1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
NA ALTURA

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,713
<i>Sabes o que o Cas fez?</i>

3
00:00:03,755 --> 00:00:05,840
<i>O mal dentro da
cabeça do teu irmão foi-se,</i>

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
<i>e o Inferno está á solta.</i>

5
00:00:09,678 --> 00:00:12,846
Sempre que fecho os olhos, o Lúcifer
está a gritar na minha cabeça.

6
00:00:12,890 --> 00:00:16,391
Bom dia, Vietname!

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,768
-Sabes que ele não está mesmo...

8
00:00:17,813 --> 00:00:19,270
-Sim, eu sei.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,856
Mas tenta dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

10
00:00:22,066 --> 00:00:23,566
-Já tentaste aquilo da mão?

11
00:00:23,735 --> 00:00:25,193
O teu irmão provavelmente
está morto.

12
00:00:25,235 --> 00:00:26,216
Cala-te.

13
00:00:26,260 --> 00:00:27,903
Ele disse-me "cala-te".

14
00:00:27,946 --> 00:00:29,071
-Tu deixaste-me entrar.

15
00:00:29,228 --> 00:00:31,490
Tu precisas-te de mim.

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,576
Desta vez apanhei-te,
parceiro.

17
00:00:35,620 --> 00:00:37,966
Não há rede para ti, Sammy.

18
00:00:41,000 --> 00:00:43,168
AGORA

19
00:01:00,103 --> 00:01:02,813
Palhaço!

20
00:01:18,121 --> 00:01:20,498
Meu...
Afasta-te de mim.

21
00:01:20,873 --> 00:01:23,240
Não falas inglês?
Desaparece.

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,575
Tudo bem.
Não vem ninguém atrás de mim.

23
00:01:25,615 --> 00:01:26,981
Porque vinhas então
a correr assim?

24
00:01:27,023 --> 00:01:29,631
Deixa-me...
Deixa-me em paz.

25
00:01:31,926 --> 00:01:33,928
O que é que tomaste, afinal?

26
00:01:34,471 --> 00:01:36,388
- Nada.
- Deixa-te disso.

27
00:01:36,430 --> 00:01:38,306
Não.
Ele está a dizer a verdade.

28
00:01:39,725 --> 00:01:42,360
Bebeu a última
cerveja há horas.

29
00:01:42,405 --> 00:01:44,480
Mais ou menos na altura
que o Dean desmaiou.

30
00:01:44,523 --> 00:01:46,690
Vá lá, Sam.
Diz aqui a este simpático drogado.

31
00:01:46,900 --> 00:01:48,316
Que já estarias a dormir a esta hora,

32
00:01:48,360 --> 00:01:50,945
se o diabo te deixasse em paz
por 5 segundos.

33
00:01:51,143 --> 00:01:52,905
Que Satanás mais estúpido.

34
00:01:53,011 --> 00:01:57,368
Perseguindo-te até...
onde que raios estamos mesmo?

35
00:01:58,245 --> 00:01:59,911
Eu só preciso
descansar.

36
00:02:00,288 --> 00:02:03,833
Ei, Sam.
Tenta a cicatriz na mão.

37
00:02:04,625 --> 00:02:06,376
Há quantos dias tu
não dormes?

38
00:02:06,421 --> 00:02:07,753
Quatro.

39
00:02:07,836 --> 00:02:10,256
Espere. Apague isso.

40
00:02:10,715 --> 00:02:12,161
Cinco.

41
00:02:13,096 --> 00:02:15,530
Espere! Espere!

44
00:02:50,866 --> 00:02:52,666
<i>Bom dia para ti</i>

45
00:02:52,708 --> 00:02:54,633
<i>O nosso dia está a começar</i>

46
00:02:54,676 --> 00:02:57,595
<i>Por isso, bom dia para ti.</i>

47
00:02:58,210 --> 00:03:00,390
Eu pensava que gostavas
de me ouvir cantar!

48
00:03:00,681 --> 00:03:02,183
Comprimidos?

49
00:03:02,713 --> 00:03:04,476
Tu sabes que
só estás a trazer

50
00:03:04,520 --> 00:03:06,186
drogas grátis
para a festa, não sabes?

51
00:03:06,283 --> 00:03:08,521
Eu estou dentro de ti, Sam.

52
00:03:08,620 --> 00:03:10,483
Sam.

53
00:03:10,958 --> 00:03:13,026
Quanto tempo
uma pessoa normal

54
00:03:13,068 --> 00:03:14,820
consegue ficar sem dormir?

55
00:03:15,405 --> 00:03:17,031
11 dias.

56
00:03:19,866 --> 00:03:22,078
Tu sempre quiseste ser normal, Sam!

57
00:03:22,131 --> 00:03:26,001
Se fores,
numa semana estarás morto!

58
00:03:30,168 --> 00:03:35,508
Supernatural - 7 x 17
The Born-again Identity

59
00:03:39,846 --> 00:03:41,180
Senhor?
Não pode entrar aqui sem marcação...

60
00:03:41,223 --> 00:03:42,973
Disseram-me: "Fale com o Kadinsky."
Você é o Kadinsky?

61
00:03:43,015 --> 00:03:45,393
- Precisa de marcação!
- Então, marque-me!

62
00:03:45,478 --> 00:03:48,353
Ele sofreu um acidente de viação.
Porque não posso vê-lo?

63
00:03:48,396 --> 00:03:50,940
- Você é o irmão do Sam Smith.
- Sim, o que se passa?

64
00:03:51,150 --> 00:03:54,026
Está tudo bem, obrigado.
A sério.

65
00:03:57,030 --> 00:03:58,828
O Sam foi internado.

66
00:03:58,870 --> 00:04:01,908
Ele tinha uma costela partida
e alguns cortes.

67
00:04:02,106 --> 00:04:04,828
- Isso não muito mau. E?
- E...

68
00:04:05,705 --> 00:04:08,625
Ele está no nosso isolamento psiquiátrico.

69
00:04:11,126 --> 00:04:12,741
Ele tem tido alguns problemas...

70
00:04:12,781 --> 00:04:14,883
Então você sabe que
o Sam está a passar

71
00:04:14,885 --> 00:04:16,518
por um episódio psicótico
incontrolável?

72
00:04:16,520 --> 00:04:17,785
Psicótico?

73
00:04:17,925 --> 00:04:19,676
Então!
Quero dizer, ele...

74
00:04:20,176 --> 00:04:22,638
Ele não é nenhum
Norman Bates.

75
00:04:22,725 --> 00:04:24,125
Tenho a certeza que não é.

76
00:04:24,126 --> 00:04:26,295
Mas temos que determinar
se o estado dele

77
00:04:26,296 --> 00:04:27,661
foi causado pela insónia

78
00:04:27,703 --> 00:04:30,396
ou se a insónia é um
sintoma do seu estado.

79
00:04:30,438 --> 00:04:32,690
Compreende? Assim podemos
descobrir como tratá-lo.

80
00:04:32,733 --> 00:04:36,110
Tudo o que posso dizer é
que essa coisa do sono é nova.

81
00:04:38,176 --> 00:04:39,405
Está bem.

82
00:04:39,541 --> 00:04:42,843
Bem... nós o enchemos
de sedativos

83
00:04:42,845 --> 00:04:44,178
até ao limite de segurança.

84
00:04:44,220 --> 00:04:45,870
Mas até agora ele não cedeu.

85
00:04:45,995 --> 00:04:47,955
Eu nunca vi nada assim.

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,620
Só estou a lembrar...

87
00:04:58,090 --> 00:04:59,890
Quando não tinhas alma...

