.

34
00:01:26,939 --> 00:01:29,032
Está na moda.
Estou certo?

35
00:01:29,033 --> 00:01:31,258
Parece que estava de dieta.
Vê o cinto.

36
00:01:31,259 --> 00:01:33,253
Perda rápida de peso.

37
00:01:33,254 --> 00:01:35,613
Pode ser dieta.
Pode ser outra coisa.

38
00:01:37,841 --> 00:01:40,001
Isto não é decomposição.
O que é isto?

39
00:01:40,971 --> 00:01:43,957
- O cheiro do desespero?
- Identifiquei o nosso fulano.

40
00:01:43,958 --> 00:01:46,084
Archer Braddock.
Negociante de carros.

41
00:01:46,085 --> 00:01:47,645
Mulher e dois filhos.

42
00:01:47,646 --> 00:01:50,005
A mulher relatou
como desaparecido ontem.

43
00:01:50,006 --> 00:01:52,845
Diz que ele tem estágio 4
de cancro nos ossos.

44
00:01:52,846 --> 00:01:55,025
Matar um homem que
já estava a morrer.

45
00:01:55,026 --> 00:01:57,579
<i>- Muito redundante, não achas?
- Ficam avisados,</i>

46
00:01:57,580 --> 00:01:59,147
<i>um tigre ainda está perdido.</i>

47
00:01:59,148 --> 00:02:01,241
- O que disse ele?
- Erraram a contagem.

48
00:02:01,242 --> 00:02:03,792
- Ainda há um solto!
- Encontramo-nos no CBI.

49
00:02:03,793 --> 00:02:05,599
- Está bem.
- Estás muito calmo.

50
00:02:05,600 --> 00:02:07,631
Achas que corres mais
do que um tigre?

51
00:02:07,632 --> 00:02:08,985
Não preciso.

52
00:02:08,986 --> 00:02:10,847
Só tenho de correr
mais do que tu.

53
00:02:11,662 --> 00:02:14,213
...Legendas em Série...

54
00:02:15,861 --> 00:02:19,351
<b>THE MENTALIST " - S04E18
- Ruddy Cheeks -</b>

55
00:02:38,504 --> 00:02:40,138
Tudo bem, querido.

56
00:02:43,197 --> 00:02:45,855
Desculpem.
Com licença.

57
00:02:45,856 --> 00:02:48,248
Pronto para ser pai?
Assim vais ser tu daqui a pouco.

58
00:02:48,249 --> 00:02:50,757
Não. Posso chorar
muito mais alto do que isso.

59
00:02:55,196 --> 00:02:56,592
Onde está o Cho?

60
00:02:56,593 --> 00:02:58,487
Ainda não o vi.

61
00:02:58,089 --> 00:02:59,656
Pelo relatório da legista

62
00:02:59,657 --> 00:03:01,655
a hora da morte foi
entre as 20h e as 02h.

63
00:03:01,656 --> 00:03:03,979
É uma janela grande.
O que disse ela sobre

64
00:03:03,980 --> 00:03:06,331
a causa da morte?
- Nada. Está com um caso,

65
00:03:06,332 --> 00:03:08,138
de múltiplas
vítimas na estrada.

66
00:03:08,139 --> 00:03:10,519
Não há legista.
E sobre o motivo, suspeitos?

67
00:03:10,520 --> 00:03:13,346
Braddock tinha muito dinheiro.
Devia ter inimigos.

68
00:03:13,347 --> 00:03:16,924
Tinha 3 lojas de carros de luxo,
quando descobriu que ia morrer

69
00:03:16,925 --> 00:03:19,393
vendeu-as com desconto
aos funcionários.

70
00:03:19,394 --> 00:03:21,272
- Quase um santo.
- Pistas?

71
00:03:21,273 --> 00:03:23,350
Ele trazia um
calendário de bolso.

72
00:03:23,351 --> 00:03:26,441
O último compromisso
antes de morrer foi às 16h17?

73
00:03:26,841 --> 00:03:28,635
Horário muito específico.

74
00:03:28,736 --> 00:03:30,398
Apenas diz "tratamento".

75
00:03:30,399 --> 00:03:32,026
- Tratamento médico?
- Não sei.

76
00:03:32,027 --> 00:03:34,329
Há várias como esta
nas últimas semanas,

77
00:03:34,330 --> 00:03:35,881
todas com horário estranho.

78
00:03:35,882 --> 00:03:38,691
Vou falar com a mulher.
Continuem a investigar daqui.

79
00:03:38,692 --> 00:03:40,867
E digam ao Cho para
dar um ar da sua graça.

80
00:04:01,943 --> 00:04:03,570
Bom dia, Kimball Cho.

81
00:04:03,571 --> 00:04:04,934
Bom dia.

82
00:04:04,935 --> 00:04:06,262
Isso cheira bem.

83
00:04:06,263 --> 00:04:08,423
É café francês moído à mão.

84
00:04:15,278 --> 00:04:17,858
São minhas.
São para as dores.

85
00:04:18,529 --> 00:04:20,531
Estou com dores.

86
00:04:21,254 --> 00:04:22,646
Não, não estás.

87
00:04:24,612 --> 00:04:26,206
Não sejas forreta.

88
00:04:26,207 --> 00:04:28,466
Não sou forreta contigo,
pois não?

89
00:04:28,467 --> 00:04:30,029
Não.

90
00:04:30,030 --> 00:04:31,357
Não, não és.

91
00:04:43,526 --> 00:04:44,821
Não.

92
00:04:44,822 --> 00:04:46,682
Não, não, não.
Não agora.

93
00:04:46,683 --> 00:04:48,577
Pode ser trabalho.

94
00:04:51,802 --> 00:04:53,330
Isto não pode estar certo.

95
00:04:55,358 --> 00:04:57,052
O meu alarme não tocou.

96
00:04:58,180 --> 00:05:01,972
É porque desliguei.
Pensei que tinhas de descansar.

97
00:05:01,973 --> 00:05:04,466
Bolas, Summer,
Estou atrasado para o trabalho.

98
00:05:04,467 --> 00:05:06,493
A Lisbon vai ficar
muito zangada contigo.

99
00:05:06,494 --> 00:05:07,989
Assustador.

100
00:05:07,990 --> 00:05:10,100
Não.
Nunca me atraso.

101
00:05:11,246 --> 00:05:12,775
Talvez seja uma boa coisa.

102
00:05:12,776 --> 00:05:15,200
É uma nova experiência,

103
00:05:16,299 --> 00:05:18,392
sabes?

104
00:05:18,393 --> 00:05:19,702
Tenho de me arranjar.

105
00:05:26,171 --> 00:05:29,096
Parece que alguém vai
ganhar uma boa herança.

106
00:05:29,097 --> 00:05:31,622
Acho que sim, se gostar
deste tipo de coisas.

107
00:05:31,623 --> 00:05:32,919
Queres dizer dinheiro?

108
00:05:32,920 --> 00:05:34,546
Escolhia a saúde,
em qualquer dia.

109
00:05:34,547 --> 00:05:36,474
Quando o jogo acaba,
o rei e o peão

110
00:05:36,475 --> 00:05:38,402
vão para a mesma caixa.

111
00:05:38,403 --> 00:05:40,031
Vamos?

112
00:05:41,029 --> 00:05:42,857
Somos do CBI.

113
00:05:42,858 --> 00:05:45,483
Sou a agente Teresa Lisbon.
Este é Patrick Jane.

114
00:05:45,484 --> 00:05:47,844
- Podemos entrar?
- Sim.

115
00:05:55,936 --> 00:05:57,264
Você é Liesl?

116
00:05:57,265 --> 00:05:58,745
Isso mesmo.

117
00:05:58,746 --> 00:06:02,069
- Sentimos pela sua perda.
- Não quero falar sobre isso.

118
00:06:02,070 --> 00:06:03,400
Claro que não.

119
00:06:03,401 --> 00:06:06,225
Talvez possa repassar-nos
para alguém no comando.

120
00:06:06,890 --> 00:06:08,959
- Pareceu o meu pai a falar.
- Repassar?

121
00:06:08,960 --> 00:06:11,854
Linguajar de vendas de carros.
Quem administra a casa?

122
00:06:11,855 --> 00:06:13,338
- Helen.
- A sua mãe?

123
00:06:13,339 --> 00:06:16,596
- Madrasta, suponho.
- Ela está lá em cima, na cama.

124
00:06:16,597 --> 00:06:19,042
Pode pedir que ela desça
e fale connosco?

125
00:06:19,043 --> 00:06:24,473
Ela não pode descer agora.
Está muito fraca.

126
00:06:24,474 --> 00:06:26,733
A Helen também tem cancro.

127
00:06:26,734 --> 00:06:29,758
Bem-vindos
à casa da diversão.

128
00:06:33,382 --> 00:06:37,305
Foi como conheci o Archer.
Íamos ao mesmo grupo de apoio.

