1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
NA ALTURA

2
00:00:01,565 --> 00:00:03,050
São caixas amaldiçoadas.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,301
É suposto manterem o mal lá dentro.

4
00:00:05,301 --> 00:00:06,711
Como a caixa da pandora, não é?

5
00:00:06,711 --> 00:00:09,392
Sim, foram feitas para conter o
poder do objecto amaldiçoado.

6
00:00:09,392 --> 00:00:12,726
Sam, o Frank está a trabalhar nos
números que o Bobby nos deixou.

7
00:00:12,900 --> 00:00:15,599
-São coordenadas.
-De onde?

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,901
Um terreno no Wisconsin.

9
00:00:17,901 --> 00:00:21,759
Recentemente comprado pela
Willman Inc, uma subsidiária das...

10
00:00:21,759 --> 00:00:24,379
Se querem vencer, então
têm de ser o tubarão.

11
00:00:24,379 --> 00:00:26,019
E o tubarão têm de comer.

12
00:00:26,054 --> 00:00:27,270
...empresas de Richard Roman.

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,790
Eles estão a preparar-se para
construir algo.

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,421
-Construir o quê?
-Exacto. O quê?

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,740
Sou uma aberração,
mas estou a controlar.

16
00:00:33,740 --> 00:00:35,847
Definitivamente algo está
diferente agora, não está?

17
00:00:35,847 --> 00:00:38,043
-Tu deixaste-me entrar.
-Cala-te!

18
00:00:38,043 --> 00:00:39,542
Ele disse-me "cala-te".

19
00:00:39,542 --> 00:00:41,391
Então, achas que podes usar
os teus truquezitos

20
00:00:41,391 --> 00:00:43,553
para me banir de novo,
assim? Não.

21
00:00:43,553 --> 00:00:45,551
Desta vez apanhei-te,
parceiro.

22
00:00:45,551 --> 00:00:48,932
AGORA

23
00:00:52,880 --> 00:00:55,895
Sem a Irina outra vez. Acho que
ela é famosa demais para nós.

24
00:00:55,895 --> 00:00:57,853
Não, ela só...

25
00:00:57,853 --> 00:01:00,087
"gosta" de estar só.

26
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Irina. Um pouco tarde
para o treino, não?

27
00:01:11,716 --> 00:01:12,908
Nunca é tarde.

28
00:01:12,908 --> 00:01:16,543
O treino trás a perfeição...
se tiveres o talento.

29
00:03:00,211 --> 00:03:04,211
»Tradução: Rjasantos«

30
00:03:08,974 --> 00:03:12,001
O Dick está a financiar uma
escavação arqueológica?

31
00:03:12,795 --> 00:03:15,317
A não ser que o Dick
esteja a cavar-se a si próprio,

32
00:03:15,317 --> 00:03:18,184
Não sei o que fazer com
essa informação, Frank.

33
00:03:18,184 --> 00:03:21,757
Ou com a fábrica na Arábia Saudita.
Ou com a pesca em Jacarta.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,688
Nada disso está a ajudar, Frank.

35
00:03:23,688 --> 00:03:26,892
Explica-me: Do Oeste ao sudeste asiático
é demasiado vasto?

36
00:03:26,892 --> 00:03:28,933
Sabes que mais, eu podia estar
em Tromso a esta hora.

37
00:03:28,933 --> 00:03:31,729
Actividade zero de
Leviatãs em Tromso.

38
00:03:31,729 --> 00:03:34,900
-Onde que raios é Tromso?
-Noruega, seu idiota.

39
00:03:36,287 --> 00:03:39,780
A propósito, abriu
outro "Biggerson" em Butte.

40
00:03:39,780 --> 00:03:43,883
-Nós não estamos no Montana.
-Afinal sabes onde fica Butte. É promissor.

41
00:03:43,883 --> 00:03:45,956
-Então, onde estão?
-Estamos no Oregon.

44
00:03:50,874 --> 00:03:54,215
-Que tem?
-As coordenadas do Bobby.

45
00:03:54,215 --> 00:03:56,605
Bobby...

46
00:03:56,639 --> 00:03:57,741
Ah! Pois!

47
00:03:57,741 --> 00:04:00,044
Não, não tenho nada.
Não há qualquer atividade.

48
00:04:00,044 --> 00:04:01,085
Então procura.

49
00:04:01,085 --> 00:04:03,126
Quando é que viraste meu patrão?

50
00:04:03,126 --> 00:04:05,942
Se não gostas do que estou fazendo,
enfia-o no teu Montana.

51
00:04:05,942 --> 00:04:07,826
Está bem, está bem.
Tem calma, Frank.

52
00:04:07,826 --> 00:04:11,305
-E outra coisa...
-Frank, estou?

53
00:04:14,174 --> 00:04:15,835
Este gajo é louco!

54
00:04:15,835 --> 00:04:16,613
O Frank?

55
00:04:16,613 --> 00:04:20,525
Sabes, ter um rezingão paranóico
como perito... é... é...

56
00:04:20,525 --> 00:04:22,680
Eu sei lá o que é.

57
00:04:22,680 --> 00:04:26,403
Estás a querer bater o recorde
de consumo de cafeína?

58
00:04:26,403 --> 00:04:28,223
Já é o quinto esta manhã.

59
00:04:28,223 --> 00:04:31,782
Sempre que fecho os olhos, o Lúcifer
está a gritar na minha cabeça.

60
00:04:31,974 --> 00:04:35,190
Deixei-o entrar uma vez,
agora não consigo me livrar dele.

61
00:04:35,190 --> 00:04:38,102
-Sabes que ele não está mesmo...
-Sim, eu sei.

62
00:04:38,102 --> 00:04:40,907
Mas tenta dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

63
00:04:40,907 --> 00:04:44,184
-Já tentaste aquilo da mão?
-Já.

64
00:04:44,184 --> 00:04:47,107
De qualquer modo, já que
estou acordado, olha para isto.

65
00:04:47,107 --> 00:04:49,846
Dizem que é drogas,
mas lê nas entrelinhas.

66
00:04:49,846 --> 00:04:52,226
Parece que ela dançou
até os pés caírem.

