﻿1
00:00:07,443 --> 00:00:08,643
D'oh!

2
00:00:37,544 --> 00:00:39,445
Item a ser requerido:

3
00:00:39,513 --> 00:00:41,948
um clip de tamanho standard

4
00:00:48,605 --> 00:00:50,590
Viram aquela falta estúpida

5
00:00:50,674 --> 00:00:52,258
no jogo de ontem?

6
00:00:52,343 --> 00:00:55,945
Ver? Nós seguimos o arbitro até casa
e demos cabo dele.

7
00:00:56,013 --> 00:00:58,598
Eu continuo a achar que era um
miúdo que trabalha no Foot Locker.

8
00:00:58,682 --> 00:00:59,949
Hei, o armazém está aberto.

9
00:01:00,017 --> 00:01:00,983
É melhor fechá-lo.

10
00:01:04,054 --> 00:01:07,874
Coisas sem supervisão...!

11
00:01:10,110 --> 00:01:12,445
Atenção, amantes de
materiais de escritório gratuitos.

12
00:01:12,513 --> 00:01:15,998
Venham e roubem coisas que
podem facilmente comprar.

13
00:01:38,906 --> 00:01:41,487
Alguém pode abrir esta garrafa
de placenta de loba para mim?...

14
00:01:42,176 --> 00:01:44,577
Sr. Burns!

15
00:01:44,645 --> 00:01:46,262
Salva-me pânico!

16
00:01:51,985 --> 00:01:53,836
Os meus elásticos!

17
00:01:53,904 --> 00:01:55,238
Os meus clips de pastas!

18
00:01:55,305 --> 00:01:57,507
Os meus Post-its!

19
00:02:01,245 --> 00:02:04,113
Oh Lenny, porquê roubarias o meu urso?

20
00:02:04,181 --> 00:02:06,082
Eu sou queria algo para
me aconchegar à noite.

21
00:02:06,150 --> 00:02:07,350
Esse é o urso para eu me aconchegar!

22
00:02:07,418 --> 00:02:09,602
Eu adoro-o, eu matei-o!
Ele é meu!

23
00:02:11,021 --> 00:02:12,422
Chegou aos meus ouvidos

24
00:02:12,489 --> 00:02:14,090
que vocês,
seus pedintes,

25
00:02:14,158 --> 00:02:15,625
estão a roubar-me fortemente.

26
00:02:15,692 --> 00:02:19,262
Se nos pagasse melhor,
nós não teríamos de roubar.

27
00:02:19,329 --> 00:02:20,830
Tu nem trabalhas aqui!

28
00:02:20,898 --> 00:02:23,666
O quê? Isso significa que
tenho posto baixa para nada?

29
00:02:23,734 --> 00:02:25,985
Eu poderei não estar aqui amanhã.
Isso é de certeza.

30
00:02:26,053 --> 00:02:27,637
Só um de vocês, seus macacos,
não foi apanhado

31
00:02:27,704 --> 00:02:29,589
com a sua mão peganhosa
nas minhas coisas.

32
00:02:29,656 --> 00:02:30,940
Homer Simpson.

33
00:02:31,008 --> 00:02:32,542
Como estão?

34
00:02:32,609 --> 00:02:34,460
Ele atirou-nos para
debaixo do autocarro

35
00:02:34,527 --> 00:02:37,063
e agora está sentado no colo do condutor.

36
00:02:37,131 --> 00:02:39,298
Agora, Simpson,
como é que sozinho

37
00:02:39,366 --> 00:02:42,151
conseguiu manter a sua bússola
moral a apontar para norte?

38
00:02:42,202 --> 00:02:44,554
Bem, senhor, antes de
fazer alguma coisa

39
00:02:44,621 --> 00:02:45,865
eu parei e perguntei
a mim próprio:

40
00:02:45,890 --> 00:02:49,118
"O que faria Jesus
e o Sr. Burns?"

41
00:02:49,560 --> 00:02:51,461
Tu és feito de lixo!

44
00:02:58,168 --> 00:03:00,853
"Homer Simpson: a Estrela
Polar do Código Moral"

45
00:03:00,921 --> 00:03:02,455
Questão: Podemos
divertimo-nos?

46
00:03:02,523 --> 00:03:03,623
Não, não podem.

