1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
NA ALTURA

2
00:00:01,565 --> 00:00:03,050
São caixas amaldiçoadas.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,301
É suposto manterem o mal lá dentro.

4
00:00:05,301 --> 00:00:06,711
Como a caixa de pandora, não é?

5
00:00:06,711 --> 00:00:09,392
Sim, foram feitas para conter o
poder do objecto amaldiçoado.

6
00:00:09,392 --> 00:00:12,726
Sam, o Frank está a trabalhar nos
números que o Bobby nos deixou.

7
00:00:12,900 --> 00:00:15,599
-São coordenadas.
-De onde?

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,901
Um terreno no Wisconsin.

9
00:00:17,901 --> 00:00:21,759
Recentemente comprado pela
Willman Inc, uma subsidiária das...

10
00:00:21,759 --> 00:00:24,379
Se querem vencer, então
têm de ser o tubarão.

11
00:00:24,379 --> 00:00:26,019
E o tubarão têm de comer.

12
00:00:26,054 --> 00:00:27,270
...empresas de Richard Roman.

13
00:00:27,270 --> 00:00:28,790
Eles estão a preparar-se para
construir algo.

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,421
-Construir o quê?
-Exacto. O quê?

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,740
Sou uma aberração,
mas estou a controlar.

16
00:00:33,740 --> 00:00:35,847
Definitivamente algo está
diferente agora, não está?

17
00:00:35,847 --> 00:00:38,043
-Tu deixaste-me entrar.
-Cala-te!

18
00:00:38,043 --> 00:00:39,542
Ele disse-me "cala-te".

19
00:00:39,542 --> 00:00:41,391
Então, achas que podes usar
os teus truquezitos

20
00:00:41,391 --> 00:00:43,553
para me banir de novo,
assim? Não.

21
00:00:43,553 --> 00:00:45,551
Desta vez apanhei-te,
parceiro.

22
00:00:45,551 --> 00:00:48,932
AGORA

23
00:00:52,880 --> 00:00:55,895
Sem a Irina outra vez. Acho que
ela é famosa demais para nós.

24
00:00:55,895 --> 00:00:57,853
Não, ela só...

25
00:00:57,853 --> 00:01:00,087
"gosta" de estar só.

26
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Irina. Um pouco tarde
para o treino, não?

27
00:01:11,716 --> 00:01:12,908
Nunca é tarde.

28
00:01:12,908 --> 00:01:16,543
O treino trás a perfeição...
se tiveres o talento.

29
00:03:00,211 --> 00:03:04,211
»Tradução: Rjasantos«

30
00:03:08,974 --> 00:03:12,001
O Dick está a financiar uma
escavação arqueológica?

31
00:03:12,795 --> 00:03:15,317
A não ser que o Dick
esteja a cavar-se a si próprio,

32
00:03:15,317 --> 00:03:18,184
não sei o que fazer com
essa informação, Frank.

33
00:03:18,184 --> 00:03:21,757
Ou com a fábrica na Arábia Saudita.
Ou com a pesca em Jacarta.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,093
Nada disso está a ajudar, Frank.

35
00:03:23,094 --> 00:03:26,892
Explica-me como do Oeste ao
Sudeste Asiático é demasiado vasto?

36
00:03:26,892 --> 00:03:28,933
Sabes que mais? Eu podia estar
em Tromso a esta hora.

37
00:03:28,933 --> 00:03:31,729
Actividade zero de
Leviatãs em Tromso.

38
00:03:31,729 --> 00:03:34,900
-Onde que raios é Tromso?
-Noruega, seu idiota.

39
00:03:36,287 --> 00:03:39,780
A propósito, abriu
outro "Biggerson" em Butte.

40
00:03:39,780 --> 00:03:41,380
Nós não estamos no Montana.

41
00:03:41,381 --> 00:03:44,884
Afinal sabes onde fica Butte.
É promissor.

44
00:03:49,206 --> 00:03:50,874
Wisconsin, Frank.

45
00:03:50,874 --> 00:03:54,215
-Que tem?
-As coordenadas do Bobby.

46
00:03:54,215 --> 00:03:56,605
Bobby...

47
00:03:56,639 --> 00:03:57,741
Ah! Pois!

48
00:03:57,741 --> 00:04:00,044
Não, não tenho nada.
Não há qualquer actividade.

49
00:04:00,044 --> 00:04:01,085
Então procura.

50
00:04:01,085 --> 00:04:03,126
Quando é que viraste meu patrão?

51
00:04:03,126 --> 00:04:05,942
Se não gostas do que estou fazendo,
enfia-o no teu Montana.

52
00:04:05,942 --> 00:04:07,826
Está bem, está bem.
Tem calma, Frank.

53
00:04:07,826 --> 00:04:11,305
-E outra coisa...
-Frank, estou?

54
00:04:14,174 --> 00:04:16,612
-Este gajo é louco!
-O Frank?

55
00:04:16,613 --> 00:04:20,525
Sabes, ter um rezingão paranóico
como perito... é... é...

56
00:04:20,525 --> 00:04:22,680
Eu sei lá o que é.

57
00:04:22,680 --> 00:04:26,403
Estás a querer bater o recorde
de consumo de cafeína?

58
00:04:26,403 --> 00:04:28,223
Já é o quinto esta manhã.

59
00:04:28,223 --> 00:04:31,782
Sempre que fecho os olhos, o Lúcifer
está a gritar na minha cabeça.

60
00:04:31,974 --> 00:04:35,190
Deixei-o entrar uma vez,
agora não consigo me livrar dele.

61
00:04:35,190 --> 00:04:38,102
-Sabes que ele não está mesmo...
-Sim, eu sei.

62
00:04:38,102 --> 00:04:40,907
Mas tenta dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

63
00:04:40,907 --> 00:04:44,184
-Já tentaste aquilo da mão?
-Já.

64
00:04:44,184 --> 00:04:47,107
De qualquer modo, já que
estou acordado, olha para isto.

65
00:04:47,107 --> 00:04:49,846
Dizem que é drogas,
mas lê nas entrelinhas.

66
00:04:49,846 --> 00:04:52,226
Parece que ela dançou
até os pés caírem.