67
00:04:52,244 --> 00:04:54,322
-Pode ser o nosso tipo de coisa.
-Bailarinas.

68
00:04:54,322 --> 00:04:56,403
Fazem loucuras nas sapatilhas.

69
00:04:56,403 --> 00:04:58,729
E... tu... sabes isso como?

70
00:04:58,729 --> 00:05:01,748
Eu vi o "Cisne Negro."
Duas vezes.

71
00:05:03,406 --> 00:05:05,401
Aquelas meninas dobradas.

72
00:05:05,401 --> 00:05:07,477
Qual é, Sam.
O que se passa contigo?

73
00:05:07,478 --> 00:05:08,975
A profundidade do teu...

74
00:05:09,479 --> 00:05:13,118
Enfim, é em Portland,
fica a 2 horas.

75
00:05:13,118 --> 00:05:16,036
-O que achas?
-Bailarinas. Por que não?

76
00:05:16,036 --> 00:05:18,462
Talvez consigas dormir
no caminho.

77
00:05:18,562 --> 00:05:20,773
Sim, talvez.

78
00:05:25,112 --> 00:05:28,589
O mesmo de sempre.
Não há EMF, nem enxofre, nem bruxedo.

79
00:05:28,589 --> 00:05:31,379
Se não houver mais bailarinas
para entrevistar esta viagem,

80
00:05:31,379 --> 00:05:32,967
vai ser um fiasco.

81
00:05:32,967 --> 00:05:35,319
Mas ouvi dizer que há
óptimos cafés em Portland.

82
00:05:35,319 --> 00:05:38,470
Café bom é em Seattle.
Vamos acabar logo com isto.

83
00:05:47,718 --> 00:05:50,580
-Olá.
-Sim?

84
00:05:50,580 --> 00:05:54,694
Gostaríamos de ver as fotos do
crime de Irina Koganzon.

85
00:05:54,694 --> 00:05:56,475
E vocês são...

86
00:06:01,998 --> 00:06:05,048
-Só um minuto.
-Esteja á vontade.

87
00:06:15,529 --> 00:06:17,413
Não podes mexer nisso, amor.

88
00:06:17,447 --> 00:06:19,165
Isso é do trabalho do pai.

89
00:06:34,448 --> 00:06:35,881
Papá...

90
00:06:35,916 --> 00:06:38,267
tenho de ir fazer xixi.

91
00:06:38,301 --> 00:06:43,055
Querida, tu sabes
onde é a casa de banho.

92
00:06:56,853 --> 00:06:58,420
Eu diria que isto é estranho.

93
00:07:44,868 --> 00:07:47,837
Olá. Como está?

94
00:07:47,871 --> 00:07:49,935
Em que posso ajudar?

95
00:07:49,935 --> 00:07:53,592
Precisamos ver as sapatilhas do caso
da morte da bailarina.

96
00:07:53,592 --> 00:07:55,645
Não pensei que isso
intressa-se ao FBI.

97
00:07:55,645 --> 00:07:57,881
Mas tudo bem.
Estão aqui.

98
00:07:59,749 --> 00:08:02,724
-Porra, Tracy.
-Quem é a Tracy?

99
00:08:02,724 --> 00:08:06,668
A minha filha.
Ela adora ballet.

100
00:08:12,896 --> 00:08:14,930
Tira essas sapatilhas!

101
00:08:22,438 --> 00:08:25,403
-Dean, tira as sapatilhas!
-Estou a tentar.

102
00:08:29,246 --> 00:08:31,858
- Despacha-te, Dean!

103
00:08:31,858 --> 00:08:33,233
Estou a tentar!

104
00:08:40,056 --> 00:08:42,772
Já está!

105
00:08:44,661 --> 00:08:47,134
Eu aposto em
objecto amaldiçoado.

106
00:08:47,134 --> 00:08:48,872
Achas?!

107
00:08:48,907 --> 00:08:50,232
Estás bem?

108
00:08:52,068 --> 00:08:54,988
Próxima paragem....
Para o lixo com as coisas velhas.

109
00:08:55,572 --> 00:08:57,729
Acho que é pedir demais
que essas sapatilhas

110
00:08:57,729 --> 00:08:59,890
sejam a única coisa
amaldiçoada naquela loja.

111
00:08:59,890 --> 00:09:02,137
És um sonhador tu.

112
00:09:15,542 --> 00:09:18,556
Não pusemos aquilo na mala?

113
00:09:22,465 --> 00:09:24,872
-Como é que...?
-Objecto amaldiçoado, Sam.

114
00:09:27,888 --> 00:09:32,279
-Não parecem ser o teu numero?
-Cala a boca.

115
00:09:32,392 --> 00:09:35,188
Espera... estás...

116
00:09:35,188 --> 00:09:38,162
Com a sensação que posso
interpretar o Princepe Siegfried?

117
00:09:38,899 --> 00:09:40,833
Estou.

118
00:09:40,867 --> 00:09:43,602
Tu viste mesmo o
"Cisne Negro."

119
00:09:46,873 --> 00:09:49,616
Foi bom vê-lo,
Sr. Marshall.

120
00:09:49,616 --> 00:09:52,266
Telefone-me se tiver
dúvidas sobre a oferta.

121
00:09:52,266 --> 00:09:53,412
Eu telefono.

122
00:09:57,434 --> 00:10:00,166
Não penso que ele vá vender.

123
00:10:00,166 --> 00:10:03,205
Pensar nunca foi o teu ponto forte,
George.

124
00:10:06,509 --> 00:10:07,843
George?

125
00:10:08,895 --> 00:10:10,646
A porta.

126
00:10:39,426 --> 00:10:40,575
Bom dia.

127
00:10:41,628 --> 00:10:44,296
Venderam isto?

128
00:10:44,347 --> 00:10:46,665
-Vendemos.
-Onde é que as arranjou?

129
00:10:47,050 --> 00:10:49,917
A mi...minha mãe tinha-as
naquela caixa.

130
00:10:53,523 --> 00:10:56,859
Não estou a entender.
O que se passa?

131
00:11:00,931 --> 00:11:03,048
Esta aqui?

132
00:11:05,569 --> 00:11:06,869
Jesus!