88
00:05:00,468 --> 00:05:02,386
nunca precisaste dormir.

89
00:05:05,723 --> 00:05:07,808
Ah, o Sr. Inútil.

90
00:05:07,933 --> 00:05:09,976
Pegue uma cerveja, amigo.

91
00:05:10,310 --> 00:05:11,801
Como te sentes?

92
00:05:12,066 --> 00:05:14,023
Talvez devas cancelar
o meu combate de wrestling.

93
00:05:14,065 --> 00:05:16,473
Isso, mantém esse
sentido de humor, Sam.

94
00:05:16,566 --> 00:05:18,276
Vai ajudar-te a
ultrapassar isto.

95
00:05:22,520 --> 00:05:24,620
Sam, eu vou encontrar-te
ajuda.

96
00:05:25,910 --> 00:05:28,913
Isso pareceu-me
um pouco cínico.

97
00:05:29,560 --> 00:05:31,160
Não acho
que esteja lá fora, Dean.

98
00:05:31,203 --> 00:05:33,710
- Nós não sabemos isso.
- Sabemos mais que a maioria.

99
00:05:34,380 --> 00:05:35,836
É perca de tempo.

100
00:05:36,086 --> 00:05:38,195
O último curandeiro
que nós encontramos

101
00:05:38,715 --> 00:05:40,966
tinha um ceifeiro pela trela.
Lembras-te?

102
00:05:42,093 --> 00:05:44,970
Sim... Sam, eu lembro-me...

103
00:05:46,930 --> 00:05:49,266
- Só estou a dizer...
- O quê?

104
00:05:49,725 --> 00:05:51,060
Que não
queres a minha ajuda?

105
00:05:51,103 --> 00:05:52,561
Não, só estou a dizer...

106
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Não faças isto a ti mesmo.

107
00:05:54,941 --> 00:05:56,315
Sam, se eu não encontrar
alguma coisa...

108
00:05:56,358 --> 00:05:57,650
eu vou morrer.

109
00:05:57,941 --> 00:05:59,350
Vocês estão a aborrecer-me.

110
00:05:59,391 --> 00:06:00,820
Dean, nós sabíamos
que isto ia acontecer.

111
00:06:00,891 --> 00:06:02,863
- Não.
- Quando me devolveste a alma.

112
00:06:02,906 --> 00:06:04,490
O Cas avisou-te sobre toda
a merda que podia...

113
00:06:04,533 --> 00:06:05,866
Que se lixe o Cas!

114
00:06:06,741 --> 00:06:09,860
Deixa de ser tão Yoda em
relação a isto.

115
00:06:09,901 --> 00:06:11,246
Fica fulo!

116
00:06:12,623 --> 00:06:14,041
Estou demasiado cansado.

117
00:06:16,501 --> 00:06:18,796
Isto é o que acontece
quando atiras uma alma

118
00:06:18,840 --> 00:06:20,590
ao Lúcifer como se fosse
a bola de um cão.

119
00:06:21,045 --> 00:06:23,843
Achas que encontrarás
uma cura lá fora?

120
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
Ohh, vocês estão a ter
um momento.

121
00:06:38,985 --> 00:06:41,110
Sou amigo do Bobby Singer.

122
00:06:41,153 --> 00:06:42,403
Estou procurando
umas informações.

123
00:06:42,445 --> 00:06:44,295
Se puder me ligar...

124
00:06:44,338 --> 00:06:48,575
785-555-0128.
Obrigado.

125
00:07:00,630 --> 00:07:03,131
Lamento muito tê-lo incomodado.

126
00:07:04,050 --> 00:07:06,850
<i>Transtorno de Personalidade
Narcisista.</i>

127
00:07:06,891 --> 00:07:09,138
Este aqui eu posso ter.

128
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
Hora dos remédios.

129
00:07:14,351 --> 00:07:18,021
Estabelece objectivos irrealistas.
Confere.

130
00:07:18,335 --> 00:07:22,070
Mas, dificuldades em manter
relacionamentos saudáveis?

131
00:07:22,235 --> 00:07:24,445
Não estou tão certo quanto
a este. Opiniões?

132
00:07:31,118 --> 00:07:32,815
Sim. Obrigado.

133
00:08:01,023 --> 00:08:03,340
Estou?
O meu nome é Dean.

134
00:08:03,381 --> 00:08:05,360
Sou amigo do Bobby Singer.

135
00:08:05,583 --> 00:08:06,986
Estou procurando
algumas informações.

136
00:08:07,028 --> 00:08:11,013
Se puder me ligar,
785-555-0128.

137
00:08:11,055 --> 00:08:12,451
Obrigado.

138
00:08:16,538 --> 00:08:18,831
Sam, como está
se sentindo hoje?

139
00:08:18,895 --> 00:08:21,228
Dor na costela...
Escala de 1 até 10?

140
00:08:21,270 --> 00:08:25,255
Não.. não está má.
Três.

141
00:08:27,216 --> 00:08:29,605
Você não tem
que mentir, Sam.

142
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
Eu... eu não estou.

143
00:08:32,638 --> 00:08:34,973
Você está a sofrer
uma agonia terrível.

144
00:08:35,265 --> 00:08:37,601
Quero dizer, o seu 10
deve ser astronómico.

145
00:08:37,726 --> 00:08:40,210
Sim. Acho que
tenho um limite alto.

146
00:08:40,251 --> 00:08:41,605
Pois...

147
00:08:41,771 --> 00:08:44,846
Mas o pior é saber que surge sempre
um novo 10.

148
00:08:46,401 --> 00:08:47,945
Está a falar de quê?

149
00:08:47,986 --> 00:08:52,521
Estou a falar da
elegante tortura

150
00:08:52,561 --> 00:08:55,731
que preparei para
ti hoje, Sam.

151
00:09:00,708 --> 00:09:02,668
Afasta-te de mim.

152
00:09:03,085 --> 00:09:05,295
Mas é, ... é tão
bom conversar.

153
00:09:05,743 --> 00:09:08,298
Sam, eu odeio estas
conversas unilaterais.

154
00:09:08,340 --> 00:09:10,806
Vamos lá, amigo.
Dê luta.

155
00:09:11,801 --> 00:09:13,178
Sam?

156
00:09:13,511 --> 00:09:14,846
Tu...

157
00:09:14,888 --> 00:09:16,245
Eu...

158
00:09:16,286 --> 00:09:17,641
uma ala isolada.

159
00:09:18,225 --> 00:09:20,811
É impressão minha, ou é exactamente
como uma jaula?

160
00:10:02,896 --> 00:10:04,230
É o Dean.

161
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Mackey.
Respondendo á sua chamada.

162
00:10:06,440 --> 00:10:08,628
<i>Sinto muito pelo Bobby.</i>

163
00:10:08,733 --> 00:10:10,110
É, eu também.

164
00:10:10,151 --> 00:10:11,965
Olha, sobre o motivo
pelo qual me ligou...

165
00:10:12,006 --> 00:10:13,905
Acho que tenho algo para si.

166
00:10:14,573 --> 00:10:17,283
Há um tipo...
Atende por Emanuel.

167
00:10:17,576 --> 00:10:18,951
Ele anda por aí.

168
00:10:19,286 --> 00:10:21,773
Ouvi falar nele pela primeira
vez há uns meses atrás.

169
00:10:21,815 --> 00:10:24,791
Andava a curar
doentes e loucos.

170
00:10:25,855 --> 00:10:28,420
É claro que achei
que algo estava errado.

171
00:10:28,463 --> 00:10:30,756
Então vou á procura do tipo,
para ver o que passa.