67
00:04:52,244 --> 00:04:54,322
-Pode ser o nosso tipo de coisa.
-Bailarinas.

68
00:04:54,322 --> 00:04:56,403
Fazem loucuras nas sapatilhas.

69
00:04:56,403 --> 00:04:58,729
E... tu... sabes isso como?

70
00:04:58,729 --> 00:05:01,748
Eu vi o "Cisne Negro."
Duas vezes.

71
00:05:03,406 --> 00:05:05,401
Aquelas meninas dobradas.

72
00:05:05,401 --> 00:05:07,477
Qual é, Sam.
O que se passa contigo?

73
00:05:07,478 --> 00:05:08,975
A profundidade do teu...

74
00:05:09,479 --> 00:05:13,118
Enfim, é em Portland,
fica a 2 horas.

75
00:05:13,118 --> 00:05:16,036
-O que achas?
-Bailarinas. Por que não?

76
00:05:16,036 --> 00:05:18,462
Talvez consigas dormir
no caminho.

77
00:05:18,562 --> 00:05:20,773
Sim, talvez.

78
00:05:25,112 --> 00:05:28,589
O mesmo de sempre.
Não há EMF, nem enxofre, nem bruxedo.

79
00:05:28,589 --> 00:05:31,379
Se não houver mais bailarinas
para entrevistar esta viagem,

80
00:05:31,379 --> 00:05:32,967
vai ser um fiasco.

81
00:05:32,967 --> 00:05:35,319
Mas ouvi dizer que há
óptimos cafés em Portland.

82
00:05:35,319 --> 00:05:38,470
Café bom é em Seattle.
Vamos acabar logo com isto.

83
00:05:47,718 --> 00:05:50,580
-Olá.
-Sim?

84
00:05:50,580 --> 00:05:54,694
Gostaríamos de ver as fotos do
crime de Irina Koganzon.

85
00:05:54,694 --> 00:05:56,475
E vocês são...

86
00:06:01,998 --> 00:06:05,048
-Só um minuto.
-Esteja à vontade.

87
00:06:15,529 --> 00:06:17,413
Não podes mexer nisso, amor.

88
00:06:17,447 --> 00:06:19,165
Isso é do trabalho do pai.

89
00:06:34,448 --> 00:06:35,881
Papá...

90
00:06:35,916 --> 00:06:38,267
tenho de ir fazer xixi.

91
00:06:38,301 --> 00:06:43,055
Querida, tu sabes
onde é a casa de banho.

92
00:06:56,853 --> 00:06:58,420
Eu diria que isto é estranho.

93
00:07:44,868 --> 00:07:47,837
Olá. Como está?

94
00:07:47,871 --> 00:07:49,935
Em que posso ajudar?

95
00:07:49,935 --> 00:07:53,592
Precisamos ver as sapatilhas do caso
da morte da bailarina.

96
00:07:53,592 --> 00:07:55,645
Não pensei que isso
interessa-se ao FBI.

97
00:07:55,645 --> 00:07:57,881
Mas tudo bem.
Estão aqui.

98
00:07:59,749 --> 00:08:02,724
-Porra, Tracy.
-Quem é a Tracy?

99
00:08:02,724 --> 00:08:06,668
A minha filha.
Ela adora ballet.

100
00:08:12,896 --> 00:08:14,930
Tira essas sapatilhas!

101
00:08:22,438 --> 00:08:25,403
-Dean, tira as sapatilhas!
-Estou a tentar.

102
00:08:29,246 --> 00:08:31,858
Despacha-te, Dean!

103
00:08:31,858 --> 00:08:33,233
Estou a tentar!

104
00:08:40,056 --> 00:08:42,772
Já está!

105
00:08:44,661 --> 00:08:47,134
Eu aposto em
objecto amaldiçoado.

106
00:08:47,134 --> 00:08:48,872
Achas?!

107
00:08:48,907 --> 00:08:50,232
Estás bem?

108
00:08:52,068 --> 00:08:54,988
Próxima paragem...
Para o lixo com as coisas velhas.

109
00:08:55,572 --> 00:08:57,729
Acho que é pedir demais
que essas sapatilhas

110
00:08:57,729 --> 00:08:59,890
sejam a única coisa
amaldiçoada naquela loja.

111
00:08:59,890 --> 00:09:02,137
És um sonhador, tu.

112
00:09:15,542 --> 00:09:18,556
Não pusemos aquilo na mala?

113
00:09:22,465 --> 00:09:24,872
-Como é que...?
-Objecto amaldiçoado, Sam.

114
00:09:27,888 --> 00:09:32,279
-Não parecem ser o teu número?
-Cala a boca.

115
00:09:32,392 --> 00:09:35,188
Espera... estás...

116
00:09:35,188 --> 00:09:38,162
Com a sensação que posso
interpretar o Princepe Siegfried?

117
00:09:38,899 --> 00:09:40,833
Estou.

118
00:09:40,867 --> 00:09:43,602
Tu viste mesmo o
"Cisne Negro."

119
00:09:46,873 --> 00:09:49,616
Foi bom vê-lo,
Sr. Marshall.

120
00:09:49,616 --> 00:09:52,266
Telefone-me se tiver
dúvidas sobre a oferta.

121
00:09:52,266 --> 00:09:53,412
Eu telefono.

122
00:09:58,834 --> 00:10:01,000
Não penso que ele vá vender.

123
00:10:01,001 --> 00:10:04,040
Pensar nunca foi o teu ponto forte,
George.

124
00:10:07,344 --> 00:10:08,678
George?

125
00:10:09,730 --> 00:10:11,481
A porta.

126
00:10:39,926 --> 00:10:41,275
Bom dia.

127
00:10:42,828 --> 00:10:44,296
Venderam isto?

128
00:10:44,347 --> 00:10:46,665
-Vendemos.
-Onde é que as arranjou?

129
00:10:47,050 --> 00:10:49,917
A mi...minha mãe tinha-as
naquela caixa.

130
00:10:53,523 --> 00:10:56,859
Não estou a entender.
O que se passa?

131
00:11:00,931 --> 00:11:03,048
Esta aqui?

132
00:11:05,569 --> 00:11:06,869
Jesus!

133
00:11:09,088 --> 00:11:10,755
Estás bem,
Baryshnikov?