133
00:11:09,088 --> 00:11:10,755
Estás bem,
Baryshnikov?

134
00:11:11,874 --> 00:11:13,708
Estou.

135
00:11:13,726 --> 00:11:15,485
Sim,
" o meu passe está feito."

136
00:11:15,485 --> 00:11:17,259
Se não for demasiado incomodo,

137
00:11:17,259 --> 00:11:20,315
importam-se de me dizer
o que... o que se passa?

138
00:11:22,384 --> 00:11:23,769
Como se chama?

139
00:11:23,770 --> 00:11:26,071
Scott...
Scott Freeman.

140
00:11:26,072 --> 00:11:27,739
Disse que isto
era da sua mãe?

141
00:11:27,740 --> 00:11:29,057
Onde ela as arranjou?

142
00:11:29,075 --> 00:11:31,392
Não sei.
Encontrei-as na arrecadação.

143
00:11:31,410 --> 00:11:32,710
Eu vou lá.

144
00:11:32,711 --> 00:11:34,562
Onde está a sua mãe?

145
00:11:34,580 --> 00:11:35,997
Ela...

146
00:11:36,032 --> 00:11:38,199
Ela morreu
na semana passada.

147
00:11:40,252 --> 00:11:41,636
Lamento.

148
00:11:41,671 --> 00:11:43,672
Scott, escute.

149
00:11:43,706 --> 00:11:45,038
Estas sapatilhas...

150
00:11:45,038 --> 00:11:47,375
Eram só umas das coisas
que ela coleccionava.

151
00:11:47,409 --> 00:11:49,260
Estou a tentar
livrar-me de tudo.

152
00:11:49,295 --> 00:11:51,029
Tudo?
Há mais como isto?

153
00:11:51,063 --> 00:11:52,363
Sam.

154
00:11:53,633 --> 00:11:56,384
Scott, o que havia
naquelas caixas?

155
00:13:07,611 --> 00:13:10,429
Okay, que tipo
de agentes do FBI são vocês?

156
00:13:10,464 --> 00:13:12,681
Do tipo que está a tentar
arranjar a desgraça que você começou.

157
00:13:12,923 --> 00:13:14,640
Agora onde a sua mãe
arranjou isto?

158
00:13:15,102 --> 00:13:17,403
Não sei.
Encontrei-as no cofre dela.

159
00:13:18,806 --> 00:13:20,765
Imaginou
que estas coisas

160
00:13:20,765 --> 00:13:22,809
podiam estar fechadas
por alguma razão?

161
00:13:22,810 --> 00:13:24,678
Não.
Pensei só que era lixo...

162
00:13:24,678 --> 00:13:26,411
que ela coleccionou
ao longo dos anos.

163
00:13:26,411 --> 00:13:28,397
Sabia que ela metia-se
com coisas estranhas,

164
00:13:28,398 --> 00:13:30,784
-mas nunca pensei...
-Pois, devia ter pensado.

165
00:13:30,785 --> 00:13:32,985
Porque esse "lixo"
está a matar pessoas.

166
00:13:32,986 --> 00:13:35,121
O quê?
Como isso é possível?

167
00:13:35,155 --> 00:13:38,124
Precisamos saber exactamente
o que vendeu

168
00:13:38,125 --> 00:13:40,442
e os nomes e endereços
de quem comprou.

169
00:13:51,672 --> 00:13:53,289
Então,
o que temos?

170
00:13:53,307 --> 00:13:54,841
Ela comprou uma cafeteira.

171
00:13:54,892 --> 00:13:57,143
-Uma cafeteira?
-Sim.

172
00:13:57,177 --> 00:13:59,795
Com a magia suficiente,
podes tornar um maldito lápis

173
00:13:59,795 --> 00:14:02,163
-numa arma de destruição em massa.
-Bons tempos.

174
00:14:25,272 --> 00:14:26,939
É melhor participarmos isto.

175
00:14:29,242 --> 00:14:32,739
Estou? Queria participar um
acidente na Gorham Road, nº 23.

176
00:14:33,496 --> 00:14:34,747
O meu nome?

177
00:14:36,499 --> 00:14:38,701
Bruce Hornsby.

178
00:14:41,955 --> 00:14:44,590
OK. Quem é o próximo da lista?

179
00:14:45,876 --> 00:14:48,676
Temos um gramofone
vendido a Brenda Gluck,

180
00:14:48,676 --> 00:14:52,235
River Street, nº 413.
E uma revista masculina

181
00:14:52,235 --> 00:14:54,494
vendida a Peter
Yankit, Johnson Lane, nº 27.

182
00:14:54,494 --> 00:14:55,496
-A sério?
-Sim.

183
00:14:55,496 --> 00:14:57,190
É melhor separarmo-nos.

184
00:14:57,190 --> 00:14:59,794
Tu ficas com o gramofone,
que eu cuido da revista velha.

185
00:14:59,857 --> 00:15:02,375
Eu não "cuidava" daquilo
se fosse a ti.

186
00:15:02,409 --> 00:15:04,890
-Lembras-te das sapatilhas?
-Como ia esquecer?

187
00:15:07,181 --> 00:15:09,882
Mas como será que porno
antigo te mata?

188
00:15:09,917 --> 00:15:12,701
Tenho a certeza que não
queres descobrir.

189
00:15:12,719 --> 00:15:15,070
Provavelmente tens razão.
Muito bem. Vamos a isso.

190
00:15:30,487 --> 00:15:33,906
Vou levar isto lá acima.
Venho já.

191
00:15:55,212 --> 00:15:58,580
Timmy. Timmy.

192
00:16:05,889 --> 00:16:08,407
Timmy.

193
00:16:12,229 --> 00:16:13,779
Timmy.

194
00:17:20,547 --> 00:17:22,548
Onde está o gramofone?

195
00:17:33,727 --> 00:17:35,902
Isso é meu.

196
00:17:35,902 --> 00:17:39,900
Puto, isto era uma boa altura
para uma lição de gratidão.

197
00:17:39,900 --> 00:17:42,818
Mas para tua sorte,
estou muito cansado.

198
00:17:53,547 --> 00:17:55,716
Apanhei o porno.
Mesmo na hora exacta.

