1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
NA ALTURA

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,713
<i>Sabes o que o Cas fez?</i>

3
00:00:03,755 --> 00:00:05,840
<i>O mal dentro da
cabeça do teu irmão foi-se</i>

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
<i>e o Inferno está à solta.</i>

5
00:00:09,678 --> 00:00:12,846
Sempre que fecho os olhos, o Lúcifer
está a gritar na minha cabeça.

6
00:00:12,890 --> 00:00:16,391
Bom dia, Vietname!

7
00:00:16,433 --> 00:00:17,768
Sabes que ele não está mesmo...

8
00:00:17,813 --> 00:00:19,270
Sim, eu sei.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,856
Mas tenta dizer isso ao controle
de volume do meu cérebro.

10
00:00:22,066 --> 00:00:23,566
Já tentaste aquilo da mão?

11
00:00:23,735 --> 00:00:25,193
O teu irmão provavelmente
está morto.

12
00:00:25,216 --> 00:00:26,216
Cala-te.

13
00:00:26,260 --> 00:00:27,903
Ele disse-me "cala-te".

14
00:00:27,946 --> 00:00:29,071
Tu deixaste-me entrar.

15
00:00:29,228 --> 00:00:31,490
Tu precisaste de mim.

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,576
Desta vez apanhei-te,
parceiro.

17
00:00:35,620 --> 00:00:37,966
Não há rede para ti, Sammy.

18
00:00:41,000 --> 00:00:43,168
AGORA

19
00:01:00,103 --> 00:01:02,813
Palhaço!

20
00:01:18,121 --> 00:01:20,498
Meu...
Afasta-te de mim.

21
00:01:20,873 --> 00:01:23,240
Não falas inglês?
Desaparece.

22
00:01:23,416 --> 00:01:25,575
Tudo bem.
Não vem ninguém atrás de mim.

23
00:01:25,615 --> 00:01:26,981
Porque vinhas então
a correr assim?

24
00:01:27,023 --> 00:01:29,631
Deixa-me...
Deixa-me em paz.

25
00:01:31,926 --> 00:01:33,928
O que é que tomaste, afinal?

26
00:01:34,471 --> 00:01:36,388
- Nada.
- Deixa-te disso.

27
00:01:36,430 --> 00:01:38,306
Não.
Ele está a dizer a verdade.

28
00:01:39,725 --> 00:01:42,360
Bebeu a última
cerveja há horas.

29
00:01:42,405 --> 00:01:44,480
Mais ou menos na altura
que o Dean desmaiou.

30
00:01:44,523 --> 00:01:46,690
Vá lá, Sam.
Diz a este simpático drogado.

31
00:01:46,900 --> 00:01:48,316
Que já estarias a dormir a esta hora,

32
00:01:48,360 --> 00:01:50,945
se o diabo te deixasse em paz
por 5 segundos.

33
00:01:51,143 --> 00:01:52,905
Que Satanás mais estúpido.

34
00:01:53,011 --> 00:01:57,368
Perseguindo-te até...
onde raio estamos mesmo?

35
00:01:58,245 --> 00:01:59,911
Eu só preciso
descansar.

36
00:02:00,288 --> 00:02:03,833
Sam.
Tenta a cicatriz na mão.

37
00:02:04,925 --> 00:02:06,502
Há quantos dias
não dormes?

38
00:02:06,503 --> 00:02:07,835
Quatro.

39
00:02:07,918 --> 00:02:10,338
Espera. Esquece isso.

40
00:02:10,797 --> 00:02:12,243
Cinco.

41
00:02:13,178 --> 00:02:15,612
Espera! Espera!

44
00:02:50,948 --> 00:02:52,748
<i>Bom dia para ti.</i>

45
00:02:52,790 --> 00:02:54,715
<i>O nosso dia está a começar.</i>

46
00:02:54,758 --> 00:02:57,677
<i>Por isso, bom dia para ti.</i>

47
00:02:58,292 --> 00:03:00,472
Eu pensava que gostavas
de me ouvir cantar!

48
00:03:00,763 --> 00:03:02,265
Comprimidos?

49
00:03:02,795 --> 00:03:04,558
Tu sabes que
só estás a trazer

50
00:03:04,602 --> 00:03:06,268
drogas grátis
para a festa, não sabes?

51
00:03:06,365 --> 00:03:08,603
Eu estou dentro de ti, Sam.

52
00:03:08,702 --> 00:03:10,565
Sam.

53
00:03:11,040 --> 00:03:13,108
Quanto tempo
uma pessoa normal

54
00:03:13,150 --> 00:03:14,902
consegue ficar sem dormir?

55
00:03:15,487 --> 00:03:17,113
11 dias.

56
00:03:19,948 --> 00:03:22,160
Tu sempre quiseste ser normal, Sam!

57
00:03:23,013 --> 00:03:26,383
Se fores,
numa semana estarás morto!

58
00:03:30,590 --> 00:03:35,590
Supernatural - 7 x 17
The Born-again Identity

59
00:03:39,128 --> 00:03:41,402
Sr., não pode entrar
sem marcação...

60
00:03:41,403 --> 00:03:43,055
Disseram-me: "Fale com o Kadinsky."
Você é o Kadinsky?

61
00:03:43,097 --> 00:03:45,475
- Precisa de marcação!
- Então, marque-me!

62
00:03:45,560 --> 00:03:48,435
Ele sofreu um acidente de viação.
Porque não posso vê-lo?

63
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
- Você é o irmão do Sam Smith.
- Sim, o que se passa?

64
00:03:51,232 --> 00:03:54,108
Está tudo bem, obrigado.
A sério.

65
00:03:57,112 --> 00:03:58,910
O Sam foi internado.

66
00:03:58,952 --> 00:04:01,990
Ele tinha uma costela partida
e alguns cortes.

67
00:04:02,188 --> 00:04:04,910
- Isso não é muito mau. E?
- E...

68
00:04:05,787 --> 00:04:08,707
Ele está no nosso
isolamento psiquiátrico.

69
00:04:11,208 --> 00:04:12,823
Ele tem tido alguns problemas...

70
00:04:12,863 --> 00:04:14,600
Então você sabe que
o Sam está a passar

71
00:04:14,601 --> 00:04:16,600
por um episódio psicótico
incontrolável?

72
00:04:16,602 --> 00:04:17,867
Psicótico?

73
00:04:18,007 --> 00:04:19,758
Então!
Quero dizer, ele...

74
00:04:20,258 --> 00:04:22,720
Ele não é nenhum
Norman Bates.

75
00:04:22,807 --> 00:04:24,207
Tenho a certeza que não é.

76
00:04:24,208 --> 00:04:26,377
Mas temos que determinar
se o estado dele

77
00:04:26,378 --> 00:04:27,743
foi causado pela insónia

78
00:04:27,785 --> 00:04:30,478
ou se a insónia é um
sintoma do seu estado.

79
00:04:30,520 --> 00:04:32,772
Compreende? Assim podemos
descobrir como tratá-lo.

80
00:04:32,815 --> 00:04:36,192
Tudo o que posso dizer é
que essa coisa do sono é nova.

81
00:04:38,258 --> 00:04:39,487
Está bem.

82
00:04:39,623 --> 00:04:42,925
Bem... nós enchemo-lo
de sedativos

83
00:04:42,927 --> 00:04:44,260
até ao limite de segurança.

84
00:04:44,302 --> 00:04:45,952
Mas até agora ele não cedeu.

85
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
Eu nunca vi nada assim.