129
00:06:37,306 --> 00:06:41,525
- Há quanto tempo foi isso?
- Há nove meses.

130
00:06:41,526 --> 00:06:44,484
Sei que parece estranho,

131
00:06:44,485 --> 00:06:46,411
mas era como
um cruzeiro romântico.

132
00:06:46,412 --> 00:06:48,339
Um muito curto.

133
00:06:48,340 --> 00:06:52,328
É o que acontece quando se
vive com uma data de validade.

134
00:06:52,329 --> 00:06:57,114
O casamento foi há 2 meses.
Liesl foi a dama de honra.

135
00:06:57,115 --> 00:06:58,709
Muito linda.

136
00:06:58,710 --> 00:07:01,602
Sabíamos que não
íamos ter muito tempo juntos,

137
00:07:01,603 --> 00:07:04,693
mas não devia
ter acabado assim.

138
00:07:04,694 --> 00:07:07,187
De acordo com o calendário,
o seu marido tinha

139
00:07:07,188 --> 00:07:10,144
compromissos para tratamentos
nas últimas semanas.

140
00:07:10,145 --> 00:07:11,872
Quem o estava a tratar?

141
00:07:11,873 --> 00:07:13,866
O Dr. Scheck.

142
00:07:13,867 --> 00:07:17,291
O Archer fazia parte de um
grupo de testes de medicamento.

143
00:07:17,292 --> 00:07:20,050
Hora da cobaia humana.

144
00:07:22,909 --> 00:07:25,202
Posso ajudá-lo a encontrar
alguma coisa?

145
00:07:25,203 --> 00:07:27,196
Estou apenas a bisbilhotar.

146
00:07:27,197 --> 00:07:29,987
Quem é este belo rapaz
aqui ao lado?

147
00:07:29,988 --> 00:07:31,650
É o meu irmão Aden.

148
00:07:31,651 --> 00:07:33,744
O mais velho do Archer.

149
00:07:33,745 --> 00:07:36,072
- Onde está o Aden?
- Não faço ideia.

150
00:07:36,073 --> 00:07:37,802
Ele saiu de casa após uma

151
00:07:37,803 --> 00:07:40,194
discussão com o Archer
no ano passado.

152
00:07:40,229 --> 00:07:42,585
Eles tinham uma
relação controversa.

153
00:07:42,586 --> 00:07:43,882
Como é que sabe?

154
00:07:43,883 --> 00:07:47,173
Você nem conhecia o
meu pai naquela época.

155
00:07:49,369 --> 00:07:51,373
Ela vai ficar bem.

156
00:07:52,227 --> 00:07:55,451
Tem sido um dia difícil,
como podem imaginar.

157
00:07:56,079 --> 00:07:57,411
Com licença.

158
00:07:59,771 --> 00:08:03,759
Srª. Braddock, sabe de alguém
que quisesse ferir o seu marido?

159
00:08:04,824 --> 00:08:07,084
Não, não sei.

160
00:08:13,932 --> 00:08:17,289
Importa-se se eu fizer chá?

161
00:08:17,290 --> 00:08:19,615
Tudo bem.

162
00:08:19,616 --> 00:08:21,510
Obrigado.

163
00:08:30,253 --> 00:08:32,547
Estou a tentar
perceber uma coisa.

164
00:08:32,548 --> 00:08:34,307
Talvez me possa ajudar.

165
00:08:34,341 --> 00:08:37,830
Claramente, o seu pai gostava
de viver com muito luxo,

166
00:08:37,831 --> 00:08:40,822
mas quando o vi,
parecia que ele estava

167
00:08:40,823 --> 00:08:43,848
a peregrinar para
um ashram em Punjab.

168
00:08:43,849 --> 00:08:46,040
Sim.

169
00:08:46,041 --> 00:08:48,933
Calças em tecido
de fibras naturais.

170
00:08:48,934 --> 00:08:51,825
Comprou há
algumas semanas.

171
00:08:51,826 --> 00:08:55,282
Disse que queria que
o seu exterior refletisse

172
00:08:55,283 --> 00:08:57,708
o que se
passava no interior.

173
00:08:59,563 --> 00:09:01,149
O que se passava no interior?

174
00:09:01,830 --> 00:09:04,421
O meu pai estava
a ficar saudável.

175
00:09:04,422 --> 00:09:06,765
O cancro estava
a ir-se embora.

176
00:09:07,447 --> 00:09:12,068
Foi o que ele disse.
Estava errado.

177
00:09:12,069 --> 00:09:14,760
Interessante.
Sabe quem matou o seu pai?

178
00:09:14,761 --> 00:09:18,051
Se soubesse,
não estavam a respirar.

179
00:09:18,052 --> 00:09:20,045
Esse é um caminho perigoso.

180
00:09:21,575 --> 00:09:23,671
- O Aden amava-o?
- Sim.

181
00:09:25,631 --> 00:09:26,964
É apenas...

182
00:09:28,156 --> 00:09:29,950
Complicado.

183
00:09:29,951 --> 00:09:32,245
O seu pai expulsou-o,
não foi?

184
00:09:32,246 --> 00:09:34,769
O meu pai é um
alcoólatra reabilitado.

185
00:09:36,234 --> 00:09:37,560
Era.

186
00:09:38,726 --> 00:09:41,850
Está na família... o vício.

187
00:09:41,851 --> 00:09:44,609
Com o Aden, eram drogas.

188
00:09:44,610 --> 00:09:47,135
O pai disse que o Aden
tinha de chegar ao fundo,

189
00:09:47,136 --> 00:09:48,897
para que pudesse erguer-se.

190
00:09:51,457 --> 00:09:52,985
Música para os meus ouvidos.

191
00:09:57,706 --> 00:09:59,401
Onde encontro o chá?

192
00:09:59,402 --> 00:10:00,809
Primeiro armário.

193
00:10:00,810 --> 00:10:02,342
Está bem.

194
00:10:04,195 --> 00:10:05,967
Esse é o chá do pai!

195
00:10:12,797 --> 00:10:15,356
Sim, aposto que nunca
cheirou isto antes.

196
00:10:15,357 --> 00:10:16,984
Não, desde esta manhã.

197
00:10:16,985 --> 00:10:19,145
Onde o seu pai
encontrou isto?

198
00:10:19,146 --> 00:10:20,907
Não faço ideia.

199
00:10:20,908 --> 00:10:22,435
Era o seu novo favorito.

200
00:10:23,500 --> 00:10:24,795
Jane.

201
00:10:24,796 --> 00:10:27,289
Temos de falar com
o médico do Braddock.

202
00:10:27,290 --> 00:10:28,983
É isso que estão a cheirar...

203
00:10:28,984 --> 00:10:30,713
Sim, é isso.

204
00:10:30,714 --> 00:10:32,673
Você...

205
00:10:32,674 --> 00:10:34,800
Você pode querer
enterrar isso.

206
00:10:34,801 --> 00:10:36,364
Muito fundo.

207
00:10:36,365 --> 00:10:38,025
Adeus.

208
00:10:42,347 --> 00:10:44,840
O filho da vítima
tinha ficha criminal.

209
00:10:44,841 --> 00:10:46,203
Aden Braddock.

210
00:10:46,204 --> 00:10:48,464
Conduta desordeira,
contravenção e roubo.

211
00:10:48,465 --> 00:10:51,820
Parece que o rapaz ficou muito
rebelde após o pai expulsá-lo.

212
00:10:51,821 --> 00:10:53,117
Sabemos onde mora?

213
00:10:53,117 --> 00:10:55,442
Não, mas o serviço social
diz que trabalha

214
00:10:55,443 --> 00:10:56,972
num Buffet em Agua Blanca.

215
00:10:56,973 --> 00:10:59,332
Também temos o
número do telemóvel.

216
00:10:59,333 --> 00:11:02,390
Espera, vi este número antes,
nas chamadas da vítima.

217
00:11:05,283 --> 00:11:08,074
O Archer Braddock ligou
para o seu filho às 19h45.

218
00:11:08,075 --> 00:11:09,770
Foi a última chamada que fez.

219
00:11:09,771 --> 00:11:12,992
A mulher do Braddock disse
que tinham uma relação difícil.

220
00:11:14,822 --> 00:11:16,118
Bom dia, Cho.

221
00:11:16,119 --> 00:11:17,415
Olá.

222
00:11:17,416 --> 00:11:19,410
- Tudo bem?
- Eu... não ouvi o alarme.

223
00:11:19,411 --> 00:11:20,971
Bem, não te acomodes muito.

224
00:11:20,972 --> 00:11:24,129
Temos uma pista do filho
da vítima. Explico no caminho.

225
00:11:40,284 --> 00:11:42,643
CBI.
Procuramos o Aden Braddock.

226
00:11:43,899 --> 00:11:45,501
Lá atrás.

227
00:11:45,502 --> 00:11:46,997
Obrigado.