199
00:17:55,716 --> 00:17:57,123
O que estava a fazer?

200
00:17:57,123 --> 00:17:59,468
Como disseste,
não queres saber.

201
00:17:59,503 --> 00:18:02,336
-Onde estás?
-Apanhei o gramofone.

202
00:18:02,336 --> 00:18:05,269
Estou do outro lado da cidade.
Vou ter contigo.

203
00:18:15,485 --> 00:18:18,270
Então a minha mãe
não era louca.

204
00:18:18,321 --> 00:18:21,173
Tudo isso é mesmo real?

205
00:18:21,208 --> 00:18:22,825
É.

206
00:18:22,859 --> 00:18:25,509
Bem, agora sinto-me
mesmo mal.

207
00:18:25,509 --> 00:18:27,563
Porquê?

208
00:18:27,581 --> 00:18:30,783
Eu vivia pressionando-a
para vender a loja.

209
00:18:30,834 --> 00:18:33,766
Ela vivia dizendo que não,
e eu pressionava.

210
00:18:33,766 --> 00:18:35,997
Dizia-lhe quanto dinheiro
ela podia ganhar...

211
00:18:35,997 --> 00:18:38,124
Acha que a fez mudar de ideias?

212
00:18:38,175 --> 00:18:39,408
Não sei.

213
00:18:39,426 --> 00:18:42,129
Uma vendedora passava aqui
a toda a hora,

214
00:18:42,129 --> 00:18:45,681
então um belo dia,
do nada a minha mãe, vende.

215
00:18:45,715 --> 00:18:48,017
E tem aquele acidente,

216
00:18:48,051 --> 00:18:50,803
nem teve hipótese de
aproveitar o dinheiro.

217
00:18:50,854 --> 00:18:52,771
Quanto tempo depois?

218
00:18:54,041 --> 00:18:55,591
No dia seguinte.

219
00:18:56,643 --> 00:18:58,427
Como morreu ela?

220
00:18:58,445 --> 00:18:59,995
Acidente de viação.

221
00:18:59,995 --> 00:19:03,453
Se eu não a tivesse
pressionado, talvez...

222
00:19:04,247 --> 00:19:05,954
Um conselho.

223
00:19:06,774 --> 00:19:09,127
Sentir-se culpado
não a vai trazer de volta.

224
00:19:10,147 --> 00:19:12,878
O melhor que pode fazer
é viver a sua vida

225
00:19:12,878 --> 00:19:16,006
de uma maneira
que a deixasse orgulhosa.

226
00:19:16,352 --> 00:19:18,632
Ou que pelo menos não
a envergonhasse muito.

227
00:19:24,701 --> 00:19:26,568
Sabe como isto funciona, certo?

228
00:19:26,569 --> 00:19:29,400
Não toque em nada dessas caixas.
Nem se aproxime do cofre sequer.

229
00:19:29,400 --> 00:19:31,697
Assim que terminarmos,
tiramos tudo daqui.

230
00:19:31,697 --> 00:19:33,905
Acredite, eu... percebi.

231
00:20:20,385 --> 00:20:24,139
Sabe sr. Marshall, o
quarteirão não será mais o mesmo.

232
00:20:24,140 --> 00:20:26,674
A maioria dos seus vizinhos
já vendeu.

233
00:20:27,526 --> 00:20:31,307
Preparei um relatório
para si.

234
00:20:31,308 --> 00:20:32,900
George?

235
00:20:35,374 --> 00:20:38,074
Este não, George.
O do sr. Marshall.

236
00:20:42,300 --> 00:20:44,710
É difícil encontrar bons ajudantes
hoje em dia.

237
00:20:46,720 --> 00:20:51,506
Enfim, como pode ver, nossa
oferta é muito generosa.

238
00:20:54,601 --> 00:20:57,005
-Estou a ver que sim.
-E, com esta oferta generosa,

239
00:20:57,006 --> 00:21:00,653
pode ir para onde quiser,
fazer o que quiser.

240
00:21:01,341 --> 00:21:03,269
Pode aproveitar a sua vida.

241
00:21:06,840 --> 00:21:09,514
Sabe, Srª Bicklebee,
eu vim aqui hoje

242
00:21:09,515 --> 00:21:11,265
com toda a intenção
de vender.

243
00:21:11,266 --> 00:21:14,210
Mas o que acabou de dizer,
sobre viver a minha vida...

244
00:21:14,211 --> 00:21:16,327
aquela loja é a minha vida.

245
00:21:18,157 --> 00:21:19,574
Eu não a posso vender.

246
00:21:23,679 --> 00:21:27,210
Olhe, todos nos sentimos
ligados ao nosso passado,

247
00:21:27,211 --> 00:21:29,720
mas é no futuro que está
a verdadeira aventura...

248
00:21:29,720 --> 00:21:32,508
Chega, eu não vou vender.

249
00:21:32,509 --> 00:21:35,127
E não vou cair nessa conversa.

250
00:21:40,927 --> 00:21:43,711
Se essa é a sua decisão,
o que posso dizer?

251
00:21:45,151 --> 00:21:48,346
Desejo-lhe a melhor sorte
para o resto da sua vida...

252
00:21:48,759 --> 00:21:50,985
o pouco que resta dela.

253
00:22:12,141 --> 00:22:13,779
Vês?

254
00:22:13,779 --> 00:22:16,406
Como prometido...

255
00:22:17,144 --> 00:22:18,444
na linha tracejada.

256
00:22:22,091 --> 00:22:23,462
O que foi?

257
00:22:24,035 --> 00:22:25,896
Bem...

258
00:22:25,896 --> 00:22:28,667
Talvez se tenha precipitado
um pouco.

259
00:22:28,729 --> 00:22:31,682
Primeiro a mulher da loja
de antiguidades, e agora isto.

260
00:22:31,682 --> 00:22:34,821
Sabe que o Sr. Roman não
gosta quando chamamos á atenção.

261
00:22:42,403 --> 00:22:44,176
Bem, o que devo fazer
com o corpo?

262
00:22:44,618 --> 00:22:49,293
Isso.
Essa é a atitude.

263
00:22:49,294 --> 00:22:52,589
Leve o sr. Marshall e o seu cigarro mal
cheiroso para casa...