172
00:10:30,801 --> 00:10:32,173
<i>- Certo?
- Certo.</i>

173
00:10:32,216 --> 00:10:34,260
Ouvi dizer que a melhor maneira
de chegar até ele é pela esposa,

174
00:10:34,303 --> 00:10:36,178
Daphne, no Colorado.

175
00:10:36,678 --> 00:10:38,471
E então, vou lá.

176
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
Digo-lhe que estou a ficar cego.
É verdade.

177
00:10:42,308 --> 00:10:44,020
Tenho o olho direito queimado.

178
00:10:44,103 --> 00:10:46,438
Ela diz: "Vá para casa.
Ele irá até lá."

179
00:10:46,775 --> 00:10:48,606
Então, eu vou.

180
00:10:49,210 --> 00:10:52,193
Monto várias armadilhas,
faço todos os testes conhecidos.

181
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
É o que eu teria feito.

182
00:10:53,696 --> 00:10:55,030
O Emanuel aparece.

183
00:10:55,075 --> 00:10:56,531
Passa em todos eles.

184
00:10:56,865 --> 00:10:58,991
Não há nada estranho neste tipo.

185
00:11:00,160 --> 00:11:01,495
Excepto...

186
00:11:01,578 --> 00:11:03,121
ser tudo real.

187
00:11:03,323 --> 00:11:04,706
O que queres dizer?

188
00:11:04,956 --> 00:11:06,416
Ele tocou-me,

189
00:11:06,625 --> 00:11:08,543
e o meu olho ficou curado.

190
00:11:08,918 --> 00:11:12,548
Eu não acredito em muita coisa
que não te chupe o sangue...

191
00:11:13,548 --> 00:11:16,001
Mas não te ligaria se
estivesse na dúvida.

192
00:11:18,720 --> 00:11:20,013
A minha cabeça dói.

193
00:11:20,056 --> 00:11:21,473
Por favor pare!

194
00:11:22,223 --> 00:11:23,558
Olá?

195
00:11:25,018 --> 00:11:26,603
Quer isto ou não?

196
00:11:27,731 --> 00:11:29,523
Vi-o ontem.

197
00:11:29,566 --> 00:11:31,691
Você não parecia satisfeito
com a sua comida de avião.

198
00:11:32,401 --> 00:11:34,070
Obrigado.

199
00:11:34,111 --> 00:11:35,988
Marin.
De nada.

200
00:11:36,656 --> 00:11:39,075
- Sam, certo?
- É isso.

201
00:11:39,958 --> 00:11:41,960
Eu sou o Sam.

202
00:11:44,205 --> 00:11:47,206
Eu sou Sam.
Olá.

203
00:11:57,216 --> 00:12:00,138
Bom dia. Esta é a casa
da Daphne Allen?

204
00:12:00,180 --> 00:12:01,540
Eu estou á procura do Emanuel.

205
00:12:01,805 --> 00:12:03,208
Bem, encontrou-o.

206
00:12:03,643 --> 00:12:05,558
A Daphne está a descansar.
Se não se importa.

207
00:12:05,601 --> 00:12:07,018
Sim, claro.

208
00:12:12,148 --> 00:12:14,193
Eu queria...

209
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Dizias... Dean?

210
00:12:26,840 --> 00:12:28,581
Sabes, eu pensaria
duas vezes.

211
00:12:28,873 --> 00:12:32,376
Ou não sabes que o teu chefe
mandou não me tocarem com um dedo?

212
00:12:33,086 --> 00:12:34,340
Poupa-me.

213
00:12:34,380 --> 00:12:35,880
O que tens feito
por ele ultimamente?

214
00:12:35,921 --> 00:12:38,633
A cabeça do Roman numa bandeja?
Não?

215
00:12:38,925 --> 00:12:41,220
O que quer que seja esse Emanuel,
O Crowley vai querê-lo

216
00:12:41,636 --> 00:12:44,140
muito mais do que te quer
a ti hoje em dia.

217
00:12:44,765 --> 00:12:46,183
Por isso...

218
00:13:05,618 --> 00:13:07,370
O que foi isso?

219
00:13:11,372 --> 00:13:13,373
Aquela criatura magoou-te?

220
00:13:15,292 --> 00:13:16,918
Eu estou bem.

221
00:13:20,922 --> 00:13:22,417
Mas Emanuel...

222
00:13:22,467 --> 00:13:23,592
Eles estavam á tua procura.

223
00:13:23,635 --> 00:13:25,052
Está tudo bem.

224
00:13:30,890 --> 00:13:32,405
Eu sou o Emanuel.

225
00:13:34,895 --> 00:13:37,230
Dean. Eu sou o Dean.

226
00:13:37,272 --> 00:13:39,357
Obrigado por proteger
a minha esposa.

227
00:13:39,900 --> 00:13:41,443
A sua esposa...
Sim.

228
00:13:41,735 --> 00:13:43,320
Eu vi a cara dele.

229
00:13:44,447 --> 00:13:45,988
A sua verdadeira cara.

230
00:13:46,072 --> 00:13:47,532
Ele era um demónio.

231
00:13:49,367 --> 00:13:50,952
Um demónio a caminhar
sobre a terra.

232
00:13:52,162 --> 00:13:55,540
Demónios. Aos montes.
Não sabe nada sobre...

233
00:13:58,712 --> 00:14:01,003
Tu viste a verdadeira cara
do demónio?

234
00:14:01,257 --> 00:14:04,423
O Emanuel tem dons muito especiais.

235
00:14:05,258 --> 00:14:07,578
Sim.
Eu já ouvi isso a respeito do...

236
00:14:07,635 --> 00:14:08,970
Emanuel.

237
00:14:09,557 --> 00:14:11,265
Que você consegue
curar as pessoas.

238
00:14:11,557 --> 00:14:14,183
Eu tenho a capacidade
de ajudar até certo ponto.

239
00:14:15,060 --> 00:14:16,437
Qual é o seu problema?

240
00:14:18,980 --> 00:14:20,315
O meu irmão.

241
00:14:38,960 --> 00:14:40,627
Sabes, até que te
estás a aguentar bem.

242
00:14:40,670 --> 00:14:41,920
Melhor do que eu pensava.

243
00:14:42,055 --> 00:14:46,550
Como uma pessoa atropelada por
um autocarro aguenta bem.

244
00:14:46,597 --> 00:14:47,968
Nada disto é real.

245
00:14:48,010 --> 00:14:50,845
Mas ainda assim...
Sabe o que é lixado?

246
00:14:52,180 --> 00:14:53,515
É que não faz diferença.

247
00:14:56,270 --> 00:14:58,312
Porque eu venci.

248
00:14:59,230 --> 00:15:01,398
A tua insanidade venceu.
Olha para ti.

249
00:15:01,523 --> 00:15:03,358
É difícil acreditar que
tu és o mesmo homem que já

250
00:15:03,400 --> 00:15:04,860
salvou o mundo uma vez.

251
00:15:06,362 --> 00:15:08,197
Hummm, Sammy...

252
00:15:08,907 --> 00:15:12,575
O que será hoje?
Vermes de novo ou...

253
00:15:12,993 --> 00:15:15,203
- Solitárias?
- Obrigado.

254
00:15:15,247 --> 00:15:17,538
Não tem de quê.
Como está?

255
00:15:20,167 --> 00:15:21,585
Um pouco melhor.

256
00:15:22,418 --> 00:15:24,588
Aquela miúda, Marin...

257
00:15:24,797 --> 00:15:27,257
Não posso falar sobre isso.