228
00:11:48,891 --> 00:11:50,447
Aden, pare!

229
00:11:56,425 --> 00:11:57,958
Pare, polícia!

230
00:12:10,910 --> 00:12:12,500
Maldição!

231
00:12:21,933 --> 00:12:23,430
Olá.

232
00:12:24,427 --> 00:12:26,719
Vocês devem ser
as pessoas da CBI.

233
00:12:26,720 --> 00:12:28,846
Sou Betsy Firth,
chefe da enfermaria.

234
00:12:28,847 --> 00:12:30,175
Sou Patrick Jane.

235
00:12:30,176 --> 00:12:32,236
Sou da consultoria...
consultor.

236
00:12:32,237 --> 00:12:33,699
E eu sou a agente Lisbon.

237
00:12:33,700 --> 00:12:35,061
Ela é a detective.

238
00:12:35,062 --> 00:12:37,755
O Dr. Scheck vai estar
convosco num minuto.

239
00:12:37,756 --> 00:12:40,182
Ficámos muito tristes
sobre o Archer Braddock.

240
00:12:40,183 --> 00:12:41,578
Trouxe os seus ficheiros

241
00:12:41,579 --> 00:12:43,904
no caso do Dr. Scheck
querer consultá-los.

242
00:12:43,905 --> 00:12:46,563
Bem, obrigado, Betsy.
É muito eficiente.

243
00:12:46,564 --> 00:12:49,721
Bem, tentamos.
Vamos entrar.

244
00:12:49,722 --> 00:12:53,211
Dr. Scheck, o pessoal do CBI
está aqui para o ver.

245
00:12:53,212 --> 00:12:54,773
Só queríamos fazer-lhe

246
00:12:54,774 --> 00:12:57,000
algumas perguntas
sobre o Archer Braddock.

247
00:12:57,001 --> 00:12:59,395
Fiquei muito triste
ao ouvir sobre isso.

248
00:12:59,396 --> 00:13:01,522
Lidamos com a morte
todos os dias aqui,

249
00:13:01,523 --> 00:13:03,116
mas não assim.
É... horrível.

250
00:13:03,117 --> 00:13:04,446
É terrível, sim.

251
00:13:04,447 --> 00:13:06,639
Qual é a droga que
estão a testar aqui?

252
00:13:06,640 --> 00:13:08,668
Osevent.
Tratamento de cancro ósseo.

253
00:13:08,669 --> 00:13:11,459
Tem potencial de prolongar
milhões de vidas.

254
00:13:11,460 --> 00:13:13,155
E ganhar milhões de dólares.

255
00:13:13,156 --> 00:13:15,781
Bem, não é por isso
que a desenvolvemos.

256
00:13:15,782 --> 00:13:17,443
Não?
Porque não?

257
00:13:17,444 --> 00:13:19,403
Salva vidas pelo dinheiro?

258
00:13:19,404 --> 00:13:22,661
Bem, as pessoas estão mesmo
mortas quando aparecemos.

259
00:13:22,662 --> 00:13:25,320
O melhor que podemos fazer
é apanhar o assassino.

260
00:13:25,321 --> 00:13:27,049
Matou o Archer Braddock?

261
00:13:28,114 --> 00:13:30,141
Vou falar consigo
a partir de agora.

262
00:13:30,142 --> 00:13:32,036
Sim. Eu só tenho
algumas perguntas

263
00:13:32,037 --> 00:13:34,261
sobre a última consulta
do Sr. Braddock.

264
00:13:34,262 --> 00:13:35,989
Está bem.
Betsy.

265
00:13:35,990 --> 00:13:38,948
Deixei o ficheiro do Braddock
na sala de consultas 2.

266
00:13:38,949 --> 00:13:40,443
Sigam-me.

267
00:13:42,307 --> 00:13:44,533
Eu vou esperar aqui.

268
00:13:51,547 --> 00:13:54,140
O ficheiro do Braddock,
e o relatório diário.

269
00:13:54,141 --> 00:13:57,662
E quando acabar, tem de assinar
estes formulários de admissão.

270
00:13:57,663 --> 00:13:59,889
Algum paciente novo hoje?

271
00:13:59,890 --> 00:14:02,411
Quatro. Recentemente
libertadas e qualificadas.

272
00:14:02,412 --> 00:14:04,278
Eu não sei como consegue.

273
00:14:04,279 --> 00:14:06,304
Então, como posso ajudá-la,
agente?

274
00:14:06,305 --> 00:14:08,299
Na última consulta
do Sr. Braddock

275
00:14:08,300 --> 00:14:11,192
ele estava a agir estranho?
- Não, que me lembre não.

276
00:14:11,193 --> 00:14:12,920
Ele disse alguma
coisa incomum,

277
00:14:12,921 --> 00:14:14,915
ou mencionou onde ia
depois da consulta?

278
00:14:14,916 --> 00:14:16,443
Deixe-me ver o seu ficheiro.

279
00:14:16,444 --> 00:14:17,740
Foi ontem à tarde.

280
00:14:17,741 --> 00:14:20,400
Ontem? Não. O seu último
tratamento de drogas

281
00:14:20,401 --> 00:14:23,778
foi há dois dias. Pela manhã.
- De acordo com a sua agenda,

282
00:14:23,779 --> 00:14:25,916
ele tinha tratamento
ontem às 16h17.

283
00:14:25,917 --> 00:14:27,346
Não tratamento médico.

284
00:14:27,347 --> 00:14:29,805
Braddock estava sob os
meus cuidados exclusivos.

285
00:14:29,806 --> 00:14:31,168
E não querendo
ser indelicado,

286
00:14:31,169 --> 00:14:32,997
mas quando vou
ter acesso ao corpo?

287
00:14:32,998 --> 00:14:34,593
- Acesso?
- Tenho de examiná-lo.

288
00:14:34,594 --> 00:14:36,720
Ter amostras do tecido
para a pesquisa.

289
00:14:36,721 --> 00:14:39,942
É o acordo que os pacientes
assinam ao aderirem ao estudo.

290
00:14:39,943 --> 00:14:43,201
Vai ter de negociar com a legista,
e ela está com outro caso.

291
00:14:43,202 --> 00:14:45,162
Pode mantê-la ocupada
alguns dias.

292
00:14:45,163 --> 00:14:46,558
Percebo.

293
00:14:46,559 --> 00:14:48,452
Com licença.

294
00:14:48,453 --> 00:14:50,048
Olá.

295
00:14:55,333 --> 00:14:56,629
Permita-me.

296
00:14:56,630 --> 00:14:58,822
Obrigada, bonitão.

297
00:15:00,287 --> 00:15:02,945
Siga o meu conselho.
Não tenha cancro.

298
00:15:02,946 --> 00:15:04,905
Bem, parece ser
um bom conselho.

299
00:15:04,906 --> 00:15:07,433
Embora pareça muito ágil
apesar de tudo.

300
00:15:07,434 --> 00:15:09,028
Sabe, porque não?

301
00:15:09,029 --> 00:15:11,653
A sabedoria ocidental
diz que devia estar morta

302
00:15:11,654 --> 00:15:14,818
há nove meses, mas veja.
Consegui uma rodada de bónus.

303
00:15:14,819 --> 00:15:16,246
Credita às drogas daqui?

304
00:15:16,247 --> 00:15:18,866
- Pode ser as drogas.
- Pode ser o chá.

305
00:15:18,867 --> 00:15:20,328
Sabe sobre o chá?

306
00:15:20,329 --> 00:15:22,623
Sim, pude sentir o cheiro
na sua mala.

307
00:15:22,624 --> 00:15:23,986
Não, não.
Não precisa.

308
00:15:23,987 --> 00:15:27,376
Senti o cheiro muito forte dele
na cozinha do Archer Braddock.

309
00:15:27,377 --> 00:15:29,038
Ouvi sobre o
Archer esta manhã.

310
00:15:29,039 --> 00:15:30,434
Eram amigos?

311
00:15:30,435 --> 00:15:32,959
Não. Ajudo a polícia
a resolver o assassínio.

312
00:15:32,960 --> 00:15:36,017
Eu é que falei ao Archer
sobre o chá.

313
00:15:36,018 --> 00:15:39,376
Eu vi-o algumas semanas atrás,
e ele não parecia muito bem.

314
00:15:39,377 --> 00:15:42,467
Ele tinha esse ar de
finitude a pairar sobre ele,

315
00:15:42,468 --> 00:15:44,694
como um piano por um fio.

316
00:15:44,695 --> 00:15:46,189
Onde alguém podia comprar,

317
00:15:46,190 --> 00:15:48,483
uma lata deste chá
mal cheiroso, se precisasse?

318
00:15:48,484 --> 00:15:51,408
Quem fecha uma
loja no meio do dia?

319
00:15:59,087 --> 00:16:01,812
Se calhar esqueceram-se
de inverter o cartaz.