134
00:11:11,874 --> 00:11:13,708
Estou.

135
00:11:13,726 --> 00:11:15,485
Sim,
" o meu passe está feito."

136
00:11:15,485 --> 00:11:17,259
Se não for demasiado incómodo,

137
00:11:17,259 --> 00:11:20,315
importam-se de me dizer
o que... o que se passa?

138
00:11:22,384 --> 00:11:23,769
Como se chama?

139
00:11:23,770 --> 00:11:26,071
Scott...
Scott Freeman.

140
00:11:26,072 --> 00:11:27,739
Disse que isto
era da sua mãe?

141
00:11:27,740 --> 00:11:29,057
Onde ela as arranjou?

142
00:11:29,075 --> 00:11:31,392
Não sei.
Encontrei-as na arrecadação.

143
00:11:31,410 --> 00:11:32,710
Eu vou lá.

144
00:11:32,711 --> 00:11:34,562
Onde está a sua mãe?

145
00:11:34,580 --> 00:11:35,997
Ela...

146
00:11:36,032 --> 00:11:38,199
Ela morreu
na semana passada.

147
00:11:40,252 --> 00:11:41,636
Lamento.

148
00:11:41,671 --> 00:11:43,672
Scott, escute.

149
00:11:43,706 --> 00:11:45,038
Estas sapatilhas...

150
00:11:45,038 --> 00:11:47,375
Eram só umas das coisas
que ela coleccionava.

151
00:11:47,409 --> 00:11:49,260
Estou a tentar
livrar-me de tudo.

152
00:11:49,295 --> 00:11:51,029
Tudo?
Há mais como isto?

153
00:11:51,063 --> 00:11:52,363
Sam.

154
00:11:53,633 --> 00:11:56,384
Scott, o que havia
naquelas caixas?

155
00:13:07,608 --> 00:13:10,140
Okay, que tipo
de agentes do FBI são vocês?

156
00:13:10,401 --> 00:13:12,618
Do tipo que está a tentar
arranjar a desgraça que você começou.

157
00:13:12,860 --> 00:13:14,577
Agora onde a sua mãe
arranjou isto?

158
00:13:15,039 --> 00:13:17,340
Não sei.
Encontrei-as no cofre dela.

159
00:13:18,743 --> 00:13:20,702
Imaginou
que estas coisas

160
00:13:20,702 --> 00:13:22,746
podiam estar fechadas
por alguma razão?

161
00:13:22,747 --> 00:13:24,615
Não.
Pensei só que era lixo...

162
00:13:24,615 --> 00:13:26,348
que ela coleccionou
ao longo dos anos.

163
00:13:26,348 --> 00:13:28,334
Sabia que ela metia-se
com coisas estranhas,

164
00:13:28,335 --> 00:13:30,721
mas nunca pensei...
-Pois, devia ter pensado.

165
00:13:30,722 --> 00:13:32,922
Porque este "lixo"
está a matar pessoas.

166
00:13:32,923 --> 00:13:35,058
O quê?
Como isso é possível?

167
00:13:35,092 --> 00:13:38,061
Precisamos saber exactamente
o que vendeu

168
00:13:38,062 --> 00:13:40,379
e os nomes e endereços
de quem comprou.

169
00:13:51,609 --> 00:13:53,226
Então,
o que temos?

170
00:13:53,244 --> 00:13:54,778
Ela comprou uma cafeteira.

171
00:13:54,829 --> 00:13:57,080
-Uma cafeteira?
-Sim.

172
00:13:57,114 --> 00:13:59,732
Com a magia suficiente,
podes tornar um maldito lápis

173
00:13:59,732 --> 00:14:02,100
numa arma de destruição em massa.
-Bons tempos.

174
00:14:25,209 --> 00:14:26,876
É melhor participarmos isto.

175
00:14:29,179 --> 00:14:32,676
Estou? Queria participar um
acidente na Gorham Road, nº 23.

176
00:14:33,433 --> 00:14:34,684
O meu nome?

177
00:14:36,436 --> 00:14:38,638
Bruce Hornsby.

178
00:14:41,792 --> 00:14:44,527
OK. Quem é o próximo da lista?

179
00:14:45,813 --> 00:14:48,613
Temos um gramofone
vendido a Brenda Gluck,

180
00:14:48,613 --> 00:14:52,172
River Street, nº 413.
E uma revista masculina

181
00:14:52,172 --> 00:14:54,431
vendida a Peter
Yankit, Johnson Lane, nº 27.

182
00:14:54,431 --> 00:14:55,433
-A sério?
-Sim.

183
00:14:55,433 --> 00:14:57,127
É melhor separarmo-nos.

184
00:14:57,127 --> 00:14:59,731
Tu ficas com o gramofone,
que eu cuido da revista velha.

185
00:14:59,794 --> 00:15:02,312
Eu não "cuidava" daquilo
se fosse a ti.

186
00:15:02,346 --> 00:15:04,827
-Lembras-te das sapatilhas?
-Como ia esquecer?

187
00:15:07,118 --> 00:15:09,819
Mas como será que porno
antigo te mata?

188
00:15:09,854 --> 00:15:12,638
Tenho a certeza que não
queres descobrir.

189
00:15:12,656 --> 00:15:15,007
Provavelmente tens razão.
Muito bem. Vamos a isso.

190
00:15:30,424 --> 00:15:33,843
Vou levar isto lá acima.
Venho já.

191
00:15:55,149 --> 00:15:58,517
Timmy. Timmy.

192
00:16:05,826 --> 00:16:08,344
Timmy.

193
00:16:12,166 --> 00:16:13,716
Timmy.

194
00:17:20,484 --> 00:17:22,485
Onde está o gramofone?

195
00:17:33,664 --> 00:17:35,839
Isso é meu.

196
00:17:35,839 --> 00:17:39,837
Puto, isto era uma boa altura
para uma lição de gratidão.

197
00:17:39,837 --> 00:17:42,755
Mas para tua sorte,
estou muito cansado.

198
00:17:53,484 --> 00:17:55,653
Apanhei o porno.
Mesmo na hora exacta.

199
00:17:55,653 --> 00:17:57,060
O que estava a fazer?