258
00:15:27,548 --> 00:15:28,883
Mas digamos que,
ao contrário de si,

259
00:15:28,927 --> 00:15:30,968
ela não veio aqui parar
por causa de nenhum acidente.

260
00:15:51,030 --> 00:15:52,490
Então... a Daphne.

261
00:15:52,573 --> 00:15:54,158
É a sua esposa?

262
00:15:55,787 --> 00:15:57,745
Ela encontrou-me
e cuidou de mim.

263
00:15:58,040 --> 00:15:59,372
Isso significa?

264
00:16:00,583 --> 00:16:04,085
É uma história estranha.
Você pode não gostar.

265
00:16:04,712 --> 00:16:06,463
Acredite, vou sim.

266
00:16:08,673 --> 00:16:12,010
Há alguns meses atrás,
ela andava junto ao rio,

267
00:16:12,053 --> 00:16:14,553
e eu apareci-lhe á frente,

268
00:16:14,597 --> 00:16:19,267
encharcado, confuso
e... sem roupas.

269
00:16:20,352 --> 00:16:21,913
Sem memória.

270
00:16:23,063 --> 00:16:24,397
Ela diz...

271
00:16:24,690 --> 00:16:26,817
que Deus quis
que ela me encontrasse.

272
00:16:30,905 --> 00:16:32,613
Quem te chamou Emanuel?

273
00:16:33,198 --> 00:16:35,617
nomesdebebés.com.

274
00:16:38,120 --> 00:16:40,122
Bem, está funcionar
contigo.

275
00:16:41,290 --> 00:16:43,035
Deve ser estranho
não saber quem és.

276
00:16:44,712 --> 00:16:47,712
É a minha vida.
E é uma vida boa.

277
00:16:47,838 --> 00:16:50,132
Sim, mas e se você for...

278
00:16:50,465 --> 00:16:53,278
Sei lá... um tipo mau?

279
00:16:54,010 --> 00:16:55,470
Bem, eu...

280
00:16:55,887 --> 00:16:58,223
Eu não me sinto
uma pessoa má.

281
00:17:09,150 --> 00:17:11,068
Você deve estar
mesmo determinado

282
00:17:11,112 --> 00:17:12,695
para dispensar
a hora da sesta.

283
00:17:13,405 --> 00:17:14,740
Tome.

284
00:17:15,282 --> 00:17:16,617
Espere.

285
00:17:17,658 --> 00:17:19,203
...divida comigo.

286
00:17:19,995 --> 00:17:21,372
Obrigada.

287
00:17:22,580 --> 00:17:25,783
Não sei porque lhe estou a agradecer
pelo chocolate que eu roubei.

288
00:17:33,758 --> 00:17:35,385
Então, há quanto tempo está aqui?

289
00:17:35,428 --> 00:17:36,970
Cinco semanas e a somar.

290
00:17:37,638 --> 00:17:39,097
Quero bater o recorde.

291
00:17:39,723 --> 00:17:41,057
Porquê?

292
00:17:41,600 --> 00:17:42,933
Não interessa.

293
00:17:42,977 --> 00:17:45,020
São muitos pensos para
"não interessa".

294
00:17:45,353 --> 00:17:47,188
Quer saber a resposta
dos médicos?

295
00:17:47,563 --> 00:17:51,135
Eu estou psicoticamente
deprimida com intenções suicidas.

296
00:17:51,317 --> 00:17:53,528
E a "não" resposta dos médicos?

297
00:17:56,115 --> 00:17:57,532
Eu sinto-me uma merda.

298
00:17:58,118 --> 00:18:00,910
Eu só...
quero que isto acabe.

299
00:18:01,077 --> 00:18:02,162
O quê?

300
00:18:04,122 --> 00:18:05,582
Tudo.

301
00:18:06,752 --> 00:18:08,835
Vamos...
Diga-me que eu sou jovem

302
00:18:08,877 --> 00:18:10,788
e tenho toda uma vida pela frente.

303
00:18:12,422 --> 00:18:14,007
Porque acreditaria em mim?

304
00:18:15,300 --> 00:18:16,635
Tem razão.

305
00:18:17,968 --> 00:18:19,763
Ouvi dizer que você está aqui

306
00:18:19,803 --> 00:18:22,140
porque as vozes
não te deixam dormir.

307
00:18:23,933 --> 00:18:25,903
Na verdade é só uma.

308
00:18:26,060 --> 00:18:27,412
Quem é?

309
00:18:27,603 --> 00:18:30,482
Tipo o Charlie Manson
ou o Diabo?

310
00:18:33,235 --> 00:18:34,693
Desse tipo.
Sim.

311
00:18:35,570 --> 00:18:36,905
Eu também.

312
00:18:38,117 --> 00:18:40,867
Eu ouço... uma voz.

313
00:18:42,453 --> 00:18:43,912
Foi por isso que
causou o incêndio?

314
00:18:45,538 --> 00:18:46,998
Quem te disse isso?

315
00:18:47,248 --> 00:18:49,193
Ninguém.
Isso são queimaduras, certo?

316
00:18:49,235 --> 00:18:52,295
Eu não causei o incêndio...
Foi ele!

317
00:18:53,547 --> 00:18:55,238
Sabes que mais? Nem sei
porque estou a falar contigo.

318
00:18:55,280 --> 00:18:57,258
- Marin, está tudo bem.
- Não, não está!

319
00:18:57,675 --> 00:18:59,570
Tu és mais louco do que eu!

320
00:18:59,612 --> 00:19:01,847
O Charles Manson
diz-te o que fazer.

321
00:19:01,890 --> 00:19:03,640
Pelo menos a mim é o
meu próprio irmão...

322
00:19:05,475 --> 00:19:07,810
- O teu irmão?
- Sim.

323
00:19:10,397 --> 00:19:11,940
É uma porcaria...

324
00:19:12,607 --> 00:19:14,692
quando é o teu irmão quem te diz...

325
00:19:15,277 --> 00:19:17,528
para tu te matares
para estares com ele...

326
00:19:18,363 --> 00:19:20,198
...ou ele irá fazê-lo.

327
00:19:25,120 --> 00:19:26,872
O seu irmão...

328
00:19:27,082 --> 00:19:28,665
- Sam.
- Sam.

329
00:19:30,042 --> 00:19:31,793
Qual é o diagnóstico dele?

330
00:19:33,295 --> 00:19:34,638
Bem...

331
00:19:34,680 --> 00:19:36,465
Não é exactamente
um caso para a medicina.

332
00:19:37,340 --> 00:19:38,800
Não há problema.

333
00:19:38,843 --> 00:19:41,512
Eu consigo curar
doenças de origem espiritual.

334
00:19:41,762 --> 00:19:44,848
- Espiritual?
- Está bem.

335
00:19:47,017 --> 00:19:49,060
Alguém fez isto a ele.

336
00:19:52,397 --> 00:19:54,315
- Você está furioso.
- Estou.

337
00:19:54,467 --> 00:19:56,233
Um tipo deu cabo da
cabeça do meu irmão.

338
00:19:56,735 --> 00:19:58,903
Esse tipo traiu-te.

339
00:19:59,695 --> 00:20:01,405
Era seu amigo?

340
00:20:04,367 --> 00:20:07,328
- Bem... ele já se foi.
- Você matou-o?

341
00:20:08,663 --> 00:20:10,748
Sinto que você já matou
muita gente.

342
00:20:12,583 --> 00:20:15,545
Honestamente, não sei
se ele está morto.

343
00:20:17,880 --> 00:20:19,382
Só sei que isto...