86
00:04:56,295 --> 00:04:57,702
Só estou a lembrar...

87
00:04:58,172 --> 00:04:59,972
Quando não tinhas alma...

88
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
nunca precisaste dormir.

89
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
Ah, o Sr. Inútil.

90
00:05:08,015 --> 00:05:10,058
Pegue uma cerveja, amigo.

91
00:05:10,392 --> 00:05:11,883
Como te sentes?

92
00:05:12,148 --> 00:05:14,105
Talvez devas cancelar
o meu combate de wrestling.

93
00:05:14,147 --> 00:05:16,555
Isso, mantém esse
sentido de humor, Sam.

94
00:05:16,648 --> 00:05:18,358
Vai ajudar-te a
ultrapassar isto.

95
00:05:22,602 --> 00:05:24,702
Sam, eu vou encontrar-te
ajuda.

96
00:05:25,992 --> 00:05:28,995
Isso pareceu-me
um pouco cínico.

97
00:05:29,642 --> 00:05:31,242
Não acho
que esteja lá fora, Dean.

98
00:05:31,285 --> 00:05:33,792
- Nós não sabemos isso.
- Sabemos mais que a maioria.

99
00:05:34,462 --> 00:05:35,918
É perca de tempo.

100
00:05:36,168 --> 00:05:38,277
O último curandeiro
que nós encontramos

101
00:05:38,797 --> 00:05:41,048
tinha um ceifeiro pela trela.
Lembras-te?

102
00:05:42,175 --> 00:05:45,052
Sim... Sam, eu lembro-me...

103
00:05:47,012 --> 00:05:49,348
- Só estou a dizer...
- O quê?

104
00:05:49,807 --> 00:05:51,142
Que não
queres a minha ajuda?

105
00:05:51,185 --> 00:05:52,643
Não, só estou a dizer...

106
00:05:53,518 --> 00:05:54,978
Não faças isto a ti mesmo.

107
00:05:55,023 --> 00:05:56,397
Sam, se eu não encontrar
alguma coisa...

108
00:05:56,440 --> 00:05:57,732
eu vou morrer.

109
00:05:58,023 --> 00:05:59,432
Vocês estão a aborrecer-me.

110
00:05:59,473 --> 00:06:00,902
Dean, nós sabíamos
que isto ia acontecer.

111
00:06:00,973 --> 00:06:02,945
- Não.
- Quando me devolveste a alma.

112
00:06:02,988 --> 00:06:04,572
O Cas avisou-te sobre toda
a merda que podia...

113
00:06:04,615 --> 00:06:05,948
Que se lixe o Cas!

114
00:06:06,823 --> 00:06:09,942
Deixa de ser tão Yoda
em relação a isto.

115
00:06:09,983 --> 00:06:11,328
Fica fulo!

116
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
Estou demasiado cansado.

117
00:06:16,583 --> 00:06:18,878
Isto é o que acontece
quando atiras uma alma

118
00:06:18,922 --> 00:06:20,672
ao Lúcifer como se fosse
a bola de um cão.

119
00:06:21,127 --> 00:06:23,925
Achas que encontrarás
uma cura lá fora?

120
00:06:29,597 --> 00:06:32,308
Oh, vocês estão a ter
um momento.

121
00:06:39,067 --> 00:06:41,192
Sou amigo do Bobby Singer.

122
00:06:41,235 --> 00:06:42,485
Estou procurando
umas informações.

123
00:06:42,527 --> 00:06:44,377
Se puder me ligar...

124
00:06:44,420 --> 00:06:48,657
785-555-0128.
Obrigado.

125
00:07:00,712 --> 00:07:03,213
Lamento muito tê-lo incomodado.

126
00:07:04,132 --> 00:07:06,932
<i>Transtorno de Personalidade
Narcisista.</i>

127
00:07:06,973 --> 00:07:09,220
Este aqui eu posso ter.

128
00:07:11,597 --> 00:07:13,515
Hora dos remédios.

129
00:07:14,433 --> 00:07:18,103
Estabelece objectivos irrealistas.
Confere.

130
00:07:18,417 --> 00:07:22,152
Mas, dificuldades em manter
relacionamentos saudáveis?

131
00:07:22,317 --> 00:07:24,527
Não estou tão certo quanto
a este. Opiniões?

132
00:07:31,200 --> 00:07:32,897
Sim. Obrigado.

133
00:08:01,105 --> 00:08:03,422
Estou?
O meu nome é Dean.

134
00:08:03,463 --> 00:08:05,442
Sou amigo do Bobby Singer.

135
00:08:05,665 --> 00:08:07,068
Estou procurando
algumas informações.

136
00:08:07,110 --> 00:08:11,095
Se puder me ligar,
785-555-0128.

137
00:08:11,137 --> 00:08:12,533
Obrigado.

138
00:08:16,620 --> 00:08:18,913
Sam, como está
se sentindo hoje?

139
00:08:18,977 --> 00:08:21,310
Dor na costela...
Escala de 1 até 10?

140
00:08:21,352 --> 00:08:25,337
Não..não está má.
Três.

141
00:08:27,298 --> 00:08:29,687
Você não tem
que mentir, Sam.

142
00:08:31,343 --> 00:08:32,678
Eu...eu não estou.

143
00:08:32,720 --> 00:08:35,055
Você está a sofrer
uma agonia terrível.

144
00:08:35,347 --> 00:08:37,683
Quero dizer, o seu 10
deve ser astronómico.

145
00:08:37,808 --> 00:08:40,292
Sim. Acho que
tenho um limite alto.

146
00:08:40,333 --> 00:08:41,687
Pois...

147
00:08:41,853 --> 00:08:44,928
Mas o pior é saber que surge sempre
um novo 10.

148
00:08:46,483 --> 00:08:48,027
Está a falar de quê?

149
00:08:48,068 --> 00:08:52,603
Estou a falar da
elegante tortura

150
00:08:52,643 --> 00:08:55,813
que preparei para
ti hoje, Sam.

151
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
Afasta-te de mim.

152
00:09:03,167 --> 00:09:05,377
Mas é... é tão
bom conversar.

153
00:09:05,825 --> 00:09:08,380
Sam, eu odeio estas
conversas unilaterais.

154
00:09:08,422 --> 00:09:10,888
Vamos lá, amigo.
Dá luta.

155
00:09:11,883 --> 00:09:13,260
Sam?

156
00:09:13,593 --> 00:09:14,928
Tu...

157
00:09:14,970 --> 00:09:16,327
Eu...

158
00:09:16,368 --> 00:09:17,723
Uma ala isolada.

159
00:09:18,307 --> 00:09:20,893
É impressão minha ou é exactamente
como uma jaula?

160
00:10:02,978 --> 00:10:04,312
É o Dean.

161
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Mackey.
Respondendo à sua chamada.

162
00:10:06,522 --> 00:10:08,710
<i>Sinto muito pelo Bobby.</i>

163
00:10:08,815 --> 00:10:10,192
É, eu também.

164
00:10:10,233 --> 00:10:12,047
Olha, sobre o motivo
pelo qual me ligou...

165
00:10:12,088 --> 00:10:13,987
Acho que tenho algo para si.

166
00:10:14,655 --> 00:10:17,365
Há um tipo...
Atende por Emanuel.

167
00:10:17,658 --> 00:10:19,033
Ele anda por aí.

168
00:10:19,368 --> 00:10:21,855
Ouvi falar nele pela primeira
vez há uns meses atrás.