320
00:16:05,469 --> 00:16:06,963
Olá?

321
00:16:07,630 --> 00:16:09,623
Há alguém aqui?

322
00:16:11,054 --> 00:16:13,413
Qual é o objectivo
em vir aqui, a propósito?

323
00:16:13,414 --> 00:16:15,341
Então, o Braddock
bebe do chá mal cheiroso.

324
00:16:15,342 --> 00:16:18,032
Pessoas que estão a morrer
tentam qualquer coisa.

325
00:16:18,033 --> 00:16:20,625
A coisa que o Braddock
tentou estava a funcionar.

326
00:16:20,626 --> 00:16:21,921
Ou ele pensou assim.

327
00:16:21,922 --> 00:16:23,949
Achas que tem alguma
coisa a ver com o crime?

328
00:16:23,950 --> 00:16:27,140
Não sei, mas se o Braddock
encontrou a cura para o cancro,

329
00:16:27,141 --> 00:16:29,966
eu quero saber.
- Boa sorte com isso.

330
00:16:30,863 --> 00:16:32,255
Ajudem-me!

331
00:16:34,049 --> 00:16:35,431
Ajudem-me!

332
00:16:42,399 --> 00:16:46,453
Ajudem-me!

333
00:16:46,454 --> 00:16:49,578
- Ajudem-me!
- Fica aí atrás!

334
00:16:49,579 --> 00:16:51,074
Ajudem-me!

335
00:16:52,071 --> 00:16:53,865
Polícia!

336
00:16:53,866 --> 00:16:55,361
Por favor, por favor!

337
00:16:55,362 --> 00:16:58,751
Acalme o seu espírito.
Está tudo bem. Está tudo bem.

338
00:17:00,548 --> 00:17:03,505
- O que estão a fazer?
- O que estão a fazer?

339
00:17:15,368 --> 00:17:17,528
Bem-vindos.
Eu sou o irmão Josef.

340
00:17:17,529 --> 00:17:18,957
Não gosto de abraços.

341
00:17:18,958 --> 00:17:21,616
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

342
00:17:21,617 --> 00:17:24,442
Foi um espectáculo maravilhoso.
Quanto cobra pelo espectáculo?

343
00:17:24,443 --> 00:17:26,583
Não é espectáculo.
É uma cura.

344
00:17:26,584 --> 00:17:28,996
E o meu templo
aceita doações.

345
00:17:28,997 --> 00:17:30,889
Quem decide exclusivamente,
é você.

346
00:17:31,990 --> 00:17:34,646
Outro acto inteligente
sem fins lucrativos.

347
00:17:34,647 --> 00:17:37,538
Eu recebo esta
reacção aos montes.

348
00:17:37,539 --> 00:17:39,233
Mas os poderes
da cura do sol

349
00:17:39,234 --> 00:17:40,696
têm sido muito documentados.

350
00:17:40,697 --> 00:17:42,724
- Então, onde é que entra o chá?
- Chá?

351
00:17:42,725 --> 00:17:45,814
Sim, a coisa vermelha mal cheirosa,
que enrola os cabelos do nariz.

352
00:17:45,815 --> 00:17:47,810
Está a falar
do chá da clareza.

353
00:17:47,811 --> 00:17:49,139
É mesmo muito mal cheiroso.

354
00:17:49,140 --> 00:17:51,865
Tive de retirá-lo das
prateleiras recentemente.

355
00:17:51,866 --> 00:17:54,723
- Reclamações demais dos clientes.
- O que há nele?

356
00:17:54,724 --> 00:17:58,312
Mistura patenteada
de urtigas, ervas,

357
00:17:58,313 --> 00:18:00,341
e possibilidade.

358
00:18:00,342 --> 00:18:02,469
E quanto rende isso
hoje em dia?

359
00:18:02,470 --> 00:18:04,927
Percebeu-me mal.

360
00:18:04,928 --> 00:18:06,291
Sou um homem rico,

361
00:18:06,292 --> 00:18:09,416
mas não vai achar a minha
riqueza nalguma conta bancária.

362
00:18:09,417 --> 00:18:10,647
Apenas vendo chás e

363
00:18:10,648 --> 00:18:12,541
medicamentos
holísticos o suficiente,

364
00:18:12,576 --> 00:18:14,434
para manter as
portas do templo abertas.

365
00:18:14,435 --> 00:18:16,495
E abriu-as para este homem?

366
00:18:16,496 --> 00:18:18,424
Claro. Archer.

367
00:18:18,425 --> 00:18:21,979
Nós realizámos a cerimónia
da sua cura final.

368
00:18:21,980 --> 00:18:23,542
Às 16h17?

369
00:18:23,543 --> 00:18:26,334
É quando as erupções solares
estavam no seu auge.

370
00:18:26,335 --> 00:18:28,327
E o que é que curava?

371
00:18:28,328 --> 00:18:29,858
O seu cancro, é claro.

372
00:18:29,859 --> 00:18:34,744
Canalizamos a coroa solar para
atingir tumores cancerígenos.

373
00:18:34,745 --> 00:18:37,536
Fizemos muitas tentativas
com o Archer, mas...

374
00:18:37,537 --> 00:18:38,965
Conseguimos curar todos.

375
00:18:38,966 --> 00:18:40,395
E todo o seu dinheiro.

376
00:18:40,396 --> 00:18:44,615
O Archer não me
pagou um centavo, Sr. Jane.

377
00:18:44,616 --> 00:18:46,112
Bem... excepto pelo chá.

378
00:18:46,113 --> 00:18:47,740
Foi por isso que o matou?

379
00:18:47,741 --> 00:18:50,166
Desculpe-me?
O quê?

380
00:18:50,167 --> 00:18:51,895
O Archer Braddock está morto.

381
00:18:51,896 --> 00:18:54,188
Foi assassinado
assim que saiu daqui.

382
00:18:54,189 --> 00:18:57,912
Não.
Não, não, não.

383
00:18:57,913 --> 00:19:00,803
Não depois de
tudo pelo que ele lutou.

384
00:19:02,100 --> 00:19:04,060
Depois de todo
o nosso trabalho.

385
00:19:04,061 --> 00:19:06,055
Meu Deus.

386
00:19:09,912 --> 00:19:12,038
Os seus...reflexos
estavam melhores.

387
00:19:12,039 --> 00:19:15,064
A sua... pressão
estava a baixar.

388
00:19:15,065 --> 00:19:18,354
Ele tinha um... brilho rosado
e saudável na cara.

389
00:19:18,355 --> 00:19:20,747
- Faz parte da actuação?
- É difícil de dizer.

390
00:19:20,748 --> 00:19:22,376
É tudo muito teatral.

391
00:19:22,377 --> 00:19:25,368
O Braddock disse para
onde ia quando foi embora?

392
00:19:25,369 --> 00:19:27,691
Não, não.
Eu não faço ideia.

393
00:19:29,191 --> 00:19:32,414
A sua transição deste mundo
foi corrompida pela violência.

394
00:19:32,415 --> 00:19:35,406
- Tenho de ver o seu corpo.
- Porquê?

395
00:19:35,407 --> 00:19:37,067
Para libertar a sua energia,

396
00:19:37,068 --> 00:19:39,395
para que possa
atravessar pacificamente.

397
00:19:39,396 --> 00:19:41,688
Talvez no funeral.
Enquanto isso,

398
00:19:41,689 --> 00:19:44,215
vai dizer-nos tudo
o que se passou ontem.

399
00:19:45,280 --> 00:19:46,740
Claro.

400
00:19:46,741 --> 00:19:49,930
Sim, tenho isso.
Certo. Claro.

401
00:19:49,931 --> 00:19:51,859
Aqui é Cho.

402
00:19:51,860 --> 00:19:53,355
É Summer.

403
00:19:56,980 --> 00:19:58,342
Olá.

404
00:19:58,343 --> 00:20:01,399
Só queria desculpar-me
por ter feito atrasares-te.

405
00:20:01,400 --> 00:20:04,091
Tudo bem.
Estavas a tentar ajudar.

406
00:20:04,092 --> 00:20:05,653
Como posso compensar-te?

407
00:20:05,654 --> 00:20:07,715
Tenho a certeza que
vais pensar nalguma coisa.

408
00:20:07,716 --> 00:20:09,874
Cho.

409
00:20:09,875 --> 00:20:11,637
Tenho de ir.
Ligo mais tarde.

410
00:20:11,638 --> 00:20:13,898
Está bem.

411
00:20:13,899 --> 00:20:16,624
Polícia de Agua Blanca.
Encontraram o carro da vítima.

412
00:20:16,625 --> 00:20:19,382
Estava num lugar do salão
onde o Aden deu o recibo.

413
00:20:19,383 --> 00:20:21,963
O último telefonema do
Braddock foi para o Aden,

414
00:20:21,964 --> 00:20:24,330
se calhar o seu reencontro
não correu muito bem.