344
00:20:20,217 --> 00:20:22,260
tudo não podia ficar mais lixado.

345
00:20:22,885 --> 00:20:25,388
Eu costumava ser capaz
de abstrair-me destas coisas.

346
00:20:25,513 --> 00:20:28,683
Não importa o que fosse.
Podia levar algum tempo, mas...

347
00:20:29,353 --> 00:20:31,060
Eu conseguia sempre.

348
00:20:33,398 --> 00:20:35,857
O que o Cas fez...

349
00:20:37,568 --> 00:20:39,652
Simplesmente não consigo.
Não entendo porquê.

350
00:20:39,695 --> 00:20:42,072
- O porquê não importa.
- Claro que importa.

351
00:20:42,115 --> 00:20:43,615
Não, você não é
uma máquina, Dean.

352
00:20:43,782 --> 00:20:45,158
Você é humano.

353
00:20:48,203 --> 00:20:49,872
O nome do seu
amigo era Cas?

354
00:20:50,913 --> 00:20:52,790
É um nome estranho.

355
00:21:09,307 --> 00:21:12,810
Deixe-se estar.
Eu venho já.

356
00:21:44,717 --> 00:21:46,385
Vá lá!

357
00:22:14,872 --> 00:22:16,958
Emanuel, seu filho da mãe.

358
00:22:19,043 --> 00:22:21,587
Emanuel?
Nem por isso.

359
00:22:26,093 --> 00:22:28,387
- Meg.
- Dean, Dean, Dean.

360
00:22:28,428 --> 00:22:30,638
Tens algumas explicações
para dar.

361
00:22:43,640 --> 00:22:47,685
Já existem rumores
sobre esse tal Emanuel.

362
00:22:47,812 --> 00:22:50,104
A minha curiosidade foi espicaçada.

363
00:22:50,232 --> 00:22:51,605
Diz logo o que queres, Meg.

364
00:22:51,649 --> 00:22:53,567
Imagina a minha surpresa
quando o rastreei,

365
00:22:53,609 --> 00:22:55,109
dou com ele agarrado a ti,

366
00:22:55,279 --> 00:22:58,195
E ele é a própria imagem
do falecido Castiel.

367
00:22:58,697 --> 00:23:00,515
Então, Dean,
o que o falecido Castiel

368
00:23:00,555 --> 00:23:02,122
está a fazer naquele ferro-velho
lá fora?

369
00:23:02,124 --> 00:23:03,324
A cantar músicas de Natal.

370
00:23:03,995 --> 00:23:05,665
Muito engraçado.
Mas como está ele vivo?

371
00:23:05,705 --> 00:23:07,789
Segundo soube, ele deu
uma de Deus e explodiu.

372
00:23:08,205 --> 00:23:09,582
Eu não sei.

373
00:23:09,625 --> 00:23:11,750
Nem ele,
por isso tens de ficar calada.

374
00:23:11,794 --> 00:23:13,127
Ah, tenho?

375
00:23:14,045 --> 00:23:16,339
- Ele não sabe que é o Cas.
- Eu sei.

376
00:23:16,547 --> 00:23:18,507
Estou a observar-vos
á horas.

377
00:23:18,634 --> 00:23:20,007
Então, aqui está o acordo.

378
00:23:20,049 --> 00:23:21,869
Deves estar lembrado que
o Crowley e eu

379
00:23:21,910 --> 00:23:23,512
estávamos em guerra
fria á uns tempos tempos?

380
00:23:23,555 --> 00:23:25,682
- Bem, os tempos não mudaram.
- Ainda bem.

381
00:23:25,809 --> 00:23:28,810
Isso magoa os meus sentimentos.
Eu tenho sido boazinha para ti, Dean.

382
00:23:29,060 --> 00:23:31,345
Não! Tu tens sido boazinha
para ti mesma, querida.

383
00:23:31,387 --> 00:23:32,730
Olha.

384
00:23:32,772 --> 00:23:35,115
Até agora os rumores sobre
este curandeiro viajante

385
00:23:35,155 --> 00:23:36,555
ainda estão num nível baixo.

386
00:23:36,599 --> 00:23:39,195
Mas a contagem de corpos está a
aumentar a ponto de mudar isso.

387
00:23:39,239 --> 00:23:41,447
Quando começarem a investigar,
vão sentir o cheiro de pó de anjo.

388
00:23:41,490 --> 00:23:43,032
Iam atirar-se uns aos outros

389
00:23:43,075 --> 00:23:44,450
para ver quem era o primeiro a
contar ao Crowley.

390
00:23:45,410 --> 00:23:47,579
Agora, imagina o Crowley
com as mãos

391
00:23:47,622 --> 00:23:49,705
no indefeso e esquecido Cas.

392
00:23:49,830 --> 00:23:51,165
Não me entendas mal.

393
00:23:51,209 --> 00:23:53,000
Eu vou dar cabo
daquele bajulador.

394
00:23:53,044 --> 00:23:54,294
A minha hora está a chegar.

395
00:23:54,337 --> 00:23:56,837
Mas por agora, a minha situação
de exército de um homem só

396
00:23:56,879 --> 00:23:58,255
não está a dar os melhores frutos.

397
00:23:58,339 --> 00:24:00,347
Está frio aqui,
eu estou com o rabo a prémio,

398
00:24:00,390 --> 00:24:01,759
e preciso de amigos.

399
00:24:01,887 --> 00:24:03,929
Sim. Isso eu percebi.

400
00:24:04,137 --> 00:24:05,514
Mas não sou eu.

401
00:24:05,557 --> 00:24:07,182
Aí é que te enganas, Dean.

402
00:24:07,390 --> 00:24:09,117
Porque eu estou aqui
para te ajudar,

403
00:24:09,160 --> 00:24:11,530
- E isso torna-nos amigos.
- Ajudar?

404
00:24:13,312 --> 00:24:16,424
Não queres dizer: ver se consegues
transformar o indefeso Cas

405
00:24:16,465 --> 00:24:17,900
numa arma
de tamanho angelical?

406
00:24:17,944 --> 00:24:20,069
Como se tu o fosses
levar à missa.

407
00:24:20,200 --> 00:24:23,602
E além disso, queres mesmo seguir
em frente sem apoio?

408
00:24:24,282 --> 00:24:25,934
Eu também não confio
em ti.

409
00:24:26,242 --> 00:24:28,269
Mas realmente dava-me jeito
usar o Emanuel.

410
00:24:28,369 --> 00:24:29,804
E ele confia em ti.

411
00:24:30,414 --> 00:24:32,174
Então  por agora é do interesse
geral

412
00:24:32,214 --> 00:24:35,015
darmos as mãos e
atravessar-mos a rua juntos, não?

413
00:24:36,962 --> 00:24:38,337
Vamos directo ao Sam.

414
00:24:38,797 --> 00:24:41,090
Não há desvios.
Adorei.

415
00:24:41,967 --> 00:24:43,342
E mais uma coisa.

416
00:24:45,010 --> 00:24:46,470
A minha faca.

417
00:24:51,350 --> 00:24:53,060
Tens a certeza que
não é mais seguro

418
00:24:53,102 --> 00:24:55,104
viajar com
um anjo a 100%?

419
00:24:55,314 --> 00:24:57,315
Eu podia estimular
a memória dele.

420
00:24:58,607 --> 00:24:59,942
Estou a brincar!

421
00:24:59,985 --> 00:25:02,529
Não queremos chatear
o pobre coitado.

422
00:25:08,702 --> 00:25:10,512
O rosto dela!
Ela é um dos...

423
00:25:10,554 --> 00:25:12,497
Está tudo bem.
Nós temos diferentes sabores.