264
00:22:52,590 --> 00:22:54,326
e ponha-o na cama.

265
00:22:55,375 --> 00:22:57,029
E, George?

266
00:22:57,030 --> 00:22:59,566
Certifique-se de que
o cigarro está aceso.

267
00:23:00,352 --> 00:23:02,602
em brasa.

268
00:23:14,043 --> 00:23:18,081
Lá se foi o sr. Marshall.
Devia ter deixado de fumar.

269
00:23:18,082 --> 00:23:19,802
É perigoso para a saúde.

270
00:23:32,030 --> 00:23:34,195
Sabe quantos assistentes eu tive

271
00:23:34,196 --> 00:23:36,292
desde que assumi
este corpo, George?

272
00:23:38,041 --> 00:23:40,253
-Talvez três?
-Cinco.

273
00:23:41,285 --> 00:23:42,922
Deixo à sua imaginação

274
00:23:42,923 --> 00:23:45,055
o que aconteceu
aos quatro primeiros.

275
00:23:47,952 --> 00:23:50,189
Havia algo de errado
com a bebida?

276
00:23:50,190 --> 00:23:52,591
Diga-me você.
O que eu pedi?

277
00:23:53,474 --> 00:23:54,991
Uma caneca de café quente.

278
00:23:54,992 --> 00:23:58,122
Isso mesmo. Entendeu
a parte do café.

279
00:23:58,473 --> 00:24:00,858
Mas eu disse "quente"...

280
00:24:00,859 --> 00:24:03,175
ou, não sei...
"Morna"?

281
00:24:03,661 --> 00:24:07,004
Quatro, George.
Só para relembrar.

282
00:24:08,344 --> 00:24:10,759
Vá aquela
boa cafetaria na av. principal,

283
00:24:10,760 --> 00:24:13,753
e traga-me um Café Moca
light, sem chantili,

284
00:24:13,753 --> 00:24:16,897
com adoçante, expresso duplo, está bem?

285
00:24:16,897 --> 00:24:18,886
Claro.

286
00:24:18,887 --> 00:24:21,667
Isto é do outro lado
da cidade.

287
00:24:21,668 --> 00:24:25,072
-Não estarei de volta até ás 9h00.
-Está bem. Até ás 8h45.

288
00:24:54,298 --> 00:24:56,459
Que se passa?
Já estou a caminho.

289
00:24:56,460 --> 00:24:59,011
Parece que ainda não
vamos sair da cidade.

290
00:24:59,458 --> 00:25:00,792
Obrigado.

291
00:25:00,793 --> 00:25:03,176
Parece que a
mãe coleccionadora

292
00:25:03,176 --> 00:25:05,219
não morreu simplesmente e
deixou a loja ao Scott.

293
00:25:06,211 --> 00:25:08,128
-Não?
-Não, ouve isto.

294
00:25:08,128 --> 00:25:10,781
Ela passou 40 anos a tentar
manter aquilo, certo?

295
00:25:10,782 --> 00:25:12,383
Um dia ela acorda
e vende.

296
00:25:12,384 --> 00:25:14,865
No dia seguinte, atira o carro
de um penhasco.

297
00:25:14,866 --> 00:25:18,892
E o que achas? Que alguém cortou-lhe
os travões ou algo parecido?

298
00:25:18,992 --> 00:25:21,894
Não, eu acho que o mundo está cheio
de coincidências hilariantes.

299
00:25:21,895 --> 00:25:23,876
E há uma empresa...

300
00:25:23,877 --> 00:25:26,092
uma imobiliária,

301
00:25:26,093 --> 00:25:28,244
a apanhar uma grande
parte da rua principal.

302
00:25:28,245 --> 00:25:30,329
Eu posso estar a fazer filmes,

303
00:25:30,330 --> 00:25:32,315
mas isto não te parece
estranho?

304
00:25:34,291 --> 00:25:35,591
Sam?

305
00:25:36,118 --> 00:25:37,526
Sam?

306
00:25:38,136 --> 00:25:40,672
Sim, parece-me bem.
Mantêm-me informado.

307
00:25:40,673 --> 00:25:42,831
Parece-te bem?
Tu estás bem?

308
00:25:42,832 --> 00:25:45,145
Já ouviste dizer que a privação do sono

309
00:25:45,146 --> 00:25:47,231
é uma forma eficiente
de interrogatório?

310
00:25:47,232 --> 00:25:50,231
Sim.
Confie-a em mim, é tortura.

311
00:26:01,173 --> 00:26:02,846
Filho da mãe.

312
00:26:12,813 --> 00:26:14,428
É bom que seja importante.

313
00:26:14,429 --> 00:26:17,512
Frank, não penses que
fiquei psicótico como tu.

314
00:26:17,513 --> 00:26:19,930
-Sem ofensa.
-Não ofendeste, querido.

315
00:26:19,931 --> 00:26:22,474
Mas acho que encontrei algo.

316
00:26:24,208 --> 00:26:26,366
Sou todo ouvidos, Dean.

317
00:26:26,366 --> 00:26:28,786
Uma empresa está a comprar,

318
00:26:28,786 --> 00:26:30,737
várias lojas familiares
em Portland,

319
00:26:30,738 --> 00:26:32,930
mas quando tentei aceder ao site
apanhei uma firewall.

320
00:26:32,931 --> 00:26:34,318
Consegues passá-la?

321
00:26:34,319 --> 00:26:36,655
Um cão consegue jogar poker?

322
00:26:36,656 --> 00:26:38,020
Eu não...

323
00:26:38,021 --> 00:26:40,283
A resposta é sim.
O nome da empresa?

324
00:26:40,284 --> 00:26:43,399
Geothrive Inc.

325
00:27:34,444 --> 00:27:35,945
Espere!

326
00:27:35,946 --> 00:27:38,633
Eu pedi uma dose light,
não duas.

327
00:27:38,634 --> 00:27:41,483
Uma é extra
por conta da casa.

328
00:27:41,484 --> 00:27:43,599
É muito gentil, mas a minha
chefe vai perceber,

329
00:27:43,600 --> 00:27:46,307
por isso por favor,
faça outro.