169
00:10:21,897 --> 00:10:24,873
Andava a curar
doentes e loucos.

170
00:10:25,937 --> 00:10:28,502
É claro que achei
que algo estava errado.

171
00:10:28,545 --> 00:10:30,838
Então vou à procura do tipo,
para ver o que passa.

172
00:10:30,883 --> 00:10:32,255
<i>- Certo?
- Certo.</i>

173
00:10:32,298 --> 00:10:34,342
Ouvi dizer que a melhor maneira
de chegar até ele é pela esposa,

174
00:10:34,385 --> 00:10:36,260
Daphne, no Colorado.

175
00:10:36,760 --> 00:10:38,553
E então, vou lá.

176
00:10:39,053 --> 00:10:42,098
Digo-lhe que estou a ficar cego.
É verdade.

177
00:10:42,390 --> 00:10:44,102
Tenho o olho direito queimado.

178
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
<i>Ela diz: "Vá para casa.
Ele irá até lá."</i>

179
00:10:46,857 --> 00:10:48,688
Então, eu vou.

180
00:10:49,292 --> 00:10:52,275
Monto várias armadilhas,
faço todos os testes conhecidos.

181
00:10:52,317 --> 00:10:53,735
É o que eu teria feito.

182
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
O Emanuel aparece.

183
00:10:55,157 --> 00:10:56,613
Passa em todos eles.

184
00:10:56,947 --> 00:10:59,073
Não há nada estranho neste tipo.

185
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Excepto...

186
00:11:01,660 --> 00:11:03,203
ser tudo real.

187
00:11:03,405 --> 00:11:04,788
O que queres dizer?

188
00:11:05,038 --> 00:11:06,498
Ele tocou-me,

189
00:11:06,707 --> 00:11:08,625
e o meu olho ficou curado.

190
00:11:09,000 --> 00:11:12,630
Eu não acredito em muita coisa
que não te chupe o sangue...

191
00:11:13,630 --> 00:11:16,083
Mas não te ligaria se
estivesse na dúvida.

192
00:11:18,802 --> 00:11:20,095
A minha cabeça dói.

193
00:11:20,138 --> 00:11:21,555
Por favor pare!

194
00:11:22,305 --> 00:11:23,640
Olá?

195
00:11:25,100 --> 00:11:26,685
Quer isto ou não?

196
00:11:27,813 --> 00:11:29,605
Vi-o ontem.

197
00:11:29,648 --> 00:11:31,773
Você não parecia satisfeito
com a sua comida de avião.

198
00:11:32,483 --> 00:11:34,152
Obrigado.

199
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
Marin.
De nada.

200
00:11:36,738 --> 00:11:39,157
- Sam, certo?
- É isso.

201
00:11:40,040 --> 00:11:42,042
Eu sou o Sam.

202
00:11:44,287 --> 00:11:47,288
Eu sou Sam.
Olá.

203
00:11:57,298 --> 00:12:00,220
Bom dia. Esta é a casa
da Daphne Allen?

204
00:12:00,262 --> 00:12:01,622
Eu estou à procura do Emanuel.

205
00:12:01,887 --> 00:12:03,290
Bem, encontrou-o.

206
00:12:03,725 --> 00:12:05,640
A Daphne está a descansar.
Se não se importa.

207
00:12:05,683 --> 00:12:07,100
Sim, claro.

208
00:12:12,230 --> 00:12:14,275
Eu queria...

209
00:12:24,618 --> 00:12:26,745
Dizias... Dean?

210
00:12:26,922 --> 00:12:28,663
Sabes, eu pensaria
duas vezes.

211
00:12:28,955 --> 00:12:32,458
Ou não sabes que o teu chefe
mandou não me tocarem com um dedo?

212
00:12:33,168 --> 00:12:34,422
Poupa-me.

213
00:12:34,462 --> 00:12:35,962
O que tens feito
por ele ultimamente?

214
00:12:36,003 --> 00:12:38,715
A cabeça do Roman numa bandeja?
Não?

215
00:12:39,007 --> 00:12:41,302
O que quer que seja esse Emanuel,
O Crowley vai querê-lo

216
00:12:41,718 --> 00:12:44,222
muito mais do que te quer
a ti, hoje em dia.

217
00:12:44,847 --> 00:12:46,265
Por isso...

218
00:13:05,700 --> 00:13:07,452
O que foi isso?

219
00:13:16,254 --> 00:13:18,255
Aquela criatura magoou-te?

220
00:13:20,174 --> 00:13:21,800
Eu estou bem.

221
00:13:25,804 --> 00:13:27,299
Mas Emanuel...

222
00:13:27,349 --> 00:13:28,474
Eles estavam à tua procura.

223
00:13:28,517 --> 00:13:29,934
Está tudo bem.

224
00:13:35,772 --> 00:13:37,287
Eu sou o Emanuel.

225
00:13:39,777 --> 00:13:42,112
Dean. Eu sou o Dean.

226
00:13:42,154 --> 00:13:44,239
Obrigado por proteger
a minha esposa.

227
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
A sua esposa...
Sim.

228
00:13:46,617 --> 00:13:48,202
Eu vi a cara dele.

229
00:13:49,329 --> 00:13:50,870
A sua verdadeira cara.

230
00:13:50,954 --> 00:13:52,414
Ele era um demónio.

231
00:13:54,249 --> 00:13:55,834
Um demónio a caminhar
sobre a terra.

232
00:13:57,044 --> 00:14:00,422
Demónios. Aos montes.
Não sabe nada sobre...

233
00:14:03,594 --> 00:14:05,885
Tu viste a verdadeira cara
do demónio?

234
00:14:06,139 --> 00:14:09,305
O Emanuel tem dons muito especiais.

235
00:14:10,140 --> 00:14:12,460
Sim.
Eu já ouvi isso a respeito do...

236
00:14:12,517 --> 00:14:13,852
...Emanuel.

237
00:14:14,439 --> 00:14:16,147
Que consegue
curar as pessoas.

238
00:14:16,439 --> 00:14:19,065
Eu tenho a capacidade
de ajudar até certo ponto.

239
00:14:19,942 --> 00:14:21,319
Qual é o seu problema?

240
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
O meu irmão.

241
00:14:43,842 --> 00:14:45,509
Sabes, até que te
estás a aguentar bem.

242
00:14:45,552 --> 00:14:46,802
Melhor do que eu pensava.

243
00:14:46,937 --> 00:14:51,432
Como uma pessoa atropelada por
um autocarro aguenta bem.

244
00:14:51,479 --> 00:14:52,850
Nada disto é real.

245
00:14:52,892 --> 00:14:55,727
Mas ainda assim...
Sabes o que é lixado?

246
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
É que não faz diferença.

247
00:15:01,152 --> 00:15:03,194
Porque eu venci.

248
00:15:04,112 --> 00:15:06,280
A tua insanidade venceu.
Olha para ti.

249
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
É difícil acreditar que
tu és o mesmo homem que já

250
00:15:08,282 --> 00:15:09,742
salvou o mundo uma vez.

251
00:15:11,244 --> 00:15:13,079
Sammy...

252
00:15:13,789 --> 00:15:17,457
O que será hoje?
Vermes de novo ou...

253
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
- Solitárias?
- Obrigado.

254
00:15:20,129 --> 00:15:22,420
Não tens de quê.
Como estás?

255
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
Um pouco melhor.

256
00:15:27,300 --> 00:15:29,470
Aquela miúda, Marin...

257
00:15:29,679 --> 00:15:32,139
Não posso falar sobre isso.