200
00:17:57,060 --> 00:17:59,405
Como disseste,
não queres saber.

201
00:17:59,440 --> 00:18:02,273
-Onde estás?
-Apanhei o gramofone.

202
00:18:02,273 --> 00:18:05,206
Estou do outro lado da cidade.
Vou ter contigo.

203
00:18:15,422 --> 00:18:18,207
Então a minha mãe
não era louca.

204
00:18:18,258 --> 00:18:21,110
Tudo isso é mesmo real?

205
00:18:21,145 --> 00:18:22,762
É.

206
00:18:22,796 --> 00:18:25,446
Bem, agora sinto-me
mesmo mal.

207
00:18:25,446 --> 00:18:27,500
Porquê?

208
00:18:27,518 --> 00:18:30,720
Eu vivia pressionando-a
para vender a loja.

209
00:18:30,771 --> 00:18:33,703
Ela vivia dizendo que não,
e eu pressionava.

210
00:18:33,703 --> 00:18:35,934
Dizia-lhe quanto dinheiro
ela podia ganhar...

211
00:18:35,934 --> 00:18:38,061
Acha que a fez mudar de ideias?

212
00:18:38,112 --> 00:18:39,345
Não sei.

213
00:18:39,363 --> 00:18:42,066
Uma vendedora passava aqui
a toda a hora,

214
00:18:42,066 --> 00:18:45,618
então um belo dia,
do nada a minha mãe, vende.

215
00:18:45,652 --> 00:18:47,954
E tem aquele acidente,

216
00:18:47,988 --> 00:18:50,740
nem teve hipótese de
aproveitar o dinheiro.

217
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Quanto tempo depois?

218
00:18:53,978 --> 00:18:55,528
No dia seguinte.

219
00:18:56,580 --> 00:18:58,364
Como morreu ela?

220
00:18:58,382 --> 00:18:59,932
Acidente de viação.

221
00:18:59,932 --> 00:19:03,390
Se eu não a tivesse
pressionado, talvez...

222
00:19:04,184 --> 00:19:05,891
Um conselho.

223
00:19:06,711 --> 00:19:09,064
Sentir-se culpado
não a vai trazer de volta.

224
00:19:10,084 --> 00:19:12,815
O melhor que pode fazer
é viver a sua vida

225
00:19:12,815 --> 00:19:15,943
de uma maneira
que a deixasse orgulhosa.

226
00:19:16,289 --> 00:19:18,569
Ou que pelo menos não
a envergonhasse muito.

227
00:19:24,638 --> 00:19:26,505
Sabe como isto funciona, certo?

228
00:19:26,506 --> 00:19:29,337
Não toque em nada dessas caixas.
Nem se aproxime do cofre sequer.

229
00:19:29,337 --> 00:19:31,634
Assim que terminarmos,
tiramos tudo daqui.

230
00:19:31,634 --> 00:19:33,842
Acredite, eu... percebi.

231
00:20:20,322 --> 00:20:24,076
Sabe Sr. Marshall, o
quarteirão não será mais o mesmo.

232
00:20:24,077 --> 00:20:26,611
A maioria dos seus vizinhos
já vendeu.

233
00:20:27,463 --> 00:20:31,244
Preparei um relatório
para si.

234
00:20:31,245 --> 00:20:32,837
George?

235
00:20:35,311 --> 00:20:38,011
Este não, George.
O do Sr. Marshall.

236
00:20:42,237 --> 00:20:44,647
É difícil encontrar bons ajudantes
hoje em dia.

237
00:20:46,657 --> 00:20:51,443
Enfim, como pode ver, a nossa
oferta é muito generosa.

238
00:20:54,538 --> 00:20:56,942
-Estou a ver que sim.
-E, com esta oferta generosa,

239
00:20:56,943 --> 00:21:00,590
pode ir para onde quiser,
fazer o que quiser.

240
00:21:01,278 --> 00:21:03,206
Pode aproveitar a sua vida.

241
00:21:06,777 --> 00:21:09,451
Sabe, Srª Bicklebee,
eu vim aqui hoje

242
00:21:09,452 --> 00:21:11,202
com toda a intenção
de vender.

243
00:21:11,203 --> 00:21:14,147
Mas o que acabou de dizer,
sobre viver a minha vida...

244
00:21:14,148 --> 00:21:16,264
aquela loja é a minha vida.

245
00:21:18,094 --> 00:21:19,511
Eu não a posso vender.

246
00:21:23,616 --> 00:21:27,147
Olhe, todos nos sentimos
ligados ao nosso passado,

247
00:21:27,148 --> 00:21:29,657
mas é no futuro que está
a verdadeira aventura...

248
00:21:29,657 --> 00:21:32,445
Chega, eu não vou vender.

249
00:21:32,446 --> 00:21:35,064
E não vou cair nessa conversa.

250
00:21:40,864 --> 00:21:43,648
Se essa é a sua decisão,
o que posso dizer?

251
00:21:45,088 --> 00:21:48,283
Desejo-lhe a melhor sorte
para o resto da sua vida...

252
00:21:48,696 --> 00:21:50,922
o pouco que resta dela.

253
00:22:12,078 --> 00:22:13,716
Vês?

254
00:22:13,716 --> 00:22:16,343
Como prometido...

255
00:22:17,081 --> 00:22:18,381
...na linha tracejada.

256
00:22:22,028 --> 00:22:23,399
O que foi?

257
00:22:23,972 --> 00:22:25,833
Bem...

258
00:22:25,833 --> 00:22:28,604
Talvez se tenha precipitado
um pouco.

259
00:22:28,666 --> 00:22:31,619
Primeiro a mulher da loja
de antiguidades, e agora isto.

260
00:22:31,619 --> 00:22:34,758
Sabe que o Sr. Roman não
gosta quando chamamos à atenção.

261
00:22:42,340 --> 00:22:44,113
Bem, o que devo fazer
com o corpo?

262
00:22:44,555 --> 00:22:49,230
Isso.
Essa é a atitude.

263
00:22:49,231 --> 00:22:52,526
Leve o Sr. Marshall e o seu cigarro
mal cheiroso para casa...

264
00:22:52,527 --> 00:22:54,263
e ponha-o na cama.