47
00:03:06,894 --> 00:03:08,261
Sabes, rapaz,

48
00:03:08,328 --> 00:03:11,230
o meu pai costumava levar-me
a pescar exactamente assim.

49
00:03:13,634 --> 00:03:16,769
Mais mensagens de
raiva do trabalho.

50
00:03:16,837 --> 00:03:19,805
Isso são muitos oitos.

51
00:03:19,873 --> 00:03:22,141
Eu não consigo acreditar que puseste
todos os teus amigos em sarilhos

52
00:03:22,209 --> 00:03:23,743
e tiveste o dia de folga!

53
00:03:23,810 --> 00:03:25,678
Hei, é chamado Karma.

54
00:03:27,214 --> 00:03:29,182
O karma não é se
fizeres alguma coisa má

55
00:03:29,249 --> 00:03:30,950
coisas más acontecem-te a ti?

56
00:03:31,018 --> 00:03:33,469
Um erro comum.

57
00:03:34,655 --> 00:03:36,472
Toma karma!

58
00:03:36,540 --> 00:03:38,257
Estou a falar contigo karma!

59
00:03:39,610 --> 00:03:41,477
O karma é tramado, karma!

60
00:03:44,214 --> 00:03:47,950
Ah, nada melhor que uma
manhã de Sábado preguiçosa

61
00:03:48,018 --> 00:03:50,620
deitado numa cama quente, húmida

62
00:03:50,687 --> 00:03:52,388
porque fins de semana são...

63
00:03:52,456 --> 00:03:53,856
Húmida?!

64
00:03:53,924 --> 00:03:56,025
Eu molhei na cama!

65
00:03:56,093 --> 00:03:58,895
A única coisa embaraçosa
que eu nunca tinha feito!

66
00:04:01,269 --> 00:04:02,903
Eu...

67
00:04:04,305 --> 00:04:06,506
Marge, de tempo a tempo
eu oiço-te falar

68
00:04:06,574 --> 00:04:09,509
de uma "máquina de lavar".

69
00:04:09,577 --> 00:04:11,778
Onde é que eu poderei encontrar
essa maravilhosa engenhoca?

70
00:04:11,846 --> 00:04:14,347
Porquê? Vais lavar a roupa?

71
00:04:15,616 --> 00:04:16,783
Não só a roupa.

72
00:04:16,851 --> 00:04:18,051
Isso seria estranho,

73
00:04:18,119 --> 00:04:19,686
e tu poderias fazer perguntas.

74
00:04:19,754 --> 00:04:21,588
Eu vou fazer todas as tarefas.

75
00:04:21,656 --> 00:04:23,673
O que estás a fazer?!

76
00:04:23,741 --> 00:04:24,941
Não me grites, cérebro!

77
00:04:25,009 --> 00:04:26,693
Isto aconteceu sob a tua supervisão.

78
00:04:26,761 --> 00:04:29,196
Tu tens duas funções: pensar
e controlo da bexiga.

79
00:04:29,263 --> 00:04:31,431
Eu estou a fazer o melhor
com o que tenho disponível.

80
00:04:31,499 --> 00:04:33,366
Só me alimentas com reality shows!

81
00:04:33,434 --> 00:04:36,002
Eu gosto de ver o
Lamar Odom a jogar Xbox

82
00:04:36,070 --> 00:04:38,105
enquanto a sua mulher gigante
berra com ele.

83
00:04:38,172 --> 00:04:39,840
Isso é assim tão maluco?

84
00:04:43,177 --> 00:04:45,028
Pois, calei-te.

85
00:04:47,648 --> 00:04:49,716
Agora, tenho a certeza
que o incidente de ontem

86
00:04:49,784 --> 00:04:52,853
de domínio da urina
foi uma coisa única.

87
00:04:52,920 --> 00:04:55,255
Mas só para ter a certeza...

88
00:04:56,557 --> 00:04:59,509
Oh, não consigo fechar a minha
"garrafa de urina" porquê?

89
00:04:59,577 --> 00:05:01,077
Homer...

90
00:05:01,145 --> 00:05:04,080
tu ainda não percebes
o significado do karma.

91
00:05:04,148 --> 00:05:06,833
Mas karma não é só uma
expressão do darma?