258
00:15:32,430 --> 00:15:33,765
Mas digamos que,
ao contrário de si,

259
00:15:33,809 --> 00:15:35,850
ela não veio aqui parar
por causa de nenhum acidente.

260
00:15:55,912 --> 00:15:57,372
Então... a Daphne.

261
00:15:57,455 --> 00:15:59,040
É a sua esposa?

262
00:16:00,669 --> 00:16:02,627
Ela encontrou-me
e cuidou de mim.

263
00:16:02,922 --> 00:16:04,254
Isso significa?

264
00:16:05,465 --> 00:16:08,967
É uma história estranha.
Pode não gostar.

265
00:16:09,594 --> 00:16:11,345
Acredite que vou.

266
00:16:13,555 --> 00:16:16,892
Há alguns meses atrás,
ela andava junto ao rio

267
00:16:16,935 --> 00:16:19,435
e eu apareci-lhe à frente,

268
00:16:19,479 --> 00:16:24,149
encharcado, confuso
e... sem roupas.

269
00:16:25,234 --> 00:16:26,795
Sem memória.

270
00:16:27,945 --> 00:16:29,279
Ela diz...

271
00:16:29,572 --> 00:16:31,699
que Deus quis
que ela me encontrasse.

272
00:16:35,787 --> 00:16:37,695
Quem lhe deu o nome de Emanuel?

273
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
"nomesdebebés.com".

274
00:16:43,002 --> 00:16:45,004
Bem, está a resultar consigo.

275
00:16:46,172 --> 00:16:47,917
Deve ser estranho
não saber quem se é.

276
00:16:49,594 --> 00:16:52,594
É a minha vida.
E é uma vida boa.

277
00:16:52,720 --> 00:16:55,014
Sim, mas e se você for...

278
00:16:55,347 --> 00:16:58,160
Sei lá... um tipo mau?

279
00:16:58,892 --> 00:17:00,352
Bem, eu...

280
00:17:00,769 --> 00:17:03,105
Eu não me sinto
uma pessoa má.

281
00:17:14,032 --> 00:17:15,950
Deves estar
mesmo determinado

282
00:17:15,994 --> 00:17:17,577
a dispensar
a hora da sesta.

283
00:17:18,287 --> 00:17:19,622
Toma.

284
00:17:20,164 --> 00:17:21,499
Espera.

285
00:17:22,540 --> 00:17:24,085
Divide comigo.

286
00:17:24,877 --> 00:17:26,254
Obrigada.

287
00:17:27,462 --> 00:17:30,665
Não sei porque te estou a agradecer
pelo chocolate que eu roubei.

288
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Então, há quanto tempo estás aqui?

289
00:17:40,310 --> 00:17:41,852
Cinco semanas e a somar.

290
00:17:42,520 --> 00:17:43,979
Quero bater o recorde.

291
00:17:44,605 --> 00:17:45,939
Porquê?

292
00:17:46,482 --> 00:17:47,815
Não interessa.

293
00:17:47,859 --> 00:17:49,902
São muitos pensos para
"não interessa".

294
00:17:50,235 --> 00:17:52,070
Queres saber a resposta
dos médicos?

295
00:17:52,445 --> 00:17:56,017
Eu estou psicologicamente
deprimida com intenções suicidas.

296
00:17:56,199 --> 00:17:58,410
E a "não" resposta dos médicos?

297
00:18:00,997 --> 00:18:02,414
Eu sinto-me uma merda.

298
00:18:03,000 --> 00:18:05,792
Eu só...
quero que isto acabe.

299
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
O quê?

300
00:18:09,004 --> 00:18:10,464
Tudo.

301
00:18:11,634 --> 00:18:13,717
Vamos...
Diz-me que eu sou jovem

302
00:18:13,759 --> 00:18:15,670
e tenho toda uma vida pela frente.

303
00:18:17,304 --> 00:18:18,889
Porque acreditarias em mim?

304
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
Tens razão.

305
00:18:22,850 --> 00:18:24,645
Ouvi dizer que estás aqui

306
00:18:24,685 --> 00:18:27,022
porque as vozes
não te deixam dormir.

307
00:18:28,815 --> 00:18:30,785
Na verdade é só uma.

308
00:18:30,942 --> 00:18:32,294
Quem é?

309
00:18:32,485 --> 00:18:35,364
Tipo o Charlie Manson
ou o diabo?

310
00:18:38,117 --> 00:18:39,575
Desse tipo.
Sim.

311
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
Eu também.

312
00:18:42,999 --> 00:18:45,749
Eu ouço... uma voz.

313
00:18:47,335 --> 00:18:48,794
Foi por isso que
causou o incêndio?

314
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
Quem te disse isso?

315
00:18:52,130 --> 00:18:54,075
Ninguém.
Isso são queimaduras, certo?

316
00:18:54,117 --> 00:18:57,177
Eu não causei o incêndio...
Foi ele!

317
00:18:58,429 --> 00:19:00,120
Sabes que mais? Nem sei
porque estou a falar contigo.

318
00:19:00,162 --> 00:19:02,140
- Marin, está tudo bem.
- Não, não está!

319
00:19:02,557 --> 00:19:04,452
Tu és mais louco do que eu!

320
00:19:04,494 --> 00:19:06,729
O Charles Manson
diz-te o que fazer.

321
00:19:06,772 --> 00:19:08,522
Pelo menos a mim é o
meu próprio irmão...

322
00:19:10,357 --> 00:19:12,692
- O teu irmão?
- Sim.

323
00:19:15,279 --> 00:19:16,822
É uma porcaria...

324
00:19:17,489 --> 00:19:19,574
quando é o teu irmão quem te diz...

325
00:19:20,159 --> 00:19:22,410
...para tu te matares
para estares com ele...

326
00:19:23,245 --> 00:19:25,080
...ou ele irá fazê-lo.

327
00:19:30,002 --> 00:19:31,754
<i>O seu irmão...</i>

328
00:19:31,964 --> 00:19:33,547
- Sam.
- Sam.

329
00:19:34,924 --> 00:19:36,675
Qual é o diagnóstico dele?

330
00:19:38,177 --> 00:19:39,520
Bem...

331
00:19:39,562 --> 00:19:41,347
Não é exactamente
um caso para a medicina.

332
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
Não há problema.

333
00:19:43,725 --> 00:19:46,394
Eu consigo curar
doenças de origem espiritual.

334
00:19:46,644 --> 00:19:49,730
Espiritual?
Está bem.

335
00:19:51,899 --> 00:19:53,942
Alguém lhe fez isto.

336
00:19:57,279 --> 00:19:59,197
- Você está furioso.
- Estou.

337
00:19:59,349 --> 00:20:01,115
Um tipo deu cabo da
cabeça do meu irmão.

338
00:20:01,617 --> 00:20:03,785
Esse tipo traiu-o.

339
00:20:04,577 --> 00:20:06,287
Era seu amigo?

340
00:20:09,249 --> 00:20:12,210
- Bem...ele já se foi.
- Você matou-o?

341
00:20:13,545 --> 00:20:15,630
Sinto que você já matou
muita gente.

342
00:20:17,465 --> 00:20:20,427
Honestamente, não sei
se ele está morto.

343
00:20:22,762 --> 00:20:24,264
Só sei que isto...

344
00:20:25,099 --> 00:20:27,142
...tudo não podia ficar mais lixado.

345
00:20:27,767 --> 00:20:30,270
Eu costumava ser capaz
de abstrair-me destas coisas.