265
00:22:55,312 --> 00:22:56,966
E, George?

266
00:22:56,967 --> 00:22:59,503
Certifique-se de que
o cigarro está aceso.

267
00:23:00,289 --> 00:23:02,539
Em brasa.

268
00:23:14,344 --> 00:23:18,382
Lá se foi o Sr. Marshall.
Devia ter deixado de fumar.

269
00:23:18,083 --> 00:23:19,803
É perigoso para a saúde.

270
00:23:32,031 --> 00:23:34,196
Sabe quantos assistentes eu tive

271
00:23:34,197 --> 00:23:36,293
desde que assumi
este corpo, George?

272
00:23:38,042 --> 00:23:40,254
-Talvez três?
-Cinco.

273
00:23:41,286 --> 00:23:42,923
Deixo à sua imaginação

274
00:23:42,924 --> 00:23:45,056
o que aconteceu
aos quatro primeiros.

275
00:23:47,953 --> 00:23:50,190
Havia algo de errado
com a bebida?

276
00:23:50,191 --> 00:23:52,592
Diga-me você.
O que eu pedi?

277
00:23:53,475 --> 00:23:54,992
Uma caneca de café quente.

278
00:23:54,993 --> 00:23:58,123
Isso mesmo. Entendeu
a parte do café.

279
00:23:58,474 --> 00:24:00,859
Mas eu disse "quente"...

280
00:24:00,860 --> 00:24:03,176
ou, não sei...
"Morna"?

281
00:24:03,662 --> 00:24:07,005
Quatro, George.
Só para relembrar.

282
00:24:08,345 --> 00:24:10,760
Vá aquela
boa cafetaria na av. principal,

283
00:24:10,761 --> 00:24:13,754
e traga-me um Café Moca
light, sem chantili,

284
00:24:13,754 --> 00:24:16,898
com adoçante, expresso duplo,
está bem?

285
00:24:16,898 --> 00:24:18,887
Claro.

286
00:24:18,888 --> 00:24:21,668
Isto é do outro lado
da cidade.

287
00:24:21,669 --> 00:24:25,073
-Não estarei de volta até ás 9h00.
-Está bem. Até ás 8h45.

288
00:24:54,299 --> 00:24:56,460
Que se passa?
Já estou a caminho.

289
00:24:56,461 --> 00:24:59,012
Parece que ainda não
vamos sair da cidade.

290
00:24:59,459 --> 00:25:00,793
Obrigado.

291
00:25:00,794 --> 00:25:03,177
Parece que a
mãe coleccionadora

292
00:25:03,177 --> 00:25:05,220
não morreu simplesmente e
deixou a loja ao Scott.

293
00:25:06,212 --> 00:25:08,129
-Não?
-Não, ouve isto.

294
00:25:08,129 --> 00:25:10,782
Ela passou 40 anos a tentar
manter aquilo, certo?

295
00:25:10,783 --> 00:25:12,384
Um dia ela acorda
e vende.

296
00:25:12,385 --> 00:25:14,866
No dia seguinte, atira o carro
de um penhasco.

297
00:25:14,867 --> 00:25:18,893
E o que achas? Que alguém cortou-lhe
os travões ou algo parecido?

298
00:25:18,993 --> 00:25:21,895
Não, eu acho que o mundo está cheio
de coincidências hilariantes.

299
00:25:21,896 --> 00:25:23,877
E há uma empresa...

300
00:25:23,878 --> 00:25:26,093
uma imobiliária,

301
00:25:26,094 --> 00:25:28,245
a apanhar uma grande
parte da rua principal.

302
00:25:28,246 --> 00:25:30,330
Eu posso estar a fazer filmes,

303
00:25:30,331 --> 00:25:32,316
mas isto não te parece
estranho?

304
00:25:34,292 --> 00:25:35,592
Sam?

305
00:25:36,119 --> 00:25:37,527
<i>Sam?</i>

306
00:25:38,137 --> 00:25:40,673
Sim, parece-me bem.
Mantêm-me informado.

307
00:25:40,674 --> 00:25:42,832
Parece-te bem?
Tu estás bem?

308
00:25:42,833 --> 00:25:45,146
Já ouviste dizer
que a privação do sono

309
00:25:45,147 --> 00:25:47,232
é uma forma eficiente
de interrogatório?

310
00:25:47,233 --> 00:25:50,232
Sim.
Confie-a em mim, é tortura.

311
00:26:01,174 --> 00:26:02,847
Filho da mãe.

312
00:26:13,514 --> 00:26:14,769
É bom que seja importante.

313
00:26:14,770 --> 00:26:17,853
Frank, não penses que
fiquei psicótico como tu.

314
00:26:17,854 --> 00:26:20,271
-Sem ofensa.
-Não ofendeste, querido.

315
00:26:20,272 --> 00:26:22,815
Mas acho que encontrei algo.

316
00:26:24,549 --> 00:26:26,707
Sou todo ouvidos, Dean.

317
00:26:26,707 --> 00:26:29,127
Uma empresa está a comprar,

318
00:26:29,127 --> 00:26:31,078
várias lojas familiares
em Portland,

319
00:26:31,079 --> 00:26:33,271
mas quando tentei aceder ao site
apanhei uma firewall.

320
00:26:33,272 --> 00:26:34,659
Consegues passá-la?

321
00:26:34,660 --> 00:26:36,996
Um cão consegue jogar poker?

322
00:26:36,997 --> 00:26:38,361
Eu não...

323
00:26:38,362 --> 00:26:40,624
A resposta é sim.
O nome da empresa?

324
00:26:40,625 --> 00:26:43,740
Geothrive Inc.

325
00:27:34,785 --> 00:27:36,286
Espere!

326
00:27:36,287 --> 00:27:38,974
Eu pedi uma dose light,
não duas.

327
00:27:38,975 --> 00:27:41,824
Uma é extra
por conta da casa.

328
00:27:41,825 --> 00:27:43,940
É muito gentil, mas a minha
chefe vai perceber,

329
00:27:43,941 --> 00:27:46,648
por isso por favor,
faça outro.

330
00:27:46,649 --> 00:27:50,047
Tem pessoas na fila,
e eu estou aqui sozinho.