92
00:05:08,136 --> 00:05:09,269
Isso é outro assunto, ok?

93
00:05:09,337 --> 00:05:11,138
Se algo de mal acontece contigo,

94
00:05:11,205 --> 00:05:13,723
é por causa de alguma coisa
que tu fizeste aos outros.

95
00:05:14,959 --> 00:05:16,292
No fundo, eu devo me
sentir culpado

96
00:05:16,344 --> 00:05:18,195
por ter posto os meus amigos
em sarilhos.

97
00:05:18,262 --> 00:05:22,132
E o meu problema não vai parar
até eu resolver as coisas com eles!

98
00:05:22,200 --> 00:05:26,002
Mas primeiro, dormir mais um pouco...

99
00:05:30,191 --> 00:05:32,926
Esta é a melhor festa "Sinto muito"
que o Homer já deu.

100
00:05:32,994 --> 00:05:34,461
Quem és tu?

101
00:05:34,529 --> 00:05:35,962
Sinto muito. Queijo com isso?

102
00:05:36,030 --> 00:05:37,564
Desculpa. Hei Lenny.

103
00:05:37,632 --> 00:05:38,732
Desculpa.

104
00:05:38,799 --> 00:05:40,066
Mais um anúncio.

105
00:05:40,134 --> 00:05:44,521
Tenham a certeza que batem no "eu
piñata" e não no "eu real".

106
00:05:47,158 --> 00:05:50,227
Muito trabalho foi
investido nesta coisa.

107
00:05:52,313 --> 00:05:53,813
Morre! Morre!

108
00:05:53,881 --> 00:05:55,782
Então eu tenho de saber,

109
00:05:55,850 --> 00:05:57,050
vocês perdoam-me?

110
00:05:57,118 --> 00:05:58,552
Claro!

111
00:05:58,636 --> 00:06:03,056
Não há problema que comida e
bebida à borla não curem.

112
00:06:03,124 --> 00:06:04,524
À borla?

113
00:06:04,549 --> 00:06:05,991
1. Perguntar se estou perdoado
2. Pedir para contribuírem

114
00:06:06,460 --> 00:06:07,928
À borla será!

115
00:06:09,330 --> 00:06:10,864
Obrigado, pessoal!

116
00:06:11,966 --> 00:06:13,233
Amanhã de manhã

117
00:06:13,301 --> 00:06:16,336
os meus lençóis vão estar tão
secos como a superfície de Marte,

118
00:06:16,404 --> 00:06:17,971
excepto nos polos.

119
00:06:23,928 --> 00:06:25,295
Mas que...?

120
00:06:25,363 --> 00:06:26,830
Molhado? Outra vez?

121
00:06:26,898 --> 00:06:29,599
Eu fiz a coisa certa por nada!

122
00:06:29,667 --> 00:06:32,536
Só há uma solução.

123
00:06:46,684 --> 00:06:48,618
Homer Simpson!

124
00:06:48,686 --> 00:06:52,188
Esqueceu-se do recibo dos produtos 
para adultos que molham a cama.

125
00:06:52,256 --> 00:06:53,757
Homer Simpson!

126
00:06:53,824 --> 00:06:55,292
Está aí?

127
00:07:04,435 --> 00:07:08,021
Pôr a almofada de detecção aqui.

128
00:07:08,089 --> 00:07:11,942
Ligar ao alarme... aqui.

129
00:07:12,009 --> 00:07:15,445
Agora, isto é o que chamo de
ter atenção ao número um.

130
00:07:21,185 --> 00:07:22,969
O que se passa?

131
00:07:23,037 --> 00:07:25,038
Foi só a alarme de incêndio.

132
00:07:25,106 --> 00:07:26,823
Tenta voltar a dormir.

133
00:07:26,891 --> 00:07:28,475
Cala-te!

134
00:07:31,579 --> 00:07:32,479
O que se passa?

135
00:07:32,563 --> 00:07:34,080
É uma piada?

136
00:07:34,148 --> 00:07:37,584
Filho, tenho medo que o Uralarm
Não-se-mije-mais 9000

137
00:07:37,652 --> 00:07:39,286
não é uma piada.

138
00:07:39,353 --> 00:07:40,654
O que se <i>passa</i>?