415
00:20:24,331 --> 00:20:26,585
Não era surpresa.
Falei com o advogado.

416
00:20:26,586 --> 00:20:29,792
A maior parte do dinheiro foi
dividido entre a Liesl e o Aden.

417
00:20:29,793 --> 00:20:32,675
- Vão receber aos 23 anos.
- Parece normal. Rico normal.

418
00:20:32,676 --> 00:20:35,203
Sim, mas com os problemas
de drogas do filho,

419
00:20:35,204 --> 00:20:38,793
Braddock queria mudar a idade
para a herança do Aden para 30.

420
00:20:38,794 --> 00:20:40,622
Então, o Aden
confronta o Braddock.

421
00:20:40,623 --> 00:20:43,746
A discussão explode. O Aden
sufoca o pai e enterra o corpo.

422
00:20:43,747 --> 00:20:45,608
Temos de encontrar
esse rapaz.

423
00:20:45,609 --> 00:20:47,304
Sim.

424
00:20:47,305 --> 00:20:49,065
Rigsby.
Podes esperar?

425
00:20:50,030 --> 00:20:53,386
Vai ter de procurar o pagamento?
Porque não vigiamos o trabalho?

426
00:20:53,387 --> 00:20:55,480
Era só em part-time,
salário mínimo.

427
00:20:55,481 --> 00:20:57,308
Não se ia arriscar
pelo pagamento.

428
00:20:57,309 --> 00:20:59,004
Podemos localizar
o seu telemóvel?

429
00:20:59,005 --> 00:21:00,367
Tentei.
Está desligado.

430
00:21:00,368 --> 00:21:01,728
E o golpe da lotaria?

431
00:21:01,729 --> 00:21:04,322
Não sei. Acho que é
esperto demais para isso.

432
00:21:05,553 --> 00:21:07,546
Estou, quem é?
Desculpe a demora.

433
00:21:07,547 --> 00:21:09,772
Aden Braddock?

434
00:21:09,773 --> 00:21:12,266
Sim.
Claro, pode.

435
00:21:12,267 --> 00:21:14,128
Sim, pode vir falar connosco.

436
00:21:14,129 --> 00:21:15,790
Deixe-me dar a morada.

437
00:21:17,918 --> 00:21:20,510
- Porque fugiu, Aden?
- Eu não sei.

438
00:21:21,407 --> 00:21:24,232
Tudo bem, eu sei.
Estava com drogas.

439
00:21:25,297 --> 00:21:27,059
Não podia ser
apanhado outra vez.

440
00:21:27,060 --> 00:21:28,420
Era a minha terceira vez.

441
00:21:28,455 --> 00:21:31,079
E ao contrário disso,
vai ser acusado de obstrução,

442
00:21:31,080 --> 00:21:33,638
e crime doloso.
- Não estava a pensar bem.

443
00:21:33,639 --> 00:21:35,999
Acabei de descobrir
que o meu pai foi morto.

444
00:21:36,000 --> 00:21:37,694
A Liesl ligou-me.

445
00:21:38,553 --> 00:21:41,018
Olhe.

446
00:21:41,019 --> 00:21:43,079
Preciso que
seja claro comigo.

447
00:21:43,080 --> 00:21:45,871
Quando foi a última vez
que falou com o seu pai?

448
00:21:45,872 --> 00:21:47,367
Sei lá.
Meses?

449
00:21:47,368 --> 00:21:49,494
Está bem, veja.

450
00:21:49,495 --> 00:21:52,320
Estamos a ter
um mau princípio.

451
00:21:52,321 --> 00:21:56,442
Ele ligou-lhe às 19h45
da noite passada.

452
00:21:57,241 --> 00:21:59,862
<i>Olá, rapaz, é o teu pai.
Já faz muito tempo.</i>

453
00:21:59,863 --> 00:22:03,521
Não queria ouvir.
Perguntou se "falei".

454
00:22:03,522 --> 00:22:05,316
É gravação,
não queria ouvi-la.

455
00:22:05,317 --> 00:22:07,803
Sabe que carro encontraram
perto do seu trabalho?

456
00:22:07,804 --> 00:22:09,771
Não trabalhei ontem.
Pode perguntar.

457
00:22:09,772 --> 00:22:12,164
Se calhar ele achou isso,
e alguém o seguia.

458
00:22:12,165 --> 00:22:13,526
Quem podia ser?

459
00:22:14,359 --> 00:22:16,718
Não.

460
00:22:21,172 --> 00:22:22,468
Eu tenho este amigo.

461
00:22:22,469 --> 00:22:23,898
- Amigo?
- Traficante.

462
00:22:23,899 --> 00:22:26,690
Mike Tran. Ele andava a
fazer um monte de perguntas,

463
00:22:26,691 --> 00:22:27,986
sobre o meu pai.

464
00:22:27,987 --> 00:22:30,413
Quanto valia ele,
que tipo de carros vendia.

465
00:22:30,414 --> 00:22:32,938
- E você contou-lhe?
- Porque não ia contar?

466
00:22:32,939 --> 00:22:35,896
Eu odiava o meu pai.

467
00:22:35,897 --> 00:22:37,457
Ele cortou-me, e...

468
00:22:38,357 --> 00:22:41,015
Sim. Não estou
a falar de dinheiro.

469
00:22:43,643 --> 00:22:45,835
Ele deixou-me.

470
00:22:52,716 --> 00:22:54,445
Nenhum sinal do Tran.
Cho?

471
00:22:55,245 --> 00:22:57,116
<i>Como está por aí?</i>

472
00:23:01,127 --> 00:23:03,353
Não tenho nada a
passar-se aqui atrás.

473
00:23:04,318 --> 00:23:06,776
O traficante do Aden
tem uma ficha e tanto.

474
00:23:06,777 --> 00:23:09,104
Duas acusações
de lesão corporal dolosa,

475
00:23:09,105 --> 00:23:11,363
intenção de distribuir
metanfetamina,

476
00:23:11,364 --> 00:23:13,758
e sufocou um
agente da condicional.

477
00:23:13,759 --> 00:23:15,286
Vale a pena conferir.

478
00:23:17,580 --> 00:23:19,474
Tens a certeza
que ele vai estar aqui?

479
00:23:19,475 --> 00:23:22,830
Disseram que ele ia
trazer dinheiro aqui hoje.

480
00:23:22,831 --> 00:23:25,457
Ele pode ser
o seu modelo de pai.

481
00:23:33,535 --> 00:23:36,493
Sabia que o seu marido
via o irmão Josef?

482
00:23:36,494 --> 00:23:39,052
O cancro do Archer fez dele

483
00:23:39,053 --> 00:23:42,741
um alvo para muitos vigaristas
e medicamentos alternativos.

484
00:23:42,742 --> 00:23:44,204
Porque não nos disse?

485
00:23:44,205 --> 00:23:47,725
Perdoe-me por tentar
manter a sua dignidade.

486
00:23:47,726 --> 00:23:50,277
Temos instituição de caridade
com o nosso nome

487
00:23:50,278 --> 00:23:52,382
e levantamos
muito dinheiro para lá.

488
00:23:52,383 --> 00:23:54,840
Sabia que ele
estava a melhorar?

489
00:23:54,841 --> 00:23:57,536
Sim. Da mesma forma
que ele melhorou

490
00:23:57,537 --> 00:23:59,926
depois da terapia
de oxigénio na Alemanha,

491
00:23:59,927 --> 00:24:03,582
ou a operação mediúnica
no Brasil.

492
00:24:03,583 --> 00:24:07,106
Foi uma montanha-russa
constante andar com o Archer.

493
00:24:13,455 --> 00:24:16,945
Quimio, não é?
Tira o apetite.

494
00:24:16,946 --> 00:24:19,106
Que tal uma chávena de chá?

495
00:24:19,107 --> 00:24:20,402
Isso soa muito bem.

496
00:24:21,068 --> 00:24:22,995
Pode deixar.

497
00:24:34,065 --> 00:24:36,357
Suspeito em movimento.
Hora de agir.

498
00:24:48,490 --> 00:24:51,149
<i>Cho? Escuto?</i>

499
00:24:54,009 --> 00:24:55,836
Parece uma discussão.
Vou entrar.

500
00:24:58,147 --> 00:24:59,525
Vai!

501
00:25:01,726 --> 00:25:03,912
Vai!
Polícia!

502
00:25:05,908 --> 00:25:07,580
Está a salvo.
Está tudo bem.

503
00:25:08,434 --> 00:25:09,929
Ele está ali?

504
00:25:16,811 --> 00:25:18,171
Fique abaixada!

505
00:25:23,409 --> 00:25:25,219
A arma está segura.

506
00:25:25,220 --> 00:25:26,881
- Estás bem?
- Sim.

507
00:25:28,099 --> 00:25:29,472
Levante-se.

508
00:25:32,765 --> 00:25:34,705
Acho que foi
o meu dia de sorte.