330
00:27:46,308 --> 00:27:49,706
Tem pessoas na fila,
e eu estou aqui sozinho.

331
00:27:49,706 --> 00:27:52,192
por isso aproveite a cortesia.

332
00:27:52,193 --> 00:27:56,408
-Que tal fazer-me outro?
-Que tal você comer-me?

333
00:27:58,029 --> 00:28:00,447
Não me tente.

334
00:28:05,494 --> 00:28:07,453
Tem sorte
que eu estou atrasado.

335
00:28:07,454 --> 00:28:09,457
Que sorte.
Próximo.

336
00:28:09,458 --> 00:28:12,085
Um expresso triplo.
Se faz favor.

337
00:28:12,086 --> 00:28:14,294
O funeral é seu.

338
00:28:25,724 --> 00:28:29,453
O que estás a dizer, George?
E onde está o meu café?

339
00:28:29,454 --> 00:28:32,528
-Não estou a brincar!
-Tens a certeza, que é ele?

340
00:28:32,529 --> 00:28:35,044
Claro que tenho.
O Sam Winchester está a entrar,

341
00:28:35,045 --> 00:28:37,359
no antiquário,
que acabamos de comprar.

342
00:28:39,528 --> 00:28:41,463
Acha que eles estão aqui
atrás de nós?

343
00:28:41,463 --> 00:28:42,697
Não, acredita em mim!

344
00:28:42,698 --> 00:28:46,117
Se os Winchester estivessem
atrás de nós, saberíamos.

345
00:28:46,828 --> 00:28:48,203
Vou aproveitar isto!

346
00:28:48,204 --> 00:28:51,667
Aproveitar?
Aproveitar o quê, George?

347
00:28:51,668 --> 00:28:55,203
Bem, estava a pensar
em comê-lo.

348
00:28:55,203 --> 00:28:57,045
-O quê? Não!
-Não?

349
00:28:57,046 --> 00:29:00,257
Volte para o escritório.
Agora.

350
00:29:00,258 --> 00:29:03,677
Nós temos aqui uma cadeia
de comando, George.

351
00:29:03,678 --> 00:29:07,138
Você vê um Winchester,
e não o come.

352
00:29:07,139 --> 00:29:10,058
Você avisa-me,
e eu como-o.

353
00:29:10,059 --> 00:29:12,018
Acha o quê?
Que vou dizer ao Dick,

354
00:29:12,019 --> 00:29:14,353
"Eu acho que ele o comeu,
mas eu não vi."

355
00:29:14,354 --> 00:29:18,133
Devo atestar a sua palavra,
George?

356
00:29:18,134 --> 00:29:21,742
Como se eu não estivesse
a um passo de usar o babador?

357
00:29:21,742 --> 00:29:23,104
Tenha dó.

358
00:29:23,104 --> 00:29:25,782
-Mas eu...
-Não!

359
00:29:27,856 --> 00:29:29,914
-Mas...
-Não!

360
00:29:44,551 --> 00:29:48,967
Duas doses?
Acha, George?

361
00:29:53,644 --> 00:29:55,868
Frank, diga-me que
conseguiu algo.

362
00:29:55,869 --> 00:30:00,108
Não, eu liguei para dizer o resultado
do Laker´s  V.S Celtic´s.

363
00:30:00,109 --> 00:30:02,860
-O quê?
-Claro que tenho algo.

364
00:30:02,861 --> 00:30:06,121
Descobri porque bateste
naquela firewall.

365
00:30:08,933 --> 00:30:11,452
Sou todo ouvidos, Frank.

366
00:30:11,453 --> 00:30:13,037
Touché.

367
00:30:13,038 --> 00:30:16,188
Estavas a tentar entrar
na intranet da Geothrive

368
00:30:16,189 --> 00:30:20,047
e o motivo porque não conseguiste,
é que se fores mais fundo,

369
00:30:20,048 --> 00:30:21,633
é tudo do Dick.

370
00:30:21,634 --> 00:30:24,930
Seria agradável se não dissesses
isso sobre tudo.

371
00:30:24,930 --> 00:30:27,927
Excepto que desta vez,
está comprovado, querido!

372
00:30:27,928 --> 00:30:30,307
Estás a dizer que a
Geothrive faz parte da Roman inc?

373
00:30:30,308 --> 00:30:33,727
É uma subsidiária dentro de uma
subsidiária de uma empresa paralela.

374
00:30:33,728 --> 00:30:35,560
Está tudo interligado, Dean.

375
00:30:35,561 --> 00:30:39,188
Os Leviatãs estão a
comprar lojas de família?

376
00:30:39,189 --> 00:30:41,482
BINGO!

377
00:30:41,483 --> 00:30:47,155
Então temos um terreno no Wisconsin
e várias lojas em Portland?

378
00:30:47,156 --> 00:30:49,325
-O que eles estão tramando?
-Boa pergunta.

379
00:30:49,326 --> 00:30:53,330
Só sei que é organizado e complexo
como o dia é longo.

380
00:30:53,331 --> 00:30:57,667
-Se fosse ti, pirava-me daí.
-Tem gente a morrer, Frank.

381
00:30:57,668 --> 00:31:01,009
Claro, a cada segundo.
É só veres as estatísticas da obesidade.

382
00:31:01,009 --> 00:31:02,795
Essa cidade não tem
nada de especial.

383
00:31:02,796 --> 00:31:05,925
O trabalho aqui ainda não acabou,
e podemos conseguir algumas respostas.

384
00:31:05,926 --> 00:31:10,261
Tudo bem.
Liga-me se não morreres.

385
00:31:11,558 --> 00:31:14,475
-Então?
-Temos trabalho.

386
00:31:14,476 --> 00:31:17,060
Como vão as coisas?

387
00:31:17,061 --> 00:31:19,147
Acabei de falar
com o Frank.

388
00:31:19,148 --> 00:31:22,068
Parece que temos um problema
com leviatãs nesta cidade.

389
00:31:22,069 --> 00:31:24,442
-Leviatãs, aqui?
-Sim.

390
00:31:24,443 --> 00:31:30,335
Um ninho do Dick,
envolvendo venda de imóveis.