139
00:07:41,956 --> 00:07:43,723
Miúdos, há algo que
tenho de vos contar.

140
00:07:43,791 --> 00:07:46,092
A vossa mãe e eu
molhamos a cama.

141
00:07:46,160 --> 00:07:47,794
"Nós" molhamos a cama?

142
00:07:47,862 --> 00:07:50,530
Quando estavas grávida,
tudo era "nós".

143
00:07:53,334 --> 00:07:54,801
Estou tão excitado.

144
00:07:58,673 --> 00:08:00,340
O quê?

145
00:08:00,408 --> 00:08:01,975
Desculpa, Homie.

146
00:08:02,043 --> 00:08:03,943
Uma fralda simplesmente não é sexy.

147
00:08:04,011 --> 00:08:05,445
Então e o Cúpido?

148
00:08:05,513 --> 00:08:06,780
Ele é extremamente sexy.

149
00:08:06,847 --> 00:08:08,481
Ele é um bebé com asas.

150
00:08:08,549 --> 00:08:12,352
Marge, não é só a fralda,
é o que está lá dentro.

151
00:08:20,027 --> 00:08:22,062
Isso não está a resultar comigo.

152
00:08:39,880 --> 00:08:41,948
Professor Frink, está bem?

153
00:08:42,016 --> 00:08:44,100
Oh, sim, sim, estou óptimo,
minha querida.

154
00:08:44,168 --> 00:08:47,053
Eu estava só a tentar passar
pela protecção do New York Times

155
00:08:47,138 --> 00:08:48,471
e então <i>kaboy!</i>

156
00:08:48,539 --> 00:08:50,707
E o que a traz cá
fora a meio da noite?

157
00:08:50,775 --> 00:08:52,876
É meio embaraçante

158
00:08:52,943 --> 00:08:55,895
Sim, eu ouvi sobre o problema
do seu marido.

159
00:08:55,963 --> 00:08:57,697
Como é que sabe disso?

160
00:08:57,765 --> 00:09:00,533
Tweeted pelo Bart,
re-tweeted pelo Krusty.

161
00:09:01,836 --> 00:09:03,103
Bem, se calhar eu poderei ajudar.

162
00:09:03,170 --> 00:09:05,238
Sabe, eu inventei um aparelho

163
00:09:05,306 --> 00:09:08,074
que permite entrar
nos sonhos de alguém

164
00:09:08,142 --> 00:09:10,377
e explorar o seu subconsciente.

165
00:09:10,444 --> 00:09:12,879
Então nós podemos entrar
na mente adormecida do Homer

166
00:09:12,947 --> 00:09:15,331
e descobri a razão pela qual
ele anda a molhar a cama?

167
00:09:15,399 --> 00:09:17,267
Sim. De facto, eu acabei de usá-la

168
00:09:17,334 --> 00:09:20,403
para curar outro habitante de
Springfield da sua particular obsessão.

169
00:09:20,471 --> 00:09:22,972
O Stu Normal gosta de coisas normais.

170
00:09:28,612 --> 00:09:31,114
Vamos mesmo entrar
nos sonhos do pai?

171
00:09:31,182 --> 00:09:36,519
Sim, sim. Sabem, é a única maneira
de descobrir o trauma psicológico

172
00:09:36,587 --> 00:09:39,289
que está a causar a vergonha
secreta do vosso pai.

173
00:09:39,356 --> 00:09:41,458
A Maggie tem de ir porquê?

174
00:09:41,525 --> 00:09:43,159
O que sou eu, uma babysitter?

175
00:09:44,345 --> 00:09:46,613
Então não há escola para mim.

176
00:09:53,637 --> 00:09:56,072
Olá pessoal.
O que estão a fazer no meu sonho?

177
00:09:56,123 --> 00:09:57,707
A tentar reparar o teu
cérebro estragado.

178
00:09:57,775 --> 00:09:59,175
O meu cérebro está bom.

179
00:09:59,243 --> 00:10:01,461
Nos meus sonhos, eu sou um
esquiador de nível médio.

180
00:10:10,554 --> 00:10:12,355
Patrulha do ski.
Todos calmos.