346
00:20:30,395 --> 00:20:33,565
Não importa o que fosse.
Podia levar algum tempo, mas...

347
00:20:34,235 --> 00:20:35,942
Eu conseguia sempre.

348
00:20:38,280 --> 00:20:40,739
O que o Cas fez...

349
00:20:42,450 --> 00:20:44,534
Simplesmente não consigo.
Não entendo porquê.

350
00:20:44,577 --> 00:20:46,954
- O porquê não importa.
- Claro que importa.

351
00:20:46,997 --> 00:20:48,497
Não, você não é
uma máquina, Dean.

352
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
É humano.

353
00:20:53,085 --> 00:20:54,754
O nome do seu
amigo era Cas?

354
00:20:55,795 --> 00:20:57,672
É um nome estranho.

355
00:21:14,189 --> 00:21:17,692
Deixe-se estar.
Eu venho já.

356
00:21:49,599 --> 00:21:51,267
Vá lá!

357
00:22:19,754 --> 00:22:21,840
Emanuel, seu filho da mãe.

358
00:22:23,925 --> 00:22:26,469
Emanuel?
Nem por isso.

359
00:22:30,975 --> 00:22:33,269
- Meg.
- Dean, Dean, Dean.

360
00:22:33,310 --> 00:22:35,520
Tens algumas explicações
para dar.

361
00:22:51,022 --> 00:22:55,067
Já existem rumores
sobre esse tal Emanuel.

362
00:22:55,194 --> 00:22:57,486
A minha curiosidade foi espicaçada.

363
00:22:57,614 --> 00:22:58,987
Diz logo o que queres, Meg.

364
00:22:59,031 --> 00:23:00,949
Imagina a minha surpresa
quando o rastreei,

365
00:23:00,991 --> 00:23:02,491
e dei com ele agarrado a ti.

366
00:23:02,661 --> 00:23:05,577
E ele é a própria imagem
do falecido Castiel.

367
00:23:06,079 --> 00:23:07,897
Então, Dean,
o que o falecido Castiel

368
00:23:07,937 --> 00:23:09,504
está a fazer naquele ferro-velho
lá fora?

369
00:23:09,506 --> 00:23:10,706
A cantar músicas de Natal.

370
00:23:11,377 --> 00:23:13,047
Muito engraçado.
Mas como está ele vivo?

371
00:23:13,087 --> 00:23:15,171
Segundo soube, ele fez
de Deus e explodiu.

372
00:23:15,587 --> 00:23:16,964
Eu não sei.

373
00:23:17,007 --> 00:23:19,132
Nem ele,
por isso tens de ficar calada.

374
00:23:19,176 --> 00:23:20,509
Ah, tenho?

375
00:23:21,427 --> 00:23:23,721
- Ele não sabe que é o Cas.
- Eu sei.

376
00:23:23,929 --> 00:23:25,889
Estou a observar-vos
há horas.

377
00:23:26,016 --> 00:23:27,389
Então, aqui está o acordo.

378
00:23:27,431 --> 00:23:29,251
Deves estar lembrado que
o Crowley e eu

379
00:23:29,292 --> 00:23:30,894
estávamos em guerra
fria há uns tempos?

380
00:23:30,937 --> 00:23:33,064
- Bem, os tempos não mudaram.
- Ainda bem.

381
00:23:33,191 --> 00:23:36,192
Isso magoa os meus sentimentos.
Eu tenho sido boazinha para ti, Dean.

382
00:23:36,442 --> 00:23:38,727
Não! Tu tens sido boazinha
para ti mesma, querida.

383
00:23:38,769 --> 00:23:40,112
Olha.

384
00:23:40,154 --> 00:23:42,497
Até agora os rumores sobre
este curandeiro viajante

385
00:23:42,537 --> 00:23:43,937
ainda estão num nível baixo.

386
00:23:43,981 --> 00:23:46,577
Mas a contagem de corpos está a
aumentar a ponto de mudar isso.

387
00:23:46,621 --> 00:23:48,829
Quando começarem a investigar,
vão sentir o cheiro de pó de anjo.

388
00:23:48,872 --> 00:23:50,414
Iam atirar-se uns aos outros

389
00:23:50,457 --> 00:23:51,832
para ver quem era o primeiro a
contar ao Crowley.

390
00:23:52,792 --> 00:23:54,961
Agora, imagina o Crowley
com as mãos

391
00:23:55,004 --> 00:23:57,087
no indefeso e esquecido Cas.

392
00:23:57,212 --> 00:23:58,547
Não me entendas mal.

393
00:23:58,591 --> 00:24:00,382
Eu vou dar cabo
daquele bajulador.

394
00:24:00,426 --> 00:24:01,676
A minha hora está a chegar.

395
00:24:01,719 --> 00:24:04,219
Mas por agora, a minha situação
de exército de um homem só

396
00:24:04,261 --> 00:24:05,637
não está a dar os melhores frutos.

397
00:24:05,721 --> 00:24:07,729
Está frio aqui,
eu estou com o rabo a prémio,

398
00:24:07,772 --> 00:24:09,141
e preciso de amigos.

399
00:24:09,269 --> 00:24:11,311
Sim. Isso eu percebi.

400
00:24:11,519 --> 00:24:12,896
Mas não sou eu.

401
00:24:12,939 --> 00:24:14,564
Aí é que te enganas, Dean.

402
00:24:14,772 --> 00:24:16,499
Porque eu estou aqui
para te ajudar

403
00:24:16,542 --> 00:24:18,912
e isso torna-nos amigos.
- Ajudar?

404
00:24:20,694 --> 00:24:23,806
Não queres dizer: ver se consegues
transformar o indefeso Cas

405
00:24:23,847 --> 00:24:25,282
numa arma
de tamanho angelical?

406
00:24:25,326 --> 00:24:27,451
Como se tu o fosses
levar à missa.

407
00:24:27,582 --> 00:24:30,984
E além disso, queres mesmo seguir
em frente sem apoio?

408
00:24:31,664 --> 00:24:33,316
Eu também não confio
em ti.

409
00:24:33,624 --> 00:24:35,651
Mas realmente dava-me jeito
usar o Emanuel.

410
00:24:35,751 --> 00:24:37,186
E ele confia em ti.

411
00:24:37,796 --> 00:24:39,556
Então por agora é
do interesse geral

412
00:24:39,596 --> 00:24:42,397
darmos as mãos e
atravessarmos a rua juntos, não?

413
00:24:44,344 --> 00:24:45,719
Vamos directo ao Sam.

414
00:24:46,179 --> 00:24:48,472
- Não há desvios.
- Adorei.

415
00:24:49,349 --> 00:24:50,724
E mais uma coisa.

416
00:24:52,392 --> 00:24:53,852
A minha faca.

417
00:24:58,732 --> 00:25:02,486
Tens a certeza que não é mais seguro
viajar com um anjo a 100%?

418
00:25:02,696 --> 00:25:04,697
Eu podia estimular
a memória dele.

419
00:25:05,989 --> 00:25:07,324
Estou a brincar!

420
00:25:07,367 --> 00:25:09,911
Não queremos chatear
o pobre coitado.

421
00:25:16,084 --> 00:25:17,894
O rosto dela!
Ela é um dos...

422
00:25:17,936 --> 00:25:19,879
Está tudo bem.
Nós temos diferentes sabores.

423
00:25:19,922 --> 00:25:22,716
Ela é...uma amiga.

424
00:25:23,674 --> 00:25:25,201
Meg.