331
00:27:50,047 --> 00:27:52,533
por isso aproveite a cortesia.

332
00:27:52,534 --> 00:27:56,749
-Que tal fazer-me outro?
-Que tal você comer-me?

333
00:27:58,370 --> 00:28:00,788
Não me tente.

334
00:28:05,835 --> 00:28:07,794
Tem sorte
que eu estou atrasado.

335
00:28:07,795 --> 00:28:09,798
Que sorte.
Próximo.

336
00:28:09,799 --> 00:28:12,426
Um expresso triplo.
Se faz favor.

337
00:28:12,427 --> 00:28:14,635
O funeral é seu.

338
00:28:26,065 --> 00:28:29,794
O que estás a dizer, George?
E onde está o meu café?

339
00:28:29,795 --> 00:28:32,869
-Não estou a brincar!
-Tens a certeza, que é ele?

340
00:28:32,870 --> 00:28:35,385
Claro que tenho.
O Sam Winchester está a entrar,

341
00:28:35,386 --> 00:28:37,700
no antiquário,
que acabamos de comprar.

342
00:28:39,869 --> 00:28:41,639
Acha que eles estão aqui
atrás de nós?

343
00:28:41,640 --> 00:28:42,874
Não, acredita em mim!

344
00:28:42,875 --> 00:28:46,294
Se os Winchester estivessem
atrás de nós, saberíamos.

345
00:28:47,005 --> 00:28:48,380
Vou aproveitar isto!

346
00:28:48,381 --> 00:28:51,844
Aproveitar?
Aproveitar o quê, George?

347
00:28:51,845 --> 00:28:55,380
Bem, estava a pensar
em comê-lo.

348
00:28:55,380 --> 00:28:57,222
-O quê? Não!
-Não?

349
00:28:57,223 --> 00:29:00,434
Volte para o escritório.
Agora.

350
00:29:00,435 --> 00:29:03,854
Nós temos aqui uma cadeia
de comando, George.

351
00:29:03,855 --> 00:29:07,315
Você vê um Winchester,
e não o come.

352
00:29:07,316 --> 00:29:10,235
Você avisa-me,
e eu como-o.

353
00:29:10,236 --> 00:29:12,195
Acha o quê?
Que vou dizer ao Dick,

354
00:29:12,196 --> 00:29:14,530
"Eu acho que ele o comeu,
mas eu não vi."

355
00:29:14,531 --> 00:29:18,310
Devo atestar a sua palavra,
George?

356
00:29:18,311 --> 00:29:21,919
Como se eu não estivesse
a um passo de usar o babador?

357
00:29:21,919 --> 00:29:23,281
Tenha dó.

358
00:29:23,281 --> 00:29:25,959
-Mas eu...
-Não!

359
00:29:28,033 --> 00:29:30,091
-Mas...
-Não!

360
00:29:44,728 --> 00:29:49,144
Duas doses?
Acha, George?

361
00:29:53,821 --> 00:29:56,045
Frank, diga-me que
conseguiu algo.

362
00:29:56,046 --> 00:30:00,285
Não, eu liguei para dizer o resultado
do Laker´s V.S Celtic´s.

363
00:30:00,286 --> 00:30:03,037
-O quê?
-Claro que tenho algo.

364
00:30:03,038 --> 00:30:06,298
Descobri porque bateste
naquela firewall.

365
00:30:09,110 --> 00:30:11,629
Sou todo ouvidos, Frank.

366
00:30:11,630 --> 00:30:13,214
<i>Touché.</i>

367
00:30:13,215 --> 00:30:16,365
Estavas a tentar entrar
na intranet da Geothrive

368
00:30:16,366 --> 00:30:20,224
e o motivo porque não conseguiste,
é que se fores mais fundo,

369
00:30:20,225 --> 00:30:21,810
é tudo do Dick.

370
00:30:21,811 --> 00:30:25,107
Seria agradável se não dissesses
isso sobre tudo.

371
00:30:25,107 --> 00:30:28,104
Excepto que desta vez,
está comprovado, querido!

372
00:30:28,105 --> 00:30:30,484
Estás a dizer que a
Geothrive faz parte da Roman Inc?

373
00:30:30,485 --> 00:30:33,904
É uma subsidiária dentro de uma
subsidiária de uma empresa paralela.

374
00:30:33,905 --> 00:30:35,737
Está tudo interligado, Dean.

375
00:30:35,738 --> 00:30:39,365
Os Leviatãs estão a
comprar lojas de família?

376
00:30:39,366 --> 00:30:41,659
BINGO!

377
00:30:41,660 --> 00:30:44,410
Então temos um terreno no Wisconsin

378
00:30:44,411 --> 00:30:47,550
e várias lojas em Portland?

379
00:30:47,553 --> 00:30:49,722
-O que eles estão a tramar?
-Boa pergunta.

380
00:30:49,723 --> 00:30:53,727
Só sei que é organizado e complexo
como o dia é longo.

381
00:30:53,728 --> 00:30:58,064
-Se fosse ti, pirava-me daí.
-Tem gente a morrer, Frank.

382
00:30:58,065 --> 00:31:01,060
Claro, a cada segundo.
Vê as estatísticas da obesidade.

383
00:31:01,061 --> 00:31:03,192
<i>Essa cidade não tem
nada de especial.</i>

384
00:31:03,193 --> 00:31:06,322
O trabalho aqui ainda não acabou e
podemos conseguir algumas respostas.

385
00:31:06,323 --> 00:31:10,658
Tudo bem.
Liga-me se não morreres.

386
00:31:11,955 --> 00:31:14,872
-Então?
-Temos trabalho.

387
00:31:14,873 --> 00:31:17,457
Como vão as coisas?

388
00:31:17,458 --> 00:31:19,544
Acabei de falar
com o Frank.

389
00:31:19,545 --> 00:31:22,465
Parece que temos um problema
com leviatãs nesta cidade.

390
00:31:22,466 --> 00:31:24,839
-Leviatãs, aqui?
-Sim.

391
00:31:24,840 --> 00:31:28,384
Um ninho do Dick,

392
00:31:28,385 --> 00:31:31,133
envolvendo venda de imóveis.