391
00:31:34,599 --> 00:31:39,417
-Estás a ouvir-me?
-Estou, desculpa.

392
00:31:39,418 --> 00:31:42,297
Sabes que mais?
Estou farto dessa insónia.

393
00:31:42,298 --> 00:31:44,713
Ouviste, Pacino?
Tu precisas de dormir.

394
00:31:44,714 --> 00:31:48,674
Eu vou ficar a trabalhar.
Vai para um motel e dorme.

395
00:31:49,301 --> 00:31:51,677
Não importa
o que eu faça, Dean.

396
00:31:52,388 --> 00:31:55,597
O Lúcifer não se cala.

397
00:31:56,689 --> 00:31:58,768
Mesmo agora?

398
00:31:58,769 --> 00:32:02,022
Ele está a cantar
"Stairway to Heaven" agora.

399
00:32:02,023 --> 00:32:05,357
-A canção é boa.
-Não 50 vezes seguidas.

400
00:32:13,743 --> 00:32:15,120
Olá, Scott.

401
00:32:15,121 --> 00:32:16,955
Por favor, Sam.
Tem de me ajudar.

402
00:32:16,956 --> 00:32:18,623
O que se passa?

403
00:32:18,624 --> 00:32:20,733
Olhei para um dos espelhos
antigos da minha mãe,

404
00:32:20,734 --> 00:32:22,142
e agora quero arrancar
a minha cara.

405
00:32:22,143 --> 00:32:23,517
Acho que foi amaldiçoado.

406
00:32:23,518 --> 00:32:25,382
Aguenta aí.
Estamos a caminho.

407
00:32:25,383 --> 00:32:27,798
Deixa eu adivinhar.
Tocou em algo que não devia.

408
00:32:27,799 --> 00:32:29,924
Claro que tocou.

409
00:32:36,056 --> 00:32:39,559
Estive...
Estive bem?

410
00:32:40,311 --> 00:32:44,272
Não foi digno
de um Óscar, mas...

411
00:32:45,289 --> 00:32:47,900
...foi convincente!

412
00:32:47,901 --> 00:32:50,652
Não que isso importe,
pois você nunca irá saber.

413
00:32:56,576 --> 00:32:58,518
E agora?

414
00:32:58,519 --> 00:33:02,916
Agora, esperamos
que a comida chegue.

415
00:33:17,273 --> 00:33:19,357
Então...

416
00:33:19,358 --> 00:33:23,446
Mais um corpo que temos
que fazer desaparecer, certo?

417
00:33:23,447 --> 00:33:24,899
Na verdade, não.

418
00:33:24,900 --> 00:33:26,701
Como você tão bem alertou

419
00:33:26,702 --> 00:33:29,221
O Dick não gosta
de aparecer nos jornais.

420
00:33:29,222 --> 00:33:32,662
Então, qual é o plano?

421
00:33:32,663 --> 00:33:36,011
Bem não podemos deixar
o Scott abrir a boca.

422
00:33:36,012 --> 00:33:38,502
Com a língua solta,
acabava por falar.

423
00:33:38,503 --> 00:33:41,213
Vamos matá-lo.

424
00:33:44,550 --> 00:33:49,471
Mas isso não significa que alguém
venha a notar que ele está morto.

425
00:33:50,890 --> 00:33:54,101
Faça as malas, Georgie.

426
00:33:54,102 --> 00:33:57,729
Você vai ser o novo
Scott Freeman,

427
00:33:57,730 --> 00:34:02,860
pelos próximos 30 anos.

428
00:34:27,724 --> 00:34:29,375
Lá se foi o espelho amaldiçoado.

429
00:34:29,376 --> 00:34:31,378
Sam e Dean.

430
00:34:31,379 --> 00:34:34,963
É um prazer
conhecê-los.

431
00:34:34,964 --> 00:34:37,820
Agora, só para ligarem
o nome á pessoa

432
00:34:37,821 --> 00:34:40,455
que vos vai comer,
eu sou a Joyce,

433
00:34:40,456 --> 00:34:42,205
e este é o meu assistente,
George.

434
00:34:43,767 --> 00:34:46,474
Você é a mulher dos
anúncios imobiliários.

435
00:34:46,475 --> 00:34:48,429
Sou.
Gostou da minha foto?

436
00:34:49,054 --> 00:34:51,358
Talvez tenha de fazer um
branqueamento dental.

437
00:34:53,417 --> 00:34:54,918
Dean.

438
00:34:54,919 --> 00:34:58,675
Vou divertir-me a palitá-lo
dos meus dentes.

439
00:35:14,922 --> 00:35:17,623
Há um balde com aquilo
que gostam de nos atirar

440
00:35:17,624 --> 00:35:19,347
mesmo ali.

441
00:35:21,912 --> 00:35:23,577
Meta-me lá,
antes que ela veja.

442
00:35:37,328 --> 00:35:38,678
A espada.

443
00:35:39,914 --> 00:35:41,228
A espada!

444
00:35:59,716 --> 00:36:01,057
Obrigado.

445
00:36:12,262 --> 00:36:15,131
Sei que isto é coisa séria,

446
00:36:15,132 --> 00:36:17,047
mas não posso simplesmente
apagá-las da minha vida.

447
00:36:17,683 --> 00:36:18,983
Claro que pode.

448
00:36:19,494 --> 00:36:21,194
Não é tão difícil
quanto possa pensar.

449
00:36:26,293 --> 00:36:27,160
Olhe, Scott.

450
00:36:27,160 --> 00:36:29,596
Estes bocas-grandes não gostam
de deixar pontas soltas.

451
00:36:29,597 --> 00:36:31,805
Por isso não olhe para trás
até chegar a um lugar

452
00:36:31,805 --> 00:36:33,437
onde não falem a sua língua.

453
00:36:33,438 --> 00:36:35,454
Está bem. Estou indo.

454
00:36:37,487 --> 00:36:39,335
Obrigado, acho eu.

455
00:36:40,357 --> 00:36:41,691
Não há de quê.

456
00:36:44,261 --> 00:36:45,611
Num minuto.

457
00:36:45,612 --> 00:36:48,314
Explique-nos
porque nos ajudou.