425
00:25:25,241 --> 00:25:27,174
Estou aqui só para dar
suporte moral.

426
00:25:27,176 --> 00:25:29,677
Quero dizer, depois de tudo
o que passámos juntos...

427
00:25:31,014 --> 00:25:32,349
O Dean e eu.

428
00:25:32,432 --> 00:25:34,602
Acabei de te conhecer,
claro.

429
00:25:36,352 --> 00:25:39,354
Mas acho que vamos ser
bons amigos.

430
00:25:41,776 --> 00:25:43,526
Já chega.
Podemos ir?

431
00:25:47,572 --> 00:25:49,992
Marin. Marin.
Espera.

432
00:25:58,501 --> 00:26:00,294
Desculpa-me se te chateei.

433
00:26:01,254 --> 00:26:02,671
Tudo bem.

434
00:26:03,297 --> 00:26:04,716
Posso perguntar-te uma coisa?

435
00:26:05,591 --> 00:26:06,926
Sobre?

436
00:26:07,509 --> 00:26:08,844
O fogo.

437
00:26:08,971 --> 00:26:11,514
Tens boas intenções,
mas não fazes ideia...

438
00:26:11,557 --> 00:26:12,974
Tu disseste que não o causaste.

439
00:26:13,266 --> 00:26:14,601
Eu acredito em ti.

440
00:26:15,517 --> 00:26:16,919
Eu posso ajudar-te, Marin.

441
00:26:16,961 --> 00:26:19,146
Antes que ele tente
magoar-te de novo.

442
00:26:25,777 --> 00:26:27,362
Tu estás pior.

443
00:26:27,671 --> 00:26:29,369
Os teus órgãos precisam de dormir,
sabias?

444
00:26:29,532 --> 00:26:31,367
O teu cabelo e as unhas
vão cair

445
00:26:31,407 --> 00:26:33,341
e os teus rins
vão entrar em colapso.

446
00:26:33,382 --> 00:26:34,787
Eu vi isso num filme.

447
00:26:36,206 --> 00:26:37,539
Lamento.

448
00:26:41,379 --> 00:26:43,671
O teu irmão...

449
00:26:43,837 --> 00:26:45,214
Quando morreu?

450
00:26:46,882 --> 00:26:49,342
- O ano passado.
- Tu viste?

451
00:26:52,221 --> 00:26:55,224
Então, ele só fala contigo.

452
00:27:00,272 --> 00:27:01,897
Ao principio não devia ser mau.

453
00:27:01,942 --> 00:27:04,651
Devias sentir a falta dele.
Só o ouves em casa?

454
00:27:04,696 --> 00:27:06,067
Aqui também.

455
00:27:06,277 --> 00:27:07,694
Sempre que estou sozinha.

456
00:27:08,157 --> 00:27:10,906
Sei sempre quando ele vem
porque sinto calafrios.

457
00:27:11,657 --> 00:27:13,576
- Sentes frio.
- Sim.

458
00:27:14,159 --> 00:27:16,787
Tu tens razão.

459
00:27:17,854 --> 00:27:19,247
A princípio era como...

460
00:27:19,791 --> 00:27:21,709
Eu sabia que estava louca,
mas...

461
00:27:22,626 --> 00:27:24,127
...não me importava.

462
00:27:24,797 --> 00:27:26,129
Tinha saudades dele.

463
00:27:28,341 --> 00:27:29,676
Mas então...

464
00:27:30,801 --> 00:27:32,802
...ele começou a dizer
que estava só.

465
00:27:33,929 --> 00:27:35,631
E começou a enlouquecer.

466
00:27:35,672 --> 00:27:38,017
Um dia
ele começou a gritar,

467
00:27:38,226 --> 00:27:40,002
eu tentei fugir,
mas a porta estava trancada.

468
00:27:40,044 --> 00:27:43,272
E quando me virei, o quarto
inteiro estava em chamas.

469
00:27:43,981 --> 00:27:45,857
Eu mal consegui escapar.

470
00:27:49,696 --> 00:27:51,406
Como me podes ajudar?

471
00:27:52,531 --> 00:27:54,482
Eu posso meter o teu irmão
a descansar.

472
00:27:55,284 --> 00:27:56,619
Ele está...

473
00:27:58,539 --> 00:27:59,956
Ele está preso aqui.

474
00:28:00,081 --> 00:28:01,666
De verdade? Como...

475
00:28:01,709 --> 00:28:03,584
Ele é um fantasma.

476
00:28:05,711 --> 00:28:07,262
Porque devo
acreditar em ti?

477
00:28:07,304 --> 00:28:08,839
Porque sou a tua única
alternativa.

478
00:28:17,556 --> 00:28:20,226
O teu irmão...
Ele foi cremado? Enterrado?

479
00:28:20,267 --> 00:28:23,271
- Cremado.
- E tu tens algo dele?

480
00:28:26,441 --> 00:28:28,567
Isto.
Ele fez-me isto.

481
00:28:28,609 --> 00:28:30,486
Com a mão aleijada e tudo.

482
00:28:30,944 --> 00:28:33,322
Cortou-se a praticar arco e flecha.

483
00:28:33,864 --> 00:28:35,199
Ele sangrou nisso?

484
00:28:35,782 --> 00:28:37,117
Provavelmente.

485
00:28:37,161 --> 00:28:38,494
Bom.
Isso é...isso é bom.

486
00:28:38,537 --> 00:28:40,746
- Bom porquê?
- Só mais uma pergunta.

487
00:28:40,831 --> 00:28:43,791
Alguma hipótese de
arranjares um isqueiro?

488
00:28:56,431 --> 00:28:58,306
Este silêncio
é muito desconfortável.

489
00:28:58,349 --> 00:28:59,974
Há algo que
eu deva saber?

490
00:29:00,891 --> 00:29:02,767
Eu não sei.
Dean?

491
00:29:03,477 --> 00:29:04,812
Não.

492
00:29:05,229 --> 00:29:06,897
A Meg tem esse efeito.

493
00:29:07,022 --> 00:29:09,024
Estranho, entendes?

494
00:29:09,609 --> 00:29:11,569
Isso deve ser difícil para si.

495
00:29:12,069 --> 00:29:14,947
O Dean está a brincar,
Emanuel.

496
00:29:26,209 --> 00:29:28,294
Boa.
Onde conseguiste?

497
00:29:28,337 --> 00:29:29,712
Roubei do bolso do Marcus.

498
00:29:29,754 --> 00:29:32,421
Estar fechada está a tornar-me
uma criminosa decente.

499
00:29:34,844 --> 00:29:36,511
Temos de fazer
um círculo.

500
00:29:36,677 --> 00:29:38,426
Ajuda-me a abrir isto.

501
00:29:52,442 --> 00:29:54,402
Tens de ser tu a fazer isso.

502
00:29:55,031 --> 00:29:57,531
Está tudo bem.
Tive apenas uma tontura.

503
00:29:57,614 --> 00:29:59,784
Fiquei confuso.
Vai passar.

504
00:29:59,869 --> 00:30:03,037
Definitivamente.
Quando o teu coração parar.

505
00:30:03,954 --> 00:30:05,539
Óptimo. Agora...

506
00:30:06,152 --> 00:30:07,666
Fica comigo
dentro do círculo.

507
00:30:07,707 --> 00:30:10,044
Aconteça o que acontecer.
Não importa o que aconteça.

508
00:30:10,089 --> 00:30:12,046
- O que vai acontecer?
- Dá-me a pulseira.