181
00:10:12,422 --> 00:10:14,274
É a Morte! Eu reconheço-o

182
00:10:14,358 --> 00:10:16,425
do meu cartão
do 40º aniversário.

183
00:10:18,279 --> 00:10:19,946
Homie, isto poderá ser uma pista.

184
00:10:20,030 --> 00:10:21,197
O que está naquele caixão

185
00:10:21,265 --> 00:10:23,783
poderá estar por detrás
dos teus "acidentes nocturnos".

186
00:10:23,868 --> 00:10:25,318
Tu molhaste a cama?

187
00:10:25,402 --> 00:10:27,787
Oh...boa! Agora a Morte sabe.

188
00:10:33,644 --> 00:10:34,627
O que vês?

189
00:10:34,712 --> 00:10:36,445
Nada, coisas absurdas dos sonhos.

190
00:10:41,552 --> 00:10:42,802
Calma.

191
00:10:42,887 --> 00:10:44,921
Todos sabem que se
morrermos num sonho,

192
00:10:44,972 --> 00:10:46,122
nós só acordamos.

193
00:10:47,641 --> 00:10:49,342
Oh, na realidade,

194
00:10:49,426 --> 00:10:53,429
porque eu me esqueci de instalar
o último update do Adobe Acrobat

195
00:10:53,497 --> 00:10:56,566
se morrerem no sonho,
morrem na vida real.

196
00:10:57,535 --> 00:10:59,002
A propósito, eu também provei

197
00:10:59,069 --> 00:11:01,671
que o Inferno é real
e todos vão para lá.

198
00:11:01,739 --> 00:11:02,689
Frink acaba.

199
00:11:08,843 --> 00:11:10,961
Esperem aí,
eu não posso morrer.

200
00:11:12,964 --> 00:11:14,098
Mãe.

201
00:11:16,818 --> 00:11:17,985
Oiçam todos.

202
00:11:18,069 --> 00:11:19,820
Nós devíamos adormecer neste sonho.

203
00:11:19,905 --> 00:11:21,272
Um minuto neste nível

204
00:11:21,323 --> 00:11:24,091
é igual a duas horas num nível inferior.

205
00:11:24,159 --> 00:11:25,475
Espera, sonhos tem regras?

206
00:11:25,527 --> 00:11:27,328
Tudo tem regras, Bart.

207
00:11:27,412 --> 00:11:28,979
Eu não, quando entro
numa pista de dança.

208
00:11:49,534 --> 00:11:52,319
Acaba com a tagarelice e vai buscar-me
uma sandes de mortadela.

209
00:11:52,387 --> 00:11:54,121
Não a vais buscar tu porquê?

210
00:11:55,457 --> 00:11:57,558
O Bart está a fazer caretas!

211
00:11:57,626 --> 00:12:00,244
Calem-se miúdos e tragam-me mortadela.

212
00:12:02,314 --> 00:12:04,415
Esperem sossegados.

213
00:12:04,482 --> 00:12:06,350
Família Simpson?

214
00:12:08,920 --> 00:12:11,689
Eu acredito que para resolver
o problema do Homer

215
00:12:11,756 --> 00:12:13,490
ele deve enfrentar o
que está dentro do caixão.

216
00:12:13,558 --> 00:12:15,526
Esqueça Doutor.

217
00:12:15,593 --> 00:12:17,294
E se estiver aí o meu casamento?

218
00:12:17,362 --> 00:12:18,362
Casamento uma treta.

219
00:12:18,430 --> 00:12:19,797
O que está na caixa, meu?

220
00:12:24,085 --> 00:12:26,670
Viste o que as tuas
macacadas fizeram rapaz?

221
00:12:26,721 --> 00:12:28,839
Ainda cheira melhor que as
tuas meias de ginástica, meu.

222
00:12:28,890 --> 00:12:30,324
Seu pequeno...

223
00:12:30,392 --> 00:12:33,777
Vou ensinar-te a gozar
com as minhas meias.

224
00:12:33,845 --> 00:12:34,795
Aqui, depressa!

225
00:12:34,863 --> 00:12:36,397
Todos para o meu sonho!

226
00:12:44,122 --> 00:12:48,892
O que traz esta alegre grupo
às planícies de Stratford?

227
00:12:48,960 --> 00:12:50,044
Certamente, um mistério...