509
00:25:44,100 --> 00:25:46,726
A Srª. Braddock ainda está
à espera do chá.

510
00:25:46,727 --> 00:25:48,386
O que estás a fazer?

511
00:25:48,387 --> 00:25:51,787
Apenas a aproveitar a calma,
antes da tempestade.

512
00:25:51,788 --> 00:25:53,506
Fizeste apenas
uma chávena de chá.

513
00:25:54,571 --> 00:25:56,797
Tinha de manter
estes saches secos.

514
00:25:56,798 --> 00:25:58,980
Não vou gostar disso,
pois não?

515
00:26:00,155 --> 00:26:01,495
Vais adorar.

516
00:26:41,173 --> 00:26:43,523
Podes querer
tapar os ouvidos.

517
00:26:55,300 --> 00:26:58,822
Liesl!
Liesl!

518
00:26:58,823 --> 00:27:00,252
Alguém me ajude!

519
00:27:02,841 --> 00:27:04,166
Hora do espectáculo.

520
00:27:10,058 --> 00:27:11,419
Fogo!

521
00:27:14,844 --> 00:27:17,237
Muito bom para uma
paciente com cancro.

522
00:27:17,238 --> 00:27:20,621
É um milagre.
A irmã Helen foi curada!

523
00:27:21,658 --> 00:27:23,014
Senhora!

524
00:27:30,313 --> 00:27:32,462
Que tipo de mulher finge
ter cancro?

525
00:27:32,463 --> 00:27:35,388
Muitas mulheres vão a
extremos para conhecer homens.

526
00:27:35,488 --> 00:27:39,410
Extremos, sim.
Grupos de suporte a cancro, não.

527
00:27:39,411 --> 00:27:42,368
Tive sorte de ter o Archer
pelo tempo que tive.

528
00:27:42,369 --> 00:27:46,157
Ele abriu-me portas
que nem sabia existir.

529
00:27:46,158 --> 00:27:49,348
Ele era carinhoso,
generoso, espirituoso.

530
00:27:49,349 --> 00:27:52,756
Rico... e a morrer depressa.

531
00:27:52,757 --> 00:27:54,400
O homem perfeito.

532
00:27:54,401 --> 00:27:57,492
Como sabia?
Que eu não tinha cancro?

533
00:27:59,442 --> 00:28:00,770
Faltava em si...

534
00:28:01,919 --> 00:28:04,505
...um ar de fim.

535
00:28:04,506 --> 00:28:06,234
Além do mais,
rapou a cabeça,

536
00:28:06,235 --> 00:28:10,322
mas a sua vaidade impediu-a
de tirar as sobrancelhas.

537
00:28:10,323 --> 00:28:12,283
O diabo está nos detalhes.

538
00:28:14,812 --> 00:28:17,369
A política do seguro
do Braddock.

539
00:28:17,370 --> 00:28:20,793
Recentemente foi mudada
para incluir um beneficiário,

540
00:28:20,794 --> 00:28:22,123
você.

541
00:28:22,124 --> 00:28:23,651
Não matei o Archer.

542
00:28:23,652 --> 00:28:26,244
Tinha 5 milhões de razões
para o querer morto.

543
00:28:26,245 --> 00:28:29,435
O Archer tinha
um mês de vida. Talvez.

544
00:28:29,436 --> 00:28:32,261
Porque ia arriscar perder tudo
ao tirar-lhe a vida?

545
00:28:32,262 --> 00:28:35,114
Eu não sei.
Tu sabes?

546
00:28:35,115 --> 00:28:37,153
Ela está a dizer a verdade.
Pode ir.

547
00:28:37,154 --> 00:28:38,908
- Ela não pode.
- Não pode.

548
00:28:38,909 --> 00:28:41,116
- Porque não?
- Vou registá-la por fraude.

549
00:28:41,117 --> 00:28:43,080
- O quê?
- Não vai ver um centavo,

550
00:28:43,081 --> 00:28:44,426
do dinheiro do seguro.

551
00:28:44,427 --> 00:28:46,654
E a sua cara vai estar
em todas as notícias.

552
00:28:46,655 --> 00:28:48,747
Mas pelo menos,
vai ter as sobrancelhas.

553
00:28:48,748 --> 00:28:50,941
Vamos ver quantos
encontros vai conseguir.

554
00:28:50,942 --> 00:28:52,600
Sim.

555
00:28:52,601 --> 00:28:54,464
- Sentes-te melhor?
- Sim.

556
00:28:54,465 --> 00:28:56,326
Bom.
Agora é a minha vez.

557
00:28:56,327 --> 00:28:58,420
Tenho um plano para
apanhar o assassino.

558
00:28:58,421 --> 00:28:59,921
Nem posso esperar.

559
00:29:16,403 --> 00:29:18,563
Ele parece muito magro.

560
00:29:21,688 --> 00:29:23,250
Frágil.

561
00:29:23,251 --> 00:29:25,112
Quando foi a última vez
que o viu?

562
00:29:25,113 --> 00:29:26,592
Há um ano.

563
00:29:26,593 --> 00:29:29,184
Quando nos contou
sobre o diagnóstico.

564
00:29:30,863 --> 00:29:34,318
Acabámos a discutirmos
e a Liesl a chorar.

565
00:29:37,231 --> 00:29:39,181
Como aconteceu isso?

566
00:29:40,070 --> 00:29:41,466
Verificámos o álibi do Tran.

567
00:29:41,467 --> 00:29:44,058
Estava a 60 km daqui
quando o seu pai foi morto.

568
00:29:44,059 --> 00:29:45,753
- Então, o Tran não o matou?
- Não.

569
00:29:45,754 --> 00:29:47,182
Mas temos um suspeito.

570
00:29:47,183 --> 00:29:49,642
Um que o álibi
não se sustentou.

571
00:29:49,643 --> 00:29:51,471
O nome "Dolores"
diz-lhe alguma coisa?

572
00:29:51,472 --> 00:29:52,933
Criado no Banquet Hall?

573
00:29:52,934 --> 00:29:55,061
Disse que não trabalhou
a noite passada,

574
00:29:55,062 --> 00:29:57,287
mas a Dolores disse
que passou lá pelas 20h,

575
00:29:57,288 --> 00:29:58,583
para levantar o dinheiro.

576
00:29:58,584 --> 00:30:00,080
- Mentiu.
- Não menti.

577
00:30:00,081 --> 00:30:01,807
Disse que não trabalhei.

578
00:30:01,808 --> 00:30:03,469
Não que,
não fui ao trabalho.

579
00:30:03,470 --> 00:30:05,996
É só mentiras
e meias verdades consigo.

580
00:30:05,997 --> 00:30:07,857
Como vamos saber
no que acreditar?

581
00:30:07,858 --> 00:30:10,750
Precisava do dinheiro
para as drogas, está bem?

582
00:30:10,751 --> 00:30:13,475
E precisava de drogas
depois do meu pai ligar.

583
00:30:13,476 --> 00:30:16,467
Ele fazia sentir-me pequeno.

584
00:30:16,468 --> 00:30:17,862
Não mais.

585
00:30:19,325 --> 00:30:22,051
Não o matei.

586
00:30:22,821 --> 00:30:25,474
- Tem de acreditar em mim.
- Não acreditamos.

587
00:30:25,475 --> 00:30:27,203
Dê-me as suas mãos.

588
00:30:33,984 --> 00:30:37,107
A ciência nunca descansa
por aqui, pois não?

589
00:30:38,172 --> 00:30:40,732
Sr. Jane.
Como posso ajudar?

590
00:30:40,733 --> 00:30:42,746
Não preciso
dos seus serviços.

591
00:30:42,747 --> 00:30:44,287
Ainda bem.

592
00:30:44,288 --> 00:30:47,040
Se precisasse, não sei
se era o lugar que vinha.

593
00:30:47,041 --> 00:30:49,887
Conheci este homem,
o irmão Josef,

594
00:30:49,888 --> 00:30:52,564
que pode erradicar
cancro nos ossos.

595
00:30:52,565 --> 00:30:55,656
- É verdade? Como?
- O poder do pensamento positivo.

596
00:30:55,657 --> 00:30:57,185
Naturalmente.

597
00:30:57,186 --> 00:30:58,814
Isso mesmo, naturalmente.

598
00:30:58,815 --> 00:31:01,174
Não há nenhum medicamento.

599
00:31:01,175 --> 00:31:03,999
Foi assim que
curou o Sr. Braddock.

600
00:31:04,000 --> 00:31:07,017
- É o que ele diz?
- Sim.

601
00:31:07,018 --> 00:31:09,184
Betsy, apanhe os ficheiros
do Braddock.

602
00:31:09,185 --> 00:31:10,548
Com certeza.

603
00:31:10,549 --> 00:31:12,473
Deixe-me mostrar-lhe
uma coisa, Sr. Jane.