509
00:30:23,474 --> 00:30:25,684
Marin, não faças isso.
Por favor.

510
00:30:25,727 --> 00:30:28,562
- Marin, dá-me a pulseira.
- Desculpa. Tem de ser.

511
00:30:41,534 --> 00:30:43,869
Não!

512
00:30:49,166 --> 00:30:51,126
Tens de ir.
Vai.

513
00:30:53,756 --> 00:30:55,089
Obrigada.

514
00:31:06,809 --> 00:31:09,394
Sam?
Como se está a sentir?

515
00:31:10,022 --> 00:31:12,856
A alma dele está destruída, Doutor.
Arranja-lhe um comprimido?

516
00:31:12,899 --> 00:31:14,817
Eu não posso dar-lhe
mais nenhum medicamento.

517
00:31:15,734 --> 00:31:18,027
O risco de overdose
é muito grande.

518
00:31:18,366 --> 00:31:21,072
Precisamos de falar
sobre soluções cirúrgicas.

519
00:31:21,576 --> 00:31:23,492
- Cirúrgicas?
- Lobotomia?

520
00:31:23,536 --> 00:31:25,661
Calma. Não estamos
a falar de lobotomia.

521
00:31:25,702 --> 00:31:26,912
Merda.

522
00:31:27,912 --> 00:31:30,296
Sam.
Fique comigo.

523
00:31:45,972 --> 00:31:47,474
Meu Deus.

524
00:31:47,849 --> 00:31:49,811
Merda.
Demónios.

525
00:31:50,686 --> 00:31:52,021
Todos eles?

526
00:31:52,271 --> 00:31:54,731
Não há ninguém a segurar-te.

527
00:31:55,357 --> 00:31:57,442
Quantas facas dessas tem?

528
00:31:57,736 --> 00:31:59,069
Só esta.

529
00:31:59,611 --> 00:32:02,056
Então, desculpem-me,
mas o que fazemos?

530
00:32:02,096 --> 00:32:03,296
Sim Dean...

531
00:32:03,337 --> 00:32:05,951
Alguma ideia de como
vamos entrar ali?

532
00:32:08,371 --> 00:32:10,122
Dá-nos licença.
Meg?

533
00:32:10,672 --> 00:32:12,541
Por amor de...

534
00:32:13,876 --> 00:32:15,669
O Sam está ali.

535
00:32:16,421 --> 00:32:18,256
Eu sei que estás a adorar
o encontro

536
00:32:18,297 --> 00:32:19,607
com o teu velho amigo,
mas...

537
00:32:19,651 --> 00:32:21,424
Achas que é isso?
A sério?

538
00:32:22,551 --> 00:32:24,261
Tu sabes o que ele fez.

539
00:32:24,469 --> 00:32:25,712
Queres contar-lhe

540
00:32:25,754 --> 00:32:27,347
e esperar que ele aceite
isso a bem?

541
00:32:27,391 --> 00:32:29,182
Ele pode alucinar.
Pode desaparecer.

542
00:32:29,224 --> 00:32:30,601
Quem sabe?

543
00:32:30,642 --> 00:32:32,269
Suponho
que já nos conhecíamos.

544
00:32:34,147 --> 00:32:35,606
Só um bocadinho.

545
00:32:36,484 --> 00:32:38,317
Podem contar-me.
Eu vou ficar bem.

546
00:32:38,361 --> 00:32:39,734
Como sabes?

547
00:32:40,321 --> 00:32:42,404
Tu acabaste de te conhecer.
Eu conheço-te há anos.

548
00:32:42,529 --> 00:32:43,864
Tu és um anjo.

549
00:32:45,074 --> 00:32:47,867
Desculpe?
Isso é um piropo?

550
00:32:47,911 --> 00:32:49,871
Não, é a sua espécie.

551
00:32:49,956 --> 00:32:51,581
Uma muito poderosa.

552
00:32:51,831 --> 00:32:53,307
Ela não está a mentir.

553
00:32:53,667 --> 00:32:55,751
É por isso que tu curas as pessoas.

554
00:32:56,167 --> 00:32:57,544
Tu não comes.

555
00:32:57,877 --> 00:32:59,337
Tenho certeza que há mais.

556
00:33:01,507 --> 00:33:03,509
Porque não me contaste?

557
00:33:03,844 --> 00:33:06,762
- Ser anjo parece que é agradável.
- Não é. Acredita.

558
00:33:07,637 --> 00:33:09,389
É sanguinário.
É corrupto.

559
00:33:09,892 --> 00:33:12,226
- Não é agradável.
- Ele sabe.

560
00:33:12,309 --> 00:33:14,061
Vocês costumavam
lutar juntos.

561
00:33:14,704 --> 00:33:16,522
Eram os melhores amigos.

562
00:33:17,814 --> 00:33:19,901
Somos... amigos?

563
00:33:22,819 --> 00:33:24,321
Eu sou o Cas?

564
00:33:28,326 --> 00:33:30,077
Eu não fazia ideia.

565
00:33:31,162 --> 00:33:32,871
Eu não me lembro de ti.
Sinto muito.

566
00:33:32,914 --> 00:33:34,957
Olha.
Tu tens o poder.

567
00:33:35,251 --> 00:33:38,167
Podes devastar todos os demónios
naquele bloco.

568
00:33:46,844 --> 00:33:48,554
Mas eu não me lembro
como fazê-lo.

569
00:33:51,932 --> 00:33:53,351
Está aí.

570
00:33:54,226 --> 00:33:56,227
Tenho a certeza que é como
andar de bicicleta.

571
00:33:58,146 --> 00:34:00,399
Também não sei
fazer isso.

572
00:34:07,116 --> 00:34:08,574
Mas está bem, vou tentar.

573
00:34:13,746 --> 00:34:15,372
Isto não vai correr bem.

574
00:34:16,039 --> 00:34:17,374
Não sei.

575
00:34:17,707 --> 00:34:20,199
Eu acredito no pequeno escalador.

576
00:34:30,137 --> 00:34:31,572
Eu conheço-te.

577
00:34:32,056 --> 00:34:34,391
- Tu estás morto.
- Sim, já soube.

578
00:34:54,119 --> 00:34:55,662
Sinto muito, Dean.

579
00:35:01,584 --> 00:35:03,252
Esse é o meu menino.

580
00:35:07,132 --> 00:35:09,384
Não acho que fugir
te vá salvar.

581
00:35:21,146 --> 00:35:23,691
Isso foi lindo,
Clarence.

582
00:35:25,026 --> 00:35:26,359
Cas?

583
00:35:29,071 --> 00:35:30,989
Eu lembro-me de ti.

584
00:35:36,954 --> 00:35:38,956
Eu lembro-me de tudo.

585
00:35:50,672 --> 00:35:52,257
O que fiz.

586
00:35:52,840 --> 00:35:54,634
O que me tornei.

587
00:35:55,512 --> 00:35:57,095
Porque não me disseste?

588
00:35:57,139 --> 00:35:58,597
Porque o Sam
está a morrer ali.

589
00:35:58,639 --> 00:36:00,140
Por minha causa.

590
00:36:00,515 --> 00:36:01,850
Tudo.

591
00:36:02,437 --> 00:36:03,977
Todas estas pessoas.

592
00:36:04,565 --> 00:36:07,272
- Eu não devia estar aqui.
- Cas! Cas!

593
00:36:07,439 --> 00:36:08,774
Tu ficas aqui.

594
00:36:08,815 --> 00:36:09,815
Cas!