228
00:12:50,111 --> 00:12:51,979
Nos teus sonhos.

229
00:12:54,916 --> 00:12:56,750
Nunca fazemos a minha escolha.

230
00:13:05,143 --> 00:13:08,745
Eu conheço este sonho.

231
00:13:08,797 --> 00:13:10,614
É a terra dos meus
pensamentos íntimos

232
00:13:10,682 --> 00:13:12,416
e mais queridos desejos.

233
00:13:12,484 --> 00:13:14,318
Por fim chegamos ao fim da...

234
00:13:14,386 --> 00:13:15,753
Bem vindo de volta, lindo.

235
00:13:19,274 --> 00:13:21,442
Marge este é a minha amiga Barrila

236
00:13:58,396 --> 00:14:02,399
Nesta fantasia do Kwik-E-Mart,
tu recebes o troco em bacon.

237
00:14:09,007 --> 00:14:11,875
Neste sítio as mães são
<i>a favor</i> de conduzir bêbado

238
00:14:11,943 --> 00:14:14,144
Bebe! Bebe! Bebe!

239
00:14:14,212 --> 00:14:15,979
Ei Pai, se este é a tua
fantasia de mundo

240
00:14:16,047 --> 00:14:17,531
o Flanders está aqui porquê?

241
00:14:17,599 --> 00:14:18,932
Olazinho, equipa de sonho!

242
00:14:20,335 --> 00:14:21,702
Onde está o meu Deus agora?

243
00:14:23,271 --> 00:14:24,555
Homie!

244
00:14:24,622 --> 00:14:26,790
Estamos aqui para encontrar
respostas para o teu problema.

245
00:14:26,858 --> 00:14:28,425
Nós sabemos que há
um casamento com problemas

246
00:14:28,493 --> 00:14:30,593
e tem alguma coisa a haver com peixe.

247
00:14:31,162 --> 00:14:32,696
Oh anima-te, Marge.

248
00:14:32,764 --> 00:14:34,465
Eu levo-te a minha Disneyland

249
00:14:34,532 --> 00:14:36,633
e tu só queres ir
aos perdidos e achados.

250
00:14:36,701 --> 00:14:37,868
Bem, adivinhem?

251
00:14:37,936 --> 00:14:40,270
Nós vamos ficar neste
sonho para sempre.

252
00:14:47,812 --> 00:14:49,880
Estou dentro de mim!

253
00:14:49,948 --> 00:14:52,416
Oh, eu adoro a parte a descer!

254
00:14:52,484 --> 00:14:53,951
Aqui vem!

255
00:14:55,576 --> 00:14:56,776
FUMO PRETO
ENERGIA VERDE?

256
00:14:59,824 --> 00:15:03,093
Desliga essa ficha, Dr. Ker-tótó-ian!

257
00:15:03,161 --> 00:15:05,312
Oh, seu homem tolo,
se eu os desligar agora,

258
00:15:05,380 --> 00:15:07,915
eu não saberei se isto é
seguro para usar em chimpanzés.

259
00:15:07,982 --> 00:15:09,316
Ok, faço-o eu mesmo.

260
00:15:09,384 --> 00:15:11,218
Dá-me isto, dá-me isto!
- Não!

261
00:15:11,286 --> 00:15:12,369
Oh, a grandeza!

262
00:15:35,527 --> 00:15:36,860
Depressa!

263
00:15:36,928 --> 00:15:38,228
Entupam as engrenagens com Moe's.

264
00:15:42,951 --> 00:15:44,685
- Sabem o que é bom para
limpar porcaria de Moe

265
00:15:44,752 --> 00:15:45,786
das engrenagens?

266
00:15:45,854 --> 00:15:47,254
Vinagre branco.

267
00:16:00,061 --> 00:16:01,898
Oh, vamos ficar aqui
muito tempo.

268
00:16:21,595 --> 00:16:24,143
Oh Morte, tu és uma salvadora.

269
00:16:31,470 --> 00:16:32,642
Obrigado, Morte.

270
00:16:32,667 --> 00:16:35,136
Posso perguntar porque estás a
demorar tanto tempo com o Larry King?

271
00:16:35,161 --> 00:16:36,874
Eu não sou...