393
00:31:34,996 --> 00:31:39,814
-Estás a ouvir-me?
-Estou, desculpa.

394
00:31:39,815 --> 00:31:42,694
Sabes que mais?
Estou farto dessa insónia.

395
00:31:42,695 --> 00:31:45,110
Ouviste, Pacino?
Tu precisas de dormir.

396
00:31:45,111 --> 00:31:49,071
Eu vou ficar a trabalhar.
Vai para um motel e dorme.

397
00:31:49,698 --> 00:31:52,074
Não importa
o que eu faça, Dean.

398
00:31:52,785 --> 00:31:55,994
O Lúcifer não se cala.

399
00:31:57,086 --> 00:31:59,165
Mesmo agora?

400
00:31:59,166 --> 00:32:02,419
Ele está a cantar
"Stairway to Heaven" agora.

401
00:32:02,420 --> 00:32:05,754
-A canção é boa.
-Não 50 vezes seguidas.

402
00:32:14,140 --> 00:32:15,517
Olá, Scott.

403
00:32:15,518 --> 00:32:17,352
Por favor, Sam.
Tem de me ajudar.

404
00:32:17,353 --> 00:32:19,020
O que se passa?

405
00:32:19,021 --> 00:32:21,130
Olhei para um dos espelhos
antigos da minha mãe,

406
00:32:21,131 --> 00:32:22,539
e agora quero arrancar
a minha cara.

407
00:32:22,540 --> 00:32:23,914
Acho que foi amaldiçoado.

408
00:32:23,915 --> 00:32:25,779
Aguenta aí.
Estamos a caminho.

409
00:32:25,780 --> 00:32:28,195
Deixa eu adivinhar.
Tocou em algo que não devia.

410
00:32:28,196 --> 00:32:30,321
Claro que tocou.

411
00:32:36,453 --> 00:32:39,956
Estive...
Estive bem?

412
00:32:40,708 --> 00:32:44,669
Não foi digno
de um Óscar, mas...

413
00:32:45,686 --> 00:32:48,297
...foi convincente!

414
00:32:48,298 --> 00:32:51,049
Não que isso importe,
pois você nunca irá saber.

415
00:32:56,973 --> 00:32:58,915
E agora?

416
00:32:58,916 --> 00:33:03,313
Agora, esperamos
que a comida chegue.

417
00:33:18,311 --> 00:33:19,795
Então...

418
00:33:19,946 --> 00:33:24,034
Mais um corpo que temos
que fazer desaparecer, certo?

419
00:33:24,035 --> 00:33:25,487
Na verdade, não.

420
00:33:25,488 --> 00:33:27,289
Como você tão bem alertou

421
00:33:27,290 --> 00:33:29,809
O Dick não gosta
de aparecer nos jornais.

422
00:33:29,810 --> 00:33:33,250
Então, qual é o plano?

423
00:33:33,251 --> 00:33:36,599
Bem não podemos deixar
o Scott abrir a boca.

424
00:33:36,600 --> 00:33:39,090
Com a língua solta,
acabava por falar.

425
00:33:39,091 --> 00:33:41,801
Vamos matá-lo.

426
00:33:45,138 --> 00:33:50,059
Mas isso não significa que alguém
venha a notar que ele está morto.

427
00:33:51,478 --> 00:33:54,689
Faça as malas, Georgie.

428
00:33:54,690 --> 00:33:58,317
Você vai ser o novo
Scott Freeman,

429
00:33:58,318 --> 00:34:02,800
pelos próximos...30 anos.

430
00:34:28,312 --> 00:34:29,963
Lá se foi o espelho amaldiçoado.

431
00:34:29,964 --> 00:34:31,966
Sam e Dean.

432
00:34:31,967 --> 00:34:35,551
É um prazer
conhecê-los.

433
00:34:35,552 --> 00:34:38,408
Agora, só para ligarem
o nome à pessoa

434
00:34:38,409 --> 00:34:41,043
que vos vai comer,
eu sou a Joyce,

435
00:34:41,044 --> 00:34:42,793
e este é o meu assistente,
George.

436
00:34:44,355 --> 00:34:47,062
Você é a mulher dos
anúncios imobiliários.

437
00:34:47,063 --> 00:34:49,017
Sou.
Gostou da minha foto?

438
00:34:49,642 --> 00:34:51,946
Talvez tenha de fazer um
branqueamento dental.

439
00:34:54,005 --> 00:34:55,506
Dean.

440
00:34:55,507 --> 00:34:59,263
Vou divertir-me a palitá-lo
dos meus dentes.

441
00:35:15,510 --> 00:35:18,211
Há um balde com aquilo
que gostam de nos atirar

442
00:35:18,212 --> 00:35:19,935
mesmo ali.

443
00:35:21,700 --> 00:35:24,165
Meta-me lá,
antes que ela veja.

444
00:35:37,916 --> 00:35:39,266
A espada.

445
00:35:40,502 --> 00:35:41,816
A espada!

446
00:36:00,304 --> 00:36:01,645
Obrigado.

447
00:36:12,550 --> 00:36:15,419
Sei que isto é coisa séria,

448
00:36:15,420 --> 00:36:17,335
mas não posso simplesmente
apagá-las da minha vida.

449
00:36:17,971 --> 00:36:19,271
Claro que pode.

450
00:36:19,782 --> 00:36:21,482
Não é tão difícil
quanto possa pensar.

451
00:36:26,581 --> 00:36:27,880
Olhe, Scott.

452
00:36:27,881 --> 00:36:30,020
Estes boca-grandes não gostam
de deixar pontas soltas.

453
00:36:30,022 --> 00:36:31,860
Por isso não olhe para trás
até chegar a um lugar

454
00:36:31,861 --> 00:36:33,862
onde não falem a sua língua.

455
00:36:33,863 --> 00:36:35,879
Está bem. Vou embora.

456
00:36:37,912 --> 00:36:39,760
Obrigado, acho eu.

457
00:36:40,782 --> 00:36:42,116
Não tem de quê.

458
00:36:44,686 --> 00:36:46,036
Num minuto.

459
00:36:46,037 --> 00:36:48,739
Explique-nos
porque nos ajudou.

460
00:36:50,385 --> 00:36:55,160
Porque morria de vontade
de comer essa vaca.