604
00:31:13,837 --> 00:31:16,597
Esta é a sua última ressonância,
feita há 2 semanas.

605
00:31:16,598 --> 00:31:18,059
Vê as marcas brancas?

606
00:31:18,060 --> 00:31:19,556
Sim, parece uma tempestade.

607
00:31:19,557 --> 00:31:21,482
É cancro.
Espalhou-se dos ossos

608
00:31:21,483 --> 00:31:23,311
e estava a
caminho dos pulmões.

609
00:31:23,312 --> 00:31:25,039
Ele tinha no máximo
5 semanas.

610
00:31:25,040 --> 00:31:26,668
Isto foi tirado há 2 semanas.

611
00:31:26,669 --> 00:31:28,397
Talvez o cancro
tenha desaparecido.

612
00:31:28,398 --> 00:31:30,226
A mente é uma
ferramenta poderosa.

613
00:31:30,227 --> 00:31:32,129
Fico feliz em mostrar
pessoalmente,

614
00:31:32,130 --> 00:31:33,782
quando tiver
acesso ao corpo.

615
00:31:33,783 --> 00:31:35,111
E o meu pedido?

616
00:31:35,112 --> 00:31:36,973
Não consegui falar
com a legista.

617
00:31:36,974 --> 00:31:39,732
Todos querem
examinar o corpo.

618
00:31:39,733 --> 00:31:42,557
O irmão Josef pediu o mesmo.

619
00:31:42,558 --> 00:31:45,050
- Aprovou?
- Digo o mesmo que lhe disse.

620
00:31:45,051 --> 00:31:46,513
Está fora das minhas mãos.

621
00:31:46,514 --> 00:31:49,005
Mas a minha chefe chamou
um perito em patologia,

622
00:31:49,006 --> 00:31:50,501
de Sacramento.

623
00:31:50,502 --> 00:31:53,160
Ele vai fazer uma autópsia
completa amanhã de manhã.

624
00:31:53,161 --> 00:31:54,988
Vou dizer-lhe
o que ele encontrar.

625
00:32:09,682 --> 00:32:11,309
Queria mostrar-te isto.

626
00:32:11,310 --> 00:32:13,503
Temos de falar sobre
o que se passou hoje.

627
00:32:13,504 --> 00:32:15,664
Atrasei-me na tua cobertura.
Desculpa.

628
00:32:15,665 --> 00:32:18,623
- Desculpa?
- Não vai acontecer outra vez.

629
00:32:18,624 --> 00:32:20,384
Cho, salvaste-me a vida.

630
00:32:23,277 --> 00:32:25,703
Estavas lá quando precisei.

631
00:32:25,704 --> 00:32:27,863
Eu devo-te muito.

632
00:32:29,326 --> 00:32:31,556
Não.

633
00:32:31,557 --> 00:32:32,948
Não me deves nada.

634
00:32:34,378 --> 00:32:36,871
Está bem.

635
00:32:43,852 --> 00:32:45,480
Isto é sinistro.

636
00:32:45,481 --> 00:32:47,142
Os assassinos
gostam de sinistro.

637
00:32:47,143 --> 00:32:49,269
Não sinto os pés.
Estão a congelar.

638
00:32:49,270 --> 00:32:50,565
Sê paciente.

639
00:32:52,063 --> 00:32:53,661
Já te ocorreu que
a tua teoria

640
00:32:53,662 --> 00:32:55,054
possa estar errada?
- Não.

641
00:32:55,055 --> 00:32:57,777
O assassino enterrou-o porque
havia alguma coisa no corpo

642
00:32:57,778 --> 00:33:01,401
que não queria que descobrissem.
Se espalharmos sobre a autópsia,

643
00:33:01,402 --> 00:33:03,562
forçamos o assassino
a tentar outra vez.

644
00:33:03,563 --> 00:33:05,556
Se não morrermos congelados,
antes.

645
00:33:05,557 --> 00:33:07,285
Consegues mexer os dedos?

646
00:33:07,286 --> 00:33:09,613
Se conseguires mexer
os dedos, estás bem.

647
00:33:09,614 --> 00:33:12,238
- Não posso...
- Vem alguém aí.

648
00:33:18,519 --> 00:33:20,847
Surpresa, surpresa!

649
00:33:28,544 --> 00:33:31,283
Está preso pelo assassínio
de Archer Braddock.

650
00:33:31,284 --> 00:33:33,677
O que se passa?
Eu não matei o Archer!

651
00:33:33,678 --> 00:33:35,804
Então, porque tentou
roubar o corpo?

652
00:33:35,805 --> 00:33:37,965
Não estou a roubar.
Disse-lhes,

653
00:33:37,966 --> 00:33:39,594
tenho de fazer um ritual.

654
00:33:39,595 --> 00:33:41,256
Para soltar a energia má,

655
00:33:41,257 --> 00:33:43,710
antes da sua jornada
para a outra vida.

656
00:33:43,711 --> 00:33:46,141
Há alguma coisa dentro
do Braddock, não é?

657
00:33:47,029 --> 00:33:50,064
Uma coisa que era ligado a si
se o legista descobrisse.

658
00:33:50,065 --> 00:33:54,685
Nunca contou a fórmula daquele
seu chá fedorento, pois não?

659
00:33:54,686 --> 00:33:56,988
- O chá da claridade?
- Estava a matá-lo

660
00:33:56,989 --> 00:33:59,804
mais depressa que o cancro.
Por isso deixou de vender.

661
00:33:59,805 --> 00:34:02,196
Por favor. Está a cometer
um erro terrível.

662
00:34:02,197 --> 00:34:04,458
É o que diz, irmão Josef.

663
00:34:04,459 --> 00:34:07,415
Pelo menos, deixe-me
libertar o seu espírito.

664
00:34:07,416 --> 00:34:09,477
Deixe-me fazer
isso por ele, por favor.

665
00:34:09,478 --> 00:34:11,746
Vamos.
Mãos para trás.

666
00:34:17,853 --> 00:34:20,911
Então, a radiação libertada
pelos raios solares,

667
00:34:20,912 --> 00:34:22,440
pode danificar satélites?

668
00:34:22,441 --> 00:34:24,268
É muito mais poderosa,

669
00:34:24,269 --> 00:34:27,027
do que a radiação usada
para tratar o cancro.

670
00:34:27,028 --> 00:34:28,954
Sabias disso, Lisbon?

671
00:34:28,955 --> 00:34:30,717
- Fascinante
- Ouçam,

672
00:34:30,718 --> 00:34:33,541
não tenho direito a uma
chamada ou alguma coisa?

673
00:34:33,542 --> 00:34:34,871
Num minuto. Sente-se.

674
00:34:34,872 --> 00:34:36,833
Com licença.

675
00:34:37,581 --> 00:34:39,226
Lisbon.

676
00:34:39,227 --> 00:34:40,667
Tem a certeza?

677
00:34:42,219 --> 00:34:45,575
Não. Não apanhámos.

678
00:34:45,576 --> 00:34:47,803
Já vamos estar aí.
Tira todos da sala.

679
00:34:47,803 --> 00:34:49,298
É um local de crime agora.

680
00:34:51,990 --> 00:34:54,417
O corpo do Braddock
desapareceu da morgue.

681
00:34:54,418 --> 00:34:56,810
Acham que alguém
o roubou depois de sairmos.

682
00:34:56,811 --> 00:34:58,139
Meu Deus.

683
00:34:58,140 --> 00:35:00,267
Ele estava certo
em alguma coisa.

684
00:35:00,268 --> 00:35:03,292
Cometemos um erro terrível.

685
00:35:16,561 --> 00:35:19,253
Nem sinal do assassino
ou do corpo.

686
00:35:19,254 --> 00:35:21,579
Quem o levou, não vai
cometer o mesmo erro.

687
00:35:21,580 --> 00:35:23,409
Vão destruir o corpo,
rapidamente.

688
00:35:23,410 --> 00:35:25,136
Como ia fazer
isso em Agua Blanca?

689
00:35:25,137 --> 00:35:26,698
Posso pensar numa maneira.

690
00:35:26,699 --> 00:35:28,892
Diz que não envolve
alimentar tigres.

691
00:35:28,893 --> 00:35:32,150
Os tigres deixam ossos.
Há uma opção melhor.

692
00:35:34,856 --> 00:35:36,882
Espero que estejas
certo sobre isso.

693
00:35:37,801 --> 00:35:39,795
Vê esta clínica.

694
00:35:39,796 --> 00:35:41,822
Muito dinheiro.

695
00:35:41,823 --> 00:35:44,986
O ego do Scheck ia exigir
que ele tivesse o melhor.

696
00:35:44,987 --> 00:35:48,597
Este tipo tinha um
incinerador topo da linha.

697
00:35:49,847 --> 00:35:51,230
Na cave?

698
00:35:51,829 --> 00:35:54,182
Podes falar para dentro,
por favor?