272
00:16:37,713 --> 00:16:38,446
A Morte.

273
00:16:38,471 --> 00:16:39,381
Mãe?!

274
00:16:39,406 --> 00:16:40,606
Avó!

275
00:16:40,631 --> 00:16:42,236
Estás viva?

276
00:16:42,261 --> 00:16:45,303
Não.
Mas eu vivo nos sonhos do Homer.

277
00:16:45,328 --> 00:16:47,729
Como o meu cabelo.

278
00:16:47,754 --> 00:16:50,253
Isso é o cabelo da
Jennifer Aniston nos Friends.

279
00:16:50,278 --> 00:16:53,661
Tal e qual o Chandler, sempre a criticar.

280
00:16:54,431 --> 00:16:56,323
Agora, tenho algo para vos mostrar.

281
00:16:56,348 --> 00:16:59,538
Algo que pode ajudar
o Homer a acordar seco.

282
00:17:05,041 --> 00:17:06,241
Espaçoso.

283
00:17:09,747 --> 00:17:11,430
Enquanto vocês, rapazes,
vão brincar com o barco

284
00:17:11,455 --> 00:17:13,674
eu vou à loja
e trago-nos jantar.

285
00:17:13,699 --> 00:17:15,904
Não é preciso.
Com dois homens Simpson no barco

286
00:17:15,929 --> 00:17:18,816
nós trazemos um monte de peixe.

287
00:17:18,841 --> 00:17:20,874
Eu estou responsável
pela caixa dos iscos.

288
00:17:24,579 --> 00:17:26,573
E aqui vamos nós.

289
00:17:26,598 --> 00:17:27,798
Adeus.

290
00:17:28,586 --> 00:17:31,557
Bem Homer, tu foste
sempre um falhado.

291
00:17:32,050 --> 00:17:33,548
Porquê seu pequeno...

292
00:17:33,573 --> 00:17:36,592
Não há nada neste mundo dos sonhos
com o qual eu não te posso estrangular.

293
00:17:38,273 --> 00:17:41,991
Eu ouvi a mãe e tu a berrar
outra vez ontem à noite.

294
00:17:42,016 --> 00:17:44,053
Não, não.

295
00:17:44,078 --> 00:17:46,178
Era só um programa de televisão.

296
00:17:46,213 --> 00:17:49,315
O Mitch Miller estava a gritar
com um dos seus cantores idiotas.

297
00:17:49,383 --> 00:17:51,951
Concentra-te só em apanhar o peixe

298
00:17:52,018 --> 00:17:55,121
e não em se há alguém para o cozinhar.

299
00:17:55,188 --> 00:17:56,422
Tenho algo.

300
00:17:56,490 --> 00:17:58,190
Conseguimos um peixe!
Conseguimos um peixe!

301
00:17:58,241 --> 00:18:00,042
Ok, acalma-te rapaz.

302
00:18:00,127 --> 00:18:01,861
Depois do comermos,
podemos deixá-lo ir?

303
00:18:01,928 --> 00:18:03,229
Podemos apanhar um submarino?

304
00:18:07,284 --> 00:18:09,452
Vocês vieram para casa horas depois,
sem peixes.

305
00:18:09,519 --> 00:18:12,805
Foi só umas semanas depois que
eu deixei o teu pai para sempre.

306
00:18:12,873 --> 00:18:15,891
Tu deixaste-o porque
eu virei o barco ao contrário

307
00:18:15,959 --> 00:18:17,626
e arruinei as férias?

308
00:18:17,694 --> 00:18:18,994
Patético.

309
00:18:19,062 --> 00:18:20,646
Um miúdo que não consegue manter
o casamento dos pais inteiro

310
00:18:20,714 --> 00:18:22,047
não é um miúdo a sério.

311
00:18:22,115 --> 00:18:23,199
É verdade!

312
00:18:23,266 --> 00:18:25,734
Eu falhei o princípio básico da infância.

313
00:18:27,104 --> 00:18:28,671
E depois quando levei
o Bart a pescar,

314
00:18:28,738 --> 00:18:31,807
lembrei-me de tudo, e a culpa
fez-me molhar a cama.

315
00:18:31,875 --> 00:18:33,726
Caso encerrado.