424
00:25:12,540 --> 00:25:15,334
Ela é... uma amiga.

425
00:25:16,292 --> 00:25:17,819
Meg.

426
00:25:17,859 --> 00:25:19,792
Estou aqui só para dar
suporte moral.

427
00:25:19,794 --> 00:25:22,295
Quero dizer, depois de tudo
o que passamos juntos...

428
00:25:23,632 --> 00:25:24,967
O Dean e eu.

429
00:25:25,050 --> 00:25:27,220
Acabei de te conhecer,
claro.

430
00:25:28,970 --> 00:25:31,972
Mas acho que vamos ser
bons amigos.

431
00:25:34,394 --> 00:25:36,144
Já chega.
Podemos ir?

432
00:25:40,190 --> 00:25:42,610
Marin. Marin.
Espere.

433
00:25:51,119 --> 00:25:52,912
Desculpa-me se te chateei.

434
00:25:53,872 --> 00:25:55,289
Tudo bem.

435
00:25:55,915 --> 00:25:57,334
Posso perguntar-te uma coisa?

436
00:25:58,209 --> 00:25:59,544
Sobre?

437
00:26:00,127 --> 00:26:01,462
O fogo.

438
00:26:01,589 --> 00:26:04,132
Olha. Podes ter boas intenções,
mas não fazes ideia...

439
00:26:04,175 --> 00:26:05,592
Tu disseste que não o causas-te.

440
00:26:05,884 --> 00:26:07,219
Eu acredito em ti.

441
00:26:08,135 --> 00:26:09,537
Eu posso ajudar-te, Marin,

442
00:26:09,579 --> 00:26:11,764
Antes que ele tente
te magoar de novo.

443
00:26:18,395 --> 00:26:19,980
Tu estás pior.

444
00:26:20,289 --> 00:26:21,987
Os teus órgãos precisam dormir,
sabias?

445
00:26:22,150 --> 00:26:23,985
O teu cabelo e as unhas
vão cair,

446
00:26:24,025 --> 00:26:25,959
e os teus rins
vão entrar em colapso.

447
00:26:26,000 --> 00:26:27,405
Eu vi isso num filme.

448
00:26:28,824 --> 00:26:30,157
Lamento.

449
00:26:33,997 --> 00:26:36,289
O teu irmão...

450
00:26:36,455 --> 00:26:37,832
Quando morreu?

451
00:26:39,500 --> 00:26:41,960
- O ano passado.
- Tu viste?

452
00:26:44,839 --> 00:26:47,842
Então, ele só fala contigo.

453
00:26:52,890 --> 00:26:54,515
Ao principio não devia ser mau.

454
00:26:54,560 --> 00:26:57,269
Devias sentir a falta dele.
Só o ouves em casa?

455
00:26:57,314 --> 00:26:58,685
Aqui também.

456
00:26:58,895 --> 00:27:00,312
Sempre que estou sozinha.

457
00:27:00,775 --> 00:27:03,524
Sei sempre quando ele vem
porque sinto calafrios.

458
00:27:04,275 --> 00:27:06,194
- Sentes frio.
- Sim.

459
00:27:06,777 --> 00:27:09,405
Tu tens razão...

460
00:27:10,472 --> 00:27:11,865
a princípio era como...

461
00:27:12,409 --> 00:27:14,327
Eu sabia que estava louca,
mas...

462
00:27:15,244 --> 00:27:16,745
não me importava.

463
00:27:17,415 --> 00:27:18,747
Tinha saudades dele.

464
00:27:20,959 --> 00:27:22,294
Mas então...

465
00:27:23,419 --> 00:27:25,420
ele começou a dizer
que estava só.

466
00:27:26,547 --> 00:27:28,249
E começou a enlouquecer.

467
00:27:28,290 --> 00:27:30,635
Um dia
ele começou a gritar,

468
00:27:30,844 --> 00:27:32,620
eu tentei fugir,
mas a porta estava trancada.

469
00:27:32,662 --> 00:27:35,890
E quando me virei, o quarto
inteiro estava em chamas.

470
00:27:36,599 --> 00:27:38,475
Eu mal consegui escapar.

471
00:27:42,314 --> 00:27:44,024
Como me podes ajudar?

472
00:27:45,149 --> 00:27:47,100
Eu posso meter o seu irmão
a descansar.

473
00:27:47,902 --> 00:27:49,237
Ele está...

474
00:27:51,157 --> 00:27:52,574
Ele está preso aqui.

475
00:27:52,699 --> 00:27:54,284
De verdade? Como...

476
00:27:54,327 --> 00:27:56,202
Ele é um fantasma.

477
00:27:58,329 --> 00:27:59,880
Porque devo
acreditar em ti?

478
00:27:59,922 --> 00:28:01,457
Porque sou a sua única
alternativa.

479
00:28:10,174 --> 00:28:12,844
O teu irmão...
Ele foi cremado? Enterrado?

480
00:28:12,885 --> 00:28:15,889
- Cremado.
- E tu tens algo dele?

481
00:28:19,059 --> 00:28:21,185
Isto.
Ele fez-me isto.

482
00:28:21,227 --> 00:28:23,104
Com a mão aleijada e tudo.

483
00:28:23,562 --> 00:28:25,940
Cortou-se a praticar arco e flecha.

484
00:28:26,482 --> 00:28:27,817
Ele sangrou nisso?

485
00:28:28,400 --> 00:28:29,735
Provavelmente.

486
00:28:29,779 --> 00:28:31,112
Bom.
Isso é... isso é bom.

487
00:28:31,155 --> 00:28:33,364
- Bom porquê?
- Só mais uma pergunta.

488
00:28:33,449 --> 00:28:36,409
Alguma hipótese de
arranjares um isqueiro?

489
00:28:49,049 --> 00:28:50,924
Este silêncio
é muito desconfortável.

490
00:28:50,967 --> 00:28:52,592
Há algo que
eu deva saber?

491
00:28:53,509 --> 00:28:55,385
Eu não sei.
Dean?

492
00:28:56,095 --> 00:28:57,430
Não.

493
00:28:57,847 --> 00:28:59,515
A Meg tem esse efeito.

494
00:28:59,640 --> 00:29:01,642
Estranho, entendes?

495
00:29:02,227 --> 00:29:04,187
Isso deve ser difícil para si.

496
00:29:04,687 --> 00:29:07,565
O Dean está a brincar,
Emanuel.

497
00:29:18,827 --> 00:29:20,912
Boa.
Onde conseguiste?

498
00:29:20,955 --> 00:29:22,330
Roubei do bolso do Marcus.

499
00:29:22,372 --> 00:29:25,039
Estar fechada está a tornar-me
uma criminosa decente.

500
00:29:27,462 --> 00:29:29,129
Temos de fazer
um círculo.

501
00:29:29,295 --> 00:29:31,044
Ajuda-me a abrir isto.

502
00:29:45,060 --> 00:29:47,020
Tens de ser tu a fazer isso.

503
00:29:47,649 --> 00:29:50,149
Está tudo bem.
Tive apenas uma tontura.

504
00:29:50,232 --> 00:29:52,402
Fiquei confuso.
Vai passar.

505
00:29:52,487 --> 00:29:55,655
Definitivamente.
Quando o teu coração parar.

506
00:29:56,572 --> 00:29:58,157
Óptimo. Agora...

507
00:29:58,770 --> 00:30:00,284
Fica comigo
dentro do círculo.

508
00:30:00,325 --> 00:30:02,662
Aconteça o que acontecer.
Não importa o que aconteça.