595
00:36:26,584 --> 00:36:29,669
Onde...
onde estamos?

596
00:36:29,919 --> 00:36:31,254
Terapia de choque.

597
00:36:31,299 --> 00:36:33,465
Vamos cuidar de si.
Não entre em pânico.

598
00:36:33,507 --> 00:36:35,007
Já vi isto ajudar
muita gente.

599
00:36:36,719 --> 00:36:38,720
- O meu irmão...
- Morda isto.

600
00:36:43,224 --> 00:36:45,477
Normalmente eles metem
isto no mínimo.

601
00:36:46,937 --> 00:36:49,314
Mas eu acho que podíamos
aumentar um pouco.

602
00:36:50,524 --> 00:36:51,877
O que acha, Sam?

603
00:36:52,692 --> 00:36:54,569
Vamos prender bem
essa cabeça.

604
00:37:00,159 --> 00:37:01,700
Se tu te lembras,

605
00:37:01,787 --> 00:37:03,995
então sabes que fizeste
o melhor que podias na altura.

606
00:37:04,037 --> 00:37:05,580
Não me defendas.

607
00:37:05,622 --> 00:37:08,165
Tu fazes ideia do número
de mortos no Céu?

608
00:37:08,249 --> 00:37:09,584
Na Terra?

609
00:37:11,377 --> 00:37:13,797
Não nos despedimos
como amigos, Dean.

610
00:37:15,340 --> 00:37:17,759
- E daí?
- Eu merecia morrer.

611
00:37:19,802 --> 00:37:21,847
Eu não posso consertar isso...

612
00:37:22,972 --> 00:37:25,434
Então porque saí
daquele rio?

613
00:37:28,154 --> 00:37:29,785
Talvez para consertar isto.

614
00:37:31,480 --> 00:37:32,815
Espera.

615
00:37:52,027 --> 00:37:53,412
Incrível.

616
00:37:53,737 --> 00:37:55,822
Aguentas a tareia,
não é, miúdo?

617
00:37:56,050 --> 00:37:57,657
Mas, se é carne,
dá para cozinhar.

618
00:37:57,909 --> 00:37:59,617
Só precisamos de aumentar
o calor.

619
00:38:12,339 --> 00:38:14,674
Eu jamais devia ter quebrado
a tua muralha, Sam.

620
00:38:16,009 --> 00:38:17,760
Estou aqui para remediar isso.

621
00:38:26,352 --> 00:38:27,812
Tu não és real.

622
00:38:31,190 --> 00:38:32,567
Sam...

623
00:38:35,154 --> 00:38:36,687
Sinto muito.

624
00:38:44,612 --> 00:38:47,240
O terceiro
porquinho era esperto.

625
00:38:47,950 --> 00:38:49,742
Saiu e foi comprar
tijolos.

626
00:38:49,867 --> 00:38:51,613
O que queres dizer com
não consegues?

627
00:38:51,653 --> 00:38:54,155
Quero dizer que não
existe lá nada para reconstruir.

628
00:38:54,622 --> 00:38:55,957
Porque não?

629
00:38:56,582 --> 00:38:58,167
Porque ele cedeu.

630
00:38:58,500 --> 00:39:00,022
Os restos transformaram-se em pó

631
00:39:00,063 --> 00:39:02,380
com o que quer que esteja
a acontecer lá dentro agora.

632
00:39:06,092 --> 00:39:07,760
Então estás a dizer
que não resta nada?

633
00:39:08,260 --> 00:39:10,933
Que vai ficar assim
até a vela dele apagar?

634
00:39:10,975 --> 00:39:12,348
Sinto muito.

635
00:39:13,307 --> 00:39:15,742
Este é um problema
que eu não posso resolver.

636
00:39:16,810 --> 00:39:18,187
E tu sabes isso.

637
00:39:24,860 --> 00:39:26,915
Mas eu talvez o possa
desviar.

638
00:39:27,822 --> 00:39:28,883
Desviar?

639
00:39:28,925 --> 00:39:31,117
Sim, isso ia deixar o Sam
novamente bem.

640
00:39:37,457 --> 00:39:38,873
É melhor assim.

641
00:39:40,543 --> 00:39:41,742
Eu vou ficar bem.

642
00:39:41,787 --> 00:39:43,128
Espera Cas, o que
estás a fazer?

643
00:39:43,170 --> 00:39:45,278
Sam...
Isto pode doer.

644
00:39:46,548 --> 00:39:48,508
E se eu não te puder
dizer isto de novo...

645
00:39:49,593 --> 00:39:52,053
Lamento ter-te feito passar por isto.

646
00:40:07,728 --> 00:40:08,795
Sam?

647
00:40:09,447 --> 00:40:10,782
- Dean!
- Sam!

648
00:40:11,698 --> 00:40:14,618
Cas?
Cas, és tu?

649
00:40:17,580 --> 00:40:19,623
Olá... Irmão.

650
00:40:37,433 --> 00:40:38,767
Eu não sei.

651
00:40:38,832 --> 00:40:40,268
Não podemos
simplesmente deixá-lo.

652
00:40:40,310 --> 00:40:41,895
Não podemos levá-lo
connosco.

653
00:40:41,937 --> 00:40:43,925
Tudo neste planeta anda
atrás de nós.

654
00:40:43,967 --> 00:40:46,567
Se alguém souber,
nós não podemos protegê-lo.

655
00:40:46,858 --> 00:40:48,193
Não totalmente.

656
00:40:48,277 --> 00:40:49,612
Assim é mais seguro.

657
00:40:49,778 --> 00:40:51,947
Todos os demónios que sabiam
do Cas estão mortos.

658
00:40:52,010 --> 00:40:53,365
Nem todos.

659
00:40:53,407 --> 00:40:54,908
Dean, isso...

660
00:40:54,950 --> 00:40:56,338
de "o inimigo do meu
inimigo é meu amigo"

661
00:40:56,378 --> 00:40:57,777
parece muito um
pacto com o demónio.

662
00:40:57,778 --> 00:40:58,812
Não é um pacto.
É...

663
00:40:58,853 --> 00:41:00,205
É o quê?

664
00:41:02,040 --> 00:41:03,875
Destruição mútua
assegurada.

665
00:41:05,627 --> 00:41:07,630
Olha eu entendo.
Ela não é nossa amiga.

666
00:41:07,755 --> 00:41:09,340
Nós nem sequer
temos amigos.

667
00:41:09,423 --> 00:41:10,925
Todos os nossos
amigos estão mortos.

668
00:41:17,433 --> 00:41:19,683
Você sem dúvida
tem experiência.

669
00:41:19,728 --> 00:41:21,102
Estou impressionado.

670
00:41:21,352 --> 00:41:22,602
Diga-me,

671
00:41:22,643 --> 00:41:25,230
porque quer juntar-se à
nossa equipa?

672
00:41:26,542 --> 00:41:29,042
Eu só quero
ajudar os pacientes.

673
00:41:29,568 --> 00:41:30,903
Cuidar deles.

674
00:41:31,365 --> 00:41:32,697
Modéstia à parte,

675
00:41:32,740 --> 00:41:35,240
mas sinto que me ambientaria
muito bem aqui.

676
00:41:36,408 --> 00:41:38,202
Não dá para argumentar
contra isso.

677
00:41:38,993 --> 00:41:40,703
Bem-vinda à nossa equipa,

678
00:41:41,500 --> 00:41:43,160
Enfermeira Masters.

679
00:41:46,772 --> 00:41:48,772
Tradução e sincronia »Rjasantos«