699
00:36:08,815 --> 00:36:10,326
Polícia!
Largue a... arma.

700
00:36:11,242 --> 00:36:13,201
Antes tarde do que nunca,
imagino.

701
00:36:13,202 --> 00:36:14,530
Mãos para o alto.

702
00:36:15,895 --> 00:36:17,656
As suas mãos, não as dele.

703
00:36:24,571 --> 00:36:26,063
Agiu sozinha?

704
00:36:27,096 --> 00:36:29,822
O Dr. Scheck teve alguma
coisa a ver com isso?

705
00:36:29,823 --> 00:36:32,079
Não.
Ele nunca ia conseguir...

706
00:36:35,307 --> 00:36:37,034
Não interessa.

707
00:36:37,035 --> 00:36:39,627
Vai ser muito mais fácil,
esclarecer-se tudo.

708
00:36:41,773 --> 00:36:43,649
Vimos os seus
extractos bancários.

709
00:36:43,650 --> 00:36:45,893
Tem muito dinheiro
para uma enfermeira.

710
00:36:46,642 --> 00:36:50,364
Os sobreviventes de cancro
são generosos com quem os trata.

711
00:36:50,365 --> 00:36:52,391
Aceitou suborno, não foi?

712
00:36:54,120 --> 00:36:56,213
Estudos de cancro
são como as lotarias,

713
00:36:56,214 --> 00:36:58,386
e você vendia
os bilhetes vencedores.

714
00:36:59,140 --> 00:37:02,961
- Vendia esperança.
- Por um preço barato.

715
00:37:02,962 --> 00:37:05,687
Porque ia destruir o corpo
do Archer Braddock?

716
00:37:06,619 --> 00:37:09,680
O fígado estava danificado.

717
00:37:09,681 --> 00:37:11,331
O alcoolismo.

718
00:37:12,202 --> 00:37:13,796
E você não percebeu.

719
00:37:17,189 --> 00:37:20,179
Pensamos que o irmão Josef
o envenenou com o chá,

720
00:37:20,180 --> 00:37:23,338
quando de facto,
era o seu medicamento.

721
00:37:23,339 --> 00:37:25,131
Por causa do
fígado danificado,

722
00:37:25,132 --> 00:37:28,023
estava a matá-lo mais
depressa do que o cancro.

723
00:37:29,819 --> 00:37:34,106
Sabia que o Dr. Scheck ia
descobrir no exame pós morte.

724
00:37:35,770 --> 00:37:38,272
E então, ia haver
uma investigação.

725
00:37:39,493 --> 00:37:41,558
E iam descobrir sobre...

726
00:37:42,185 --> 00:37:45,574
Sobre as prendas que
recebo dos pacientes.

727
00:37:46,306 --> 00:37:47,668
Tinha de fazer alguma coisa.

728
00:37:47,669 --> 00:37:49,961
Então foi ao
Banquet Hall naquela noite.

729
00:37:49,962 --> 00:37:51,291
Seguiu-o até lá.

730
00:37:51,292 --> 00:37:53,652
Ele ia morrer
de qualquer maneira.

731
00:37:53,653 --> 00:37:55,635
De cancro nos ossos.

732
00:37:56,676 --> 00:37:59,701
Sabe o quanto agonizante,
isso é?

733
00:37:59,702 --> 00:38:02,825
Extremamente lento
e doloroso.

734
00:38:09,242 --> 00:38:11,136
Tornei a sua
passagem mais fácil.

735
00:38:11,137 --> 00:38:14,226
Um pouco de clorofórmio
antes de o sufocar.

736
00:38:14,835 --> 00:38:16,506
Ele nunca sentiu nada.

737
00:38:17,485 --> 00:38:19,067
Acabei com o seu sofrimento.

738
00:38:20,643 --> 00:38:22,769
Foi um acto de bondade,
na verdade.

739
00:38:22,770 --> 00:38:27,157
Acho que o Sr. Braddock
e os seus filhos discordam.

740
00:38:31,548 --> 00:38:32,907
O que é isso?

741
00:38:33,981 --> 00:38:35,367
É o meu filho.

742
00:38:36,649 --> 00:38:38,293
Tão grande, tão depressa.

743
00:38:39,054 --> 00:38:40,686
Faltam apenas
algumas semanas.

744
00:38:42,382 --> 00:38:45,181
Soube de hoje.
Estás bem?

745
00:38:46,302 --> 00:38:47,632
Sim.

746
00:38:48,246 --> 00:38:50,092
Quando aquele homem
atirou em mim,

747
00:38:50,093 --> 00:38:52,003
tudo o que pensei
foi em como escapar

748
00:38:52,004 --> 00:38:53,989
para ver o meu filho.

749
00:38:53,990 --> 00:38:55,344
És muito maluco.

750
00:38:56,029 --> 00:38:58,801
Se morresse há um ano,
não fazia tanta diferença

751
00:38:58,802 --> 00:39:00,795
no grande
esquema das coisas.

752
00:39:00,796 --> 00:39:02,457
Fazia diferença para mim.

753
00:39:03,687 --> 00:39:06,653
Sim. Não tanto
quanto fazia para ele.

754
00:39:07,610 --> 00:39:09,289
Ele muda tudo.

755
00:39:13,627 --> 00:39:15,534
Ele é um rapaz de sorte.

756
00:39:27,939 --> 00:39:29,514
Aqui está.

757
00:39:29,515 --> 00:39:31,409
Para que é isto?

758
00:39:31,410 --> 00:39:34,267
Para que saibas como
um chá decente deve cheirar,

759
00:39:34,268 --> 00:39:35,957
antes de saíres
para o mundo.

760
00:39:37,526 --> 00:39:40,391
O irmão Josef na verdade
enganou o meu pai, não foi?

761
00:39:41,804 --> 00:39:43,110
Não sei.

762
00:39:43,111 --> 00:39:44,738
Deu-lhe esperança.

763
00:39:44,739 --> 00:39:46,900
Não há melhor maneira
de estimular o corpo

764
00:39:46,901 --> 00:39:48,993
do que a promessa
de um novo dia.

765
00:39:48,994 --> 00:39:52,615
E a Helen?
Ainda não posso acreditar.

766
00:39:52,616 --> 00:39:55,076
Fiz uma caminhada do
cancro por aquela puta.

767
00:39:55,077 --> 00:39:56,537
Olha a linguagem.

768
00:39:56,538 --> 00:39:58,632
Liesl?

769
00:39:58,633 --> 00:40:00,162
Aden?

770
00:40:03,387 --> 00:40:06,111
Falei com a tia Marcia, e...

771
00:40:06,112 --> 00:40:07,873
quero voltar para casa.

772
00:40:07,874 --> 00:40:09,203
Está bem.

773
00:40:09,204 --> 00:40:13,188
- Depois da reabilitação.
- Quem te convenceu?

774
00:40:13,189 --> 00:40:14,760
O pai.

775
00:40:17,182 --> 00:40:19,536
<i>Olá, filhote, é o pai.
Já faz um tempo.</i>

776
00:40:19,537 --> 00:40:22,906
<i>Estou em frente ao
teu trabalho. Cometi um erro.</i>

777
00:40:22,907 --> 00:40:25,294
<i>Quero que voltes para casa.</i>

778
00:40:25,295 --> 00:40:27,075
<i>O tempo que tenho restante,</i>

779
00:40:27,076 --> 00:40:29,037
<i>quero passar contigo
e a Liesl.</i>

780
00:40:29,716 --> 00:40:32,477
<i>Amo-vos muito, está bem?</i>

781
00:40:32,478 --> 00:40:36,359
<i>Vejo-te em breve, espero.
Vou desligar.</i>

782
00:40:36,360 --> 00:40:37,888
Vamos para casa.

783
00:40:40,459 --> 00:40:42,265
Sr. Jane?

784
00:40:44,105 --> 00:40:45,469
Obrigada.

785
00:40:51,252 --> 00:40:53,288
- Chefe, tens um minuto?
- Claro.

786
00:40:54,345 --> 00:40:57,068
Soube de ti e o Rigsby
com os traficantes.

787
00:40:57,886 --> 00:40:59,461
Bom trabalho.

788
00:41:04,664 --> 00:41:06,870
- Está tudo bem?
- Não.

789
00:41:09,832 --> 00:41:13,953
Este é um local seguro.
Podes falar sobre qualquer coisa.

790
00:41:15,683 --> 00:41:17,022
Está bem.

791
00:41:29,501 --> 00:41:31,579
Desculpa por me
atrasar esta manhã.

792
00:41:32,615 --> 00:41:34,442
Não vai acontecer outra vez.

793
00:41:34,443 --> 00:41:36,592
Está bem.

794
00:41:36,593 --> 00:41:38,796
Boa noite, chefe.

795
00:41:40,797 --> 00:41:42,797
Adaptação para Português:
zecacurto

796
00:41:42,798 --> 00:41:44,798
Sincronização:
Meditas