509
00:30:02,707 --> 00:30:04,664
- O que vai acontecer?
- Dê-me a pulseira.

510
00:30:16,092 --> 00:30:18,302
Marin, não faças isso.
Por favor.

511
00:30:18,345 --> 00:30:21,180
- Marin, dê-me a pulseira.
- Desculpa. Tem de ser.

512
00:30:34,152 --> 00:30:36,487
Não!

513
00:30:41,784 --> 00:30:43,744
Tens de ir.
Vai.

514
00:30:46,374 --> 00:30:47,707
Obrigada.

515
00:30:59,427 --> 00:31:02,012
Sam?
Como se está a sentir?

516
00:31:02,640 --> 00:31:05,474
A alma dele está destruída, Doutor.
Arranja-lhe um comprimido?

517
00:31:05,517 --> 00:31:07,435
Eu não posso dar-lhe
mais nenhum medicamento.

518
00:31:08,352 --> 00:31:10,645
O risco de overdose
é muito grande.

519
00:31:10,984 --> 00:31:13,690
Precisamos falar
sobre soluções cirúrgicas.

520
00:31:14,194 --> 00:31:16,110
- Cirúrgicas?
- Lobotomia?

521
00:31:16,154 --> 00:31:18,279
Calma. Não estamos
a falar de lobotomia.

522
00:31:18,320 --> 00:31:19,530
Merda.

523
00:31:20,530 --> 00:31:22,914
Sam.
Fique comigo.

524
00:31:38,590 --> 00:31:40,092
Meu Deus.

525
00:31:40,467 --> 00:31:42,429
Merda.
Demónios.

526
00:31:43,304 --> 00:31:44,639
Todos eles?

527
00:31:44,889 --> 00:31:47,349
Não há ninguém a segurar-te.

528
00:31:47,975 --> 00:31:50,060
Quantas facas dessas
você tem?

529
00:31:50,354 --> 00:31:51,687
Só esta.

530
00:31:52,229 --> 00:31:54,674
Então desculpem-me,
mas o que fazemos?

531
00:31:54,714 --> 00:31:55,914
Sim Dean...

532
00:31:55,955 --> 00:31:58,569
Alguma ideia de como
vamos entrar ali?

533
00:32:00,989 --> 00:32:02,740
Dê-nos licença.
Meg?

534
00:32:03,290 --> 00:32:05,159
Por amor de...

535
00:32:06,494 --> 00:32:08,287
O Sam está ali.

536
00:32:09,039 --> 00:32:10,874
Eu sei que estás a adorar
o encontro

537
00:32:10,915 --> 00:32:12,225
com o teu velho amigo,
mas...

538
00:32:12,269 --> 00:32:14,042
Achas que é isso?
A sério?

539
00:32:15,169 --> 00:32:16,879
Tu sabes o que ele fez.

540
00:32:17,087 --> 00:32:18,330
Queres contar-lhe

541
00:32:18,372 --> 00:32:19,965
e esperar que ele aceite
isso na boa?

542
00:32:20,009 --> 00:32:21,800
Ele pode flipar.
Pode desaparecer.

543
00:32:21,842 --> 00:32:23,219
Quem sabe?

544
00:32:23,260 --> 00:32:24,887
Suponho
que já nos conhecíamos.

545
00:32:26,765 --> 00:32:28,224
Só um bocadinho.

546
00:32:29,102 --> 00:32:30,935
Podem contar-me.
Eu vou ficar bem.

547
00:32:30,979 --> 00:32:32,352
Como sabes?

548
00:32:32,939 --> 00:32:35,022
Tu acabaste de te conhecer.
Eu conheço-te há anos.

549
00:32:35,147 --> 00:32:36,482
Tu és um anjo.

550
00:32:37,692 --> 00:32:40,485
Desculpe?
Isso é um piropo?

551
00:32:40,529 --> 00:32:42,489
Não, é a sua espécie.

552
00:32:42,574 --> 00:32:44,199
Uma muito poderosa.

553
00:32:44,449 --> 00:32:45,925
Ela não está a mentir.

554
00:32:46,285 --> 00:32:48,369
É por isso que tu curas as pessoas.

555
00:32:48,785 --> 00:32:50,162
Tu não comes.

556
00:32:50,495 --> 00:32:51,955
Tenho certeza que há mais.

557
00:32:54,125 --> 00:32:56,127
Porque não me contaste?

558
00:32:56,462 --> 00:32:59,380
- Ser um anjo parece uma coisa agradável.
- Não é. Acredita.

559
00:33:00,255 --> 00:33:02,007
É sanguinário.
É corrupto.

560
00:33:02,510 --> 00:33:04,844
- Não é agradável.
- Ele sabe.

561
00:33:04,927 --> 00:33:06,679
Vocês costumavam
lutar juntos.

562
00:33:07,322 --> 00:33:09,140
Eram os melhores amigos.

563
00:33:10,432 --> 00:33:12,519
Somos... amigos?

564
00:33:15,437 --> 00:33:16,939
Eu sou o Cas?

565
00:33:20,944 --> 00:33:22,695
Eu não fazia ideia.

566
00:33:23,780 --> 00:33:25,489
Eu não me lembro de ti.
Sinto muito.

567
00:33:25,532 --> 00:33:27,575
Olha.
Tu tens o poder.

568
00:33:27,869 --> 00:33:30,785
Podes devastar todos os demónios
naquele bloco.

569
00:33:39,462 --> 00:33:41,172
Mas eu não lembro
de como fazê-lo.

570
00:33:44,550 --> 00:33:45,969
Está aí.

571
00:33:46,844 --> 00:33:48,845
Tenho a certeza que é como
andar de bicicleta.

572
00:33:50,764 --> 00:33:53,017
Também não sei
fazer isso.

573
00:33:59,734 --> 00:34:01,192
Mas está bem, vou tentar.

574
00:34:06,364 --> 00:34:07,990
Isto não vai correr bem.

575
00:34:08,657 --> 00:34:09,992
Não sei.

576
00:34:10,325 --> 00:34:12,817
Eu acredito no pequeno escalador.

577
00:34:22,755 --> 00:34:24,190
Eu conheço-te.

578
00:34:24,674 --> 00:34:27,009
- Tu estás morto.
- Sim, já soube.

579
00:34:46,737 --> 00:34:48,280
Sinto muito, Dean.

580
00:34:54,202 --> 00:34:55,870
Esse é o meu menino.

581
00:34:59,750 --> 00:35:02,002
Não acho que fugir
te vá salvar.

582
00:35:13,764 --> 00:35:16,309
Isso foi lindo,
Clarence.

583
00:35:17,644 --> 00:35:18,977
Cas?

584
00:35:21,689 --> 00:35:23,607
Eu lembro-me de ti.

585
00:35:29,572 --> 00:35:31,574
Eu lembro-me de tudo.

586
00:35:40,090 --> 00:35:41,675
O que fiz.

587
00:35:42,258 --> 00:35:44,052
O que me tornei.

588
00:35:44,930 --> 00:35:46,513
Porque não me disseste?

589
00:35:46,557 --> 00:35:48,015
Porque o Sam
está a morrer ali.

590
00:35:48,057 --> 00:35:49,558
Por minha causa.

591
00:35:49,933 --> 00:35:51,268
Tudo.

592
00:35:51,855 --> 00:35:53,395
Todas estas pessoas.

593
00:35:53,983 --> 00:35:56,690
- Eu não devia estar aqui.
- Cas! Cas!

594
00:35:56,857 --> 00:35:58,192
Tu ficas aqui.

595
00:35:58,233 --> 00:35:59,233
Cas!