458
00:36:49,960 --> 00:36:54,735
Porque morria de vontade de
saber comer essa vaca.

459
00:36:55,922 --> 00:36:59,630
Deixa ver se entendi.
Você queria comer a sua chefe?

460
00:37:00,043 --> 00:37:02,373
Tem um jeito melhor
de se livrar do corpo?

461
00:37:04,014 --> 00:37:06,864
Então, agora está do nosso lado
ou algo assim?

462
00:37:07,835 --> 00:37:09,268
Sim.

463
00:37:09,269 --> 00:37:10,784
Não.

464
00:37:10,785 --> 00:37:12,722
Mas se a Joyce estivesse viva,

465
00:37:12,723 --> 00:37:15,471
eu passaria o resto da vida
a limpar as asneiras dela.

466
00:37:15,776 --> 00:37:18,238
Ou pior, teria sido comido.

467
00:37:18,462 --> 00:37:20,542
Ou colocado num babador.

468
00:37:22,215 --> 00:37:24,283
Sendo assim, obrigado...

469
00:37:24,284 --> 00:37:26,302
por lhe cortar a cabeça
por mim.

470
00:37:26,303 --> 00:37:28,321
Tratando dela sozinho.

471
00:37:28,322 --> 00:37:30,971
Obrigado pela ajuda.

472
00:37:31,538 --> 00:37:34,448
E, claro, de nada...

473
00:37:35,840 --> 00:37:37,173
Por salvá-lo...

474
00:37:37,781 --> 00:37:40,324
de ela te abrir
como um presente de natal.

475
00:37:42,920 --> 00:37:44,503
Ganhamos todos,
certo?

476
00:37:44,504 --> 00:37:45,804
Então.

477
00:37:46,634 --> 00:37:48,146
E a cabeça?

478
00:37:54,031 --> 00:37:55,613
Não vai rolar, Georgie.

479
00:37:57,667 --> 00:37:58,967
Agora...

480
00:37:59,586 --> 00:38:02,157
Que diabos o Dick Roman
está a construir no Wisconsin?

481
00:38:03,180 --> 00:38:04,573
Eu não sei.

482
00:38:04,574 --> 00:38:06,309
Eu mal sei onde é o Wisconsin.

483
00:38:06,310 --> 00:38:08,060
Eu sou o representante
da costa oeste.

484
00:38:08,061 --> 00:38:10,313
Continuará a matar
as pessoas que não venderem?

485
00:38:10,314 --> 00:38:11,802
Tenha calma.

486
00:38:15,719 --> 00:38:18,004
Matar pessoas
não faz parte do plano.

487
00:38:18,388 --> 00:38:20,639
A Joyce, ficou impaciente.

488
00:38:20,640 --> 00:38:22,325
Não precisam
preocupar-se comigo.

489
00:38:23,595 --> 00:38:24,895
Não entenderam?

490
00:38:24,896 --> 00:38:26,653
Estão procurando no sitio errado.

491
00:38:26,654 --> 00:38:28,676
-Acha?
-Uns acordos imobiliários?

492
00:38:28,677 --> 00:38:32,302
Vejam o quadro todo.
Acham que é só aqui?

493
00:38:33,370 --> 00:38:35,702
É em todo o lado.

494
00:38:36,173 --> 00:38:39,319
É muito mais ambicioso
do que este pequeno projecto.

495
00:38:40,210 --> 00:38:43,402
Aconselho-vos a baixarem a cabeça
e ficarem quietinhos.

496
00:38:45,482 --> 00:38:47,520
Escuta,
seu filho da puta nojento.

497
00:38:48,614 --> 00:38:51,667
Vais nos dizer o que
estás a fazer aqui,

498
00:38:51,668 --> 00:38:53,759
ou lavo-te a boca com o detergente.

499
00:38:58,578 --> 00:39:00,988
Esperava que nos
pudéssemos entender.

500
00:39:03,226 --> 00:39:05,128
Mas se tem que saber...

501
00:39:06,071 --> 00:39:08,798
Vai ser um centro de pesquisa.

502
00:39:08,799 --> 00:39:10,099
Pesquisa do quê?

503
00:39:12,279 --> 00:39:13,579
Doenças.

504
00:39:14,176 --> 00:39:19,793
Aqui, meus senhores, será onde
vamos descobrir a cura para o cancro.

505
00:39:22,657 --> 00:39:24,558
Espera aí.
Isso não faz sentido.

506
00:39:25,308 --> 00:39:28,708
Porque o Dick Roman iria querer
curar o cancro?

507
00:39:29,726 --> 00:39:32,339
Porque nós só estamos aqui
para ajudar.

508
00:39:45,285 --> 00:39:47,470
Monstros a curar o cancro.

509
00:39:47,471 --> 00:39:49,438
Uma frase
que nunca pensei vir a dizer.

510
00:39:49,928 --> 00:39:51,518
Porque isso me deixa tão nervoso?

511
00:39:52,659 --> 00:39:54,327
É igual comigo.

512
00:39:54,328 --> 00:39:55,628
O que fazemos agora?

513
00:39:56,813 --> 00:39:58,369
Tu vais dormir...

514
00:39:58,932 --> 00:40:00,642
O caminho todo até ao Frank.

515
00:40:00,643 --> 00:40:02,997
-Capice?
-Bem que gostaria.

516
00:40:02,998 --> 00:40:05,073
Conseguiste dormir
a noite passada?

517
00:40:05,681 --> 00:40:08,243
Sim... um pouco.
Sei lá...

518
00:40:08,243 --> 00:40:10,152
Ponho o rádio numa
estação de rock.

519
00:40:10,152 --> 00:40:11,805
Põe-te sempre a dormir.

520
00:40:55,083 --> 00:40:56,383
Frank!

521
00:40:58,120 --> 00:40:59,543
Deveraux!

522
00:41:03,108 --> 00:41:04,955
Que raio está ele a fazer ali?

523
00:41:05,582 --> 00:41:07,182
Frank!

524
00:41:08,968 --> 00:41:10,918
Não atire!
Vamos entrar!

525
00:41:37,993 --> 00:41:39,296
Nada bom.

526
00:41:43,399 --> 00:41:45,849
»Tradução:Rjasantos«