316
00:18:34,928 --> 00:18:36,862
Agora, vamos voltar aos
nossos skis dos sonhos.

317
00:18:36,930 --> 00:18:38,497
Caso não encerrado.

318
00:18:38,565 --> 00:18:41,117
Homer, tu não tens nada
do que te sentir culpado,

319
00:18:41,184 --> 00:18:42,985
e eu posso-te mostrar.

320
00:18:43,053 --> 00:18:43,953
Inicia o filme, Cletus.

321
00:18:44,020 --> 00:18:45,387
"Inicia o filme, Cletus."

322
00:18:45,455 --> 00:18:46,555
"Beija-me, Cletus."

323
00:18:46,623 --> 00:18:49,158
Tudo o que disser, chefa.

324
00:18:50,360 --> 00:18:51,977
Desculpa, Mona.

325
00:18:52,045 --> 00:18:54,780
Nós tivemos mais aventura
do que esperávamos

326
00:18:54,848 --> 00:18:56,182
Não faz mal, Abe.

327
00:18:56,249 --> 00:18:58,617
Tu trouxeste de volta o
único tesouro que me importa.

328
00:19:00,637 --> 00:19:03,739
E quando chegou a altura
de abandonar o teu pai,

329
00:19:03,807 --> 00:19:05,624
eu soube que tu estavas em boas mãos.

330
00:19:05,692 --> 00:19:06,976
Estou curado!

331
00:19:07,060 --> 00:19:08,944
Nunca mais vou molhar a cama.

332
00:19:09,029 --> 00:19:10,846
E, se calhar, também
vais parar de comer demasiado.

333
00:19:10,914 --> 00:19:12,248
Não pode ser, bebé

334
00:19:16,069 --> 00:19:17,970
E nunca te esqueças Homer:

335
00:19:18,038 --> 00:19:21,857
nós os três vamos estar sempre juntos,
na tua memória.

336
00:19:21,925 --> 00:19:23,709
Mesmo ao lado das curiosidades de cinema.

337
00:19:23,777 --> 00:19:25,611
Stanley Kubrick queria o Robin Williams

338
00:19:25,679 --> 00:19:27,196
para participar no "The Shining".

339
00:19:27,264 --> 00:19:30,599
Originalmente Ronald Reagan era para
ser o actor principal em <i>Casablanca</i>.

340
00:19:30,667 --> 00:19:33,035
Houve um <i>Grease 2</i>
e eu não estive nele.

341
00:19:33,503 --> 00:19:34,503
Hei cuidado!

342
00:19:35,472 --> 00:19:39,692
E agora é melhor ires querido.

343
00:19:39,759 --> 00:19:41,227
Adeus.

344
00:19:55,642 --> 00:19:57,643
Estou seco!

345
00:19:57,711 --> 00:20:00,579
Venham todos, sintam as cuecas do Pai.

346
00:20:00,647 --> 00:20:02,181
Nós acreditamos na tua palavra.

347
00:20:03,583 --> 00:20:04,950
Então o que tenho mesmo de fazer?

348
00:20:05,018 --> 00:20:06,285
Roda o topo.

349
00:20:06,353 --> 00:20:08,537
Se cair, estamos na realidade.

350
00:20:08,605 --> 00:20:11,140
Se continuar a rodar para sempre,
continuamos num sonho.

351
00:20:11,208 --> 00:20:12,074
Está bem.

352
00:20:14,477 --> 00:20:16,011
Vê-o a ir.

353
00:20:16,079 --> 00:20:17,513
Ok!

354
00:20:17,581 --> 00:20:18,914
Hei, como é um sonho,

355
00:20:18,982 --> 00:20:21,217
vamos andar nus nas nossas
bicicletas pela cidade.

356
00:20:21,457 --> 00:20:23,225
Parece-me um plano.

357
00:20:29,215 --> 00:20:30,515
Isto é granizo que está a cair?

358
00:20:30,583 --> 00:20:31,650
É só granizo dos sonhos.

359
00:20:32,985 --> 00:20:35,582
Granizo dos sonhos!

360
00:20:35,657 --> 00:20:37,258
Hei, ali está uma carrinha dos sonhos.

361
00:20:39,061 --> 00:20:42,261
Tradução, sync e revisão: jp17str