596
00:36:16,002 --> 00:36:19,087
Onde...
onde estamos?

597
00:36:19,337 --> 00:36:20,672
Terapia de choque.

598
00:36:20,717 --> 00:36:22,883
Vamos cuidar de si.
Não entre em pânico.

599
00:36:22,925 --> 00:36:24,425
Já vi isto ajudar
muita gente.

600
00:36:26,137 --> 00:36:28,138
- O meu irmão...
- Morda isto.

601
00:36:32,642 --> 00:36:34,895
Normalmente eles metem
isto no mínimo.

602
00:36:36,355 --> 00:36:38,732
Mas eu acho que podíamos
aumentar um pouco.

603
00:36:39,942 --> 00:36:41,295
O que acha, Sam?

604
00:36:42,110 --> 00:36:43,987
Vamos prender bem
essa cabeça.

605
00:36:49,577 --> 00:36:51,118
Se tu te lembras,

606
00:36:51,205 --> 00:36:53,413
então sabes que fizeste
o melhor que podias na altura.

607
00:36:53,455 --> 00:36:54,998
Não me defendas.

608
00:36:55,040 --> 00:36:57,583
Tu fazes ideia do numero de
mortos no Céu?

609
00:36:57,667 --> 00:36:59,002
Na Terra?

610
00:37:00,795 --> 00:37:03,215
Não nos despedimos
como amigos, Dean.

611
00:37:04,758 --> 00:37:07,177
- E daí?
- Eu merecia morrer.

612
00:37:09,220 --> 00:37:11,265
Eu não posso consertar isso...

613
00:37:12,390 --> 00:37:14,852
Então  porque saí
daquele rio?

614
00:37:17,572 --> 00:37:19,203
Talvez para consertar isto.

615
00:37:20,898 --> 00:37:22,233
Espera.

616
00:37:41,545 --> 00:37:42,930
Incrível.

617
00:37:43,255 --> 00:37:45,340
Você aguenta a tareia,
não é, miúdo?

618
00:37:45,568 --> 00:37:47,175
Mas, se é carne,
dá para cozinhar.

619
00:37:47,427 --> 00:37:49,135
Só precisamos aumentar
o calor.

620
00:38:01,857 --> 00:38:04,192
Eu jamais devia ter quebrado 
a tua muralha, Sam.

621
00:38:05,527 --> 00:38:07,278
Estou aqui para remediar isso.

622
00:38:15,870 --> 00:38:17,330
Tu não és real.

623
00:38:20,708 --> 00:38:22,085
Sam...

624
00:38:24,672 --> 00:38:26,205
Sinto muito.

625
00:38:30,130 --> 00:38:32,758
O terceiro
porquinho era esperto.

626
00:38:33,468 --> 00:38:35,260
Saiu e foi comprar
tijolos.

627
00:38:35,385 --> 00:38:37,131
O que queres dizer com
não consegues?

628
00:38:37,171 --> 00:38:39,673
Quero dizer que não
existe lá nada para reconstruir.

629
00:38:40,140 --> 00:38:41,475
Porque não?

630
00:38:42,100 --> 00:38:43,685
Porque ele cedeu.

631
00:38:44,018 --> 00:38:45,540
Os restos que havia viraram pó

632
00:38:45,581 --> 00:38:47,898
com o que quer que esteja
a acontecer lá dentro agora.

633
00:38:51,610 --> 00:38:53,278
Então estás a dizer
que não resta nada?

634
00:38:53,778 --> 00:38:56,451
Que vai ficar assim
até a vela dele apagar?

635
00:38:56,493 --> 00:38:57,866
Sinto muito.

636
00:38:58,825 --> 00:39:01,260
Este é um problema
que eu não posso resolver.

637
00:39:02,328 --> 00:39:03,705
E tu sabes isso.

638
00:39:10,378 --> 00:39:12,433
Mas eu talvez o possa
desviar.

639
00:39:13,340 --> 00:39:14,401
Desviar?

640
00:39:14,443 --> 00:39:16,635
Sim, isso ia deixar o Sam
novamente bem.

641
00:39:22,975 --> 00:39:24,391
É melhor assim.

642
00:39:26,061 --> 00:39:27,260
Eu vou ficar bem.

643
00:39:27,305 --> 00:39:28,646
Espera Cas, o que
estás a fazer?

644
00:39:28,688 --> 00:39:30,796
Sam...
Isto pode doer.

645
00:39:32,066 --> 00:39:34,026
E se eu não puder te
dizer isto de novo...

646
00:39:35,111 --> 00:39:37,571
Lamento ter-te feito passar por isto.

647
00:39:53,246 --> 00:39:54,313
Sam?

648
00:39:54,965 --> 00:39:56,300
- Dean!
- Sam!

649
00:39:57,216 --> 00:40:00,136
Cas?
Cas, és tu?

650
00:40:03,098 --> 00:40:05,141
Olá... Irmão.

651
00:40:22,951 --> 00:40:24,285
Eu não sei.

652
00:40:24,350 --> 00:40:25,786
Não podemos
simplesmente deixá-lo.

653
00:40:25,828 --> 00:40:27,413
Não podemos levá-lo
connosco.

654
00:40:27,455 --> 00:40:29,443
Tudo neste planeta está
atrás de nós.

655
00:40:29,485 --> 00:40:32,085
Se alguém souber,
nós não podemos protegê-lo.

656
00:40:32,376 --> 00:40:33,711
Não totalmente.

657
00:40:33,795 --> 00:40:35,130
Assim é mais seguro.

658
00:40:35,296 --> 00:40:37,465
Todos os demónios que sabiam
sobre do Cas estão mortos.

659
00:40:37,528 --> 00:40:38,883
Nem todos.

660
00:40:38,925 --> 00:40:40,426
Dean, essa...

661
00:40:40,468 --> 00:40:41,856
coisa de "o inimigo do meu
inimigo é meu amigo"

662
00:40:41,896 --> 00:40:43,295
parece muito um
pacto com o demónio.

663
00:40:43,296 --> 00:40:44,330
Não é um pacto.
É...

664
00:40:44,371 --> 00:40:45,723
É o quê?

665
00:40:47,558 --> 00:40:49,393
Destruição mutua
assegurada.

666
00:40:51,145 --> 00:40:53,148
Olha eu entendo.
Ela não é nossa amiga.

667
00:40:53,273 --> 00:40:54,858
Nós nem sequer
temos amigos.

668
00:40:54,941 --> 00:40:56,443
Todos os nossos
amigos estão mortos.

669
00:41:02,951 --> 00:41:05,201
Você sem dúvida
tem experiência.

670
00:41:05,246 --> 00:41:06,620
Estou impressionado.

671
00:41:06,870 --> 00:41:08,120
Diga-me,

672
00:41:08,161 --> 00:41:10,748
porque quer juntar-se à 
nossa equipa?

673
00:41:12,060 --> 00:41:14,560
Eu só quero
ajudar os pacientes.

674
00:41:15,086 --> 00:41:16,421
Cuidar deles.

675
00:41:16,883 --> 00:41:18,215
Modéstia à parte,

676
00:41:18,258 --> 00:41:20,758
mas sinto que me ambientaria 
aqui muito bem.

677
00:41:21,926 --> 00:41:23,720
Não dá para argumentar 
contra isso.

678
00:41:24,511 --> 00:41:26,221
Bem vinda à nossa equipa

679
00:41:26,890 --> 00:41:28,683
Enfermeira Masters.

680
00:41:29,911 --> 00:41:33,311
Tradução e sincronia »Rjasantos«