461
00:36:56,047 --> 00:37:00,055
Deixe-me ver se entendi.
Você queria comer a sua chefe?

462
00:37:00,468 --> 00:37:02,798
Tem uma forma melhor
de se livrar do corpo?

463
00:37:04,139 --> 00:37:07,289
Então, agora está do nosso lado
ou algo assim?

464
00:37:08,260 --> 00:37:09,530
Sim.

465
00:37:09,531 --> 00:37:11,000
Não.

466
00:37:11,001 --> 00:37:13,147
Mas se a Joyce estivesse viva,

467
00:37:13,148 --> 00:37:15,896
eu passaria o resto da vida
a limpar as asneiras dela.

468
00:37:16,201 --> 00:37:18,663
Ou pior, teria sido comido.

469
00:37:18,887 --> 00:37:20,967
Ou colocado num babador.

470
00:37:22,640 --> 00:37:24,708
Sendo assim, obrigado...

471
00:37:24,709 --> 00:37:26,500
por lhe cortar a cabeça
por mim.

472
00:37:26,502 --> 00:37:28,050
Tratando dela sozinho.

473
00:37:28,747 --> 00:37:31,396
Obrigado pela ajuda.

474
00:37:31,563 --> 00:37:34,473
E, claro, de nada...

475
00:37:35,865 --> 00:37:37,198
Por salvá-lo...

476
00:37:37,806 --> 00:37:40,349
...de ela te abrir
como um presente de natal.

477
00:37:42,945 --> 00:37:44,528
Ganhamos todos,
certo?

478
00:37:44,529 --> 00:37:45,829
Então.

479
00:37:46,659 --> 00:37:48,171
E a cabeça?

480
00:37:54,056 --> 00:37:55,638
Não vai rolar, Georgie.

481
00:37:57,692 --> 00:37:58,992
Agora...

482
00:37:59,611 --> 00:38:02,182
Que diabos o Dick Roman
está a construir no Wisconsin?

483
00:38:03,205 --> 00:38:04,598
Eu não sei.

484
00:38:04,599 --> 00:38:06,334
Eu mal sei onde é o Wisconsin.

485
00:38:06,335 --> 00:38:08,085
Eu sou o representante
da costa oeste.

486
00:38:08,086 --> 00:38:10,338
Continuará a matar
as pessoas que não venderem?

487
00:38:10,339 --> 00:38:11,827
Tenha calma.

488
00:38:15,744 --> 00:38:18,029
Matar pessoas
não faz parte do plano.

489
00:38:18,413 --> 00:38:20,664
A Joyce, ficou impaciente.

490
00:38:20,665 --> 00:38:22,350
Não precisam
preocupar-se comigo.

491
00:38:23,620 --> 00:38:24,920
Não entenderam?

492
00:38:24,921 --> 00:38:26,678
Estão procurando no sitio errado.

493
00:38:26,679 --> 00:38:28,701
-Acha?
-Uns acordos imobiliários?

494
00:38:28,702 --> 00:38:32,327
Vejam o quadro todo.
Acham que é só aqui?

495
00:38:33,395 --> 00:38:35,727
É em todo o lado.

496
00:38:36,198 --> 00:38:39,344
É muito mais ambicioso
do que este pequeno projecto.

497
00:38:40,235 --> 00:38:43,427
Aconselho-vos a baixarem a cabeça
e ficarem quietinhos.

498
00:38:45,507 --> 00:38:47,545
Escuta,
seu filho da puta nojento.

499
00:38:48,639 --> 00:38:51,692
Vais-nos dizer o que
estás a fazer aqui,

500
00:38:51,693 --> 00:38:53,784
ou lavo-te a boca com o detergente.

501
00:38:58,603 --> 00:39:01,013
Esperava que nos
pudéssemos entender.

502
00:39:03,251 --> 00:39:05,153
Mas se tem que saber...

503
00:39:06,096 --> 00:39:08,823
Vai ser um centro de pesquisa.

504
00:39:08,824 --> 00:39:10,124
Pesquisa do quê?

505
00:39:12,304 --> 00:39:13,604
Doenças.

506
00:39:14,201 --> 00:39:16,902
Aqui, meus senhores,

507
00:39:16,903 --> 00:39:20,819
será onde vamos descobrir
a cura para o cancro.

508
00:39:22,682 --> 00:39:24,583
Espera aí.
Isso não faz sentido.

509
00:39:25,333 --> 00:39:28,733
Porque o Dick Roman iria querer
curar o cancro?

510
00:39:29,751 --> 00:39:32,364
Porque nós só estamos aqui
para ajudar.

511
00:39:46,000 --> 00:39:48,330
Monstros a curar o cancro.

512
00:39:48,331 --> 00:39:50,298
Uma frase
que nunca pensei vir a dizer.

513
00:39:50,488 --> 00:39:52,178
Porque é que isso
me deixa tão nervoso?

514
00:39:53,219 --> 00:39:54,887
É igual comigo.

515
00:39:54,888 --> 00:39:56,188
O que fazemos agora?

516
00:39:57,373 --> 00:39:58,929
Tu vais dormir...

517
00:39:59,492 --> 00:40:01,202
O caminho todo até ao Frank.

518
00:40:01,203 --> 00:40:03,557
-Capice?
-Bem que gostaria.

519
00:40:03,558 --> 00:40:05,633
Conseguiste dormir
a noite passada?

520
00:40:06,241 --> 00:40:08,803
Sim... um pouco.
Sei lá...

521
00:40:08,803 --> 00:40:10,712
Ponho o rádio numa
estação de rock.

522
00:40:10,712 --> 00:40:12,365
Põe-te sempre a dormir.

523
00:40:55,643 --> 00:40:56,943
Frank!

524
00:40:58,680 --> 00:41:00,103
Deveraux!

525
00:41:03,668 --> 00:41:05,515
Que raio está ele a fazer ali?

526
00:41:06,142 --> 00:41:07,742
Frank!

527
00:41:09,528 --> 00:41:11,478
Não atire!
Vamos entrar!

528
00:41:38,553 --> 00:41:39,856
Nada bom.

529
00:41:43,959 --> 00:41:46,409
»Tradução:Rjasantos«

