1
00:00:00,200 --> 00:00:02,368
É um Observador. Só aparecem
em eventos importantes.

2
00:00:02,369 --> 00:00:03,776
Se ele está aqui
deve ser importante.

3
00:00:03,830 --> 00:00:05,144
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:05,258 --> 00:00:07,174
Ele quer entrar
na mente do Observador.

5
00:00:07,264 --> 00:00:09,896
Não tenho muito tempo.
Preciso que faças uma coisa por mim.

6
00:00:12,125 --> 00:00:14,418
Walter.

7
00:00:14,502 --> 00:00:16,670
Como pode ela ter memórias
da vida da minha Olivia

8
00:00:16,737 --> 00:00:18,088
mais claras do que as dela?

9
00:00:18,173 --> 00:00:20,124
Não importa o quanto
queira a minha Olivia de volta,

10
00:00:20,208 --> 00:00:22,893
não posso fazer com que esta
tenha memórias que não viveu.

11
00:00:22,677 --> 00:00:24,311
Acho que podes.
Mesmo sem intenção.

12
00:00:24,363 --> 00:00:25,713
E é errado, Peter.

13
00:00:25,680 --> 00:00:27,262
Não percebo
o que se passa comigo,

14
00:00:27,263 --> 00:00:30,028
mas quando me olhas nos olhos,
podes ver que sou ela.

15
00:00:30,029 --> 00:00:31,718
Não.
Sei que ela está por aí...

16
00:00:31,770 --> 00:00:34,822
A minha Olivia, na minha
linha temporal. Desculpa.

17
00:00:34,889 --> 00:00:37,775
É melhor afastar-me.

18
00:01:11,776 --> 00:01:14,277
Está tudo uma confusão,
começando no meu escritório.

19
00:01:14,362 --> 00:01:18,148
Tivemos que reavaliar completamente
todo o nosso sistema de segurança

20
00:01:18,232 --> 00:01:21,768
depois do que
aquela mulher fez.

21
00:01:21,819 --> 00:01:23,603
A verdade é que...

22
00:01:23,654 --> 00:01:25,872
quis dar-te tempo para
pensares no assunto.

23
00:01:25,940 --> 00:01:29,075
Sei quando queres falar
sobre alguma coisa.

24
00:01:34,999 --> 00:01:36,933
Estou apaixonada pelo Peter.

25
00:01:37,001 --> 00:01:41,888
Sei que parece absurdo para si.
Mal o conheço.

26
00:01:41,956 --> 00:01:45,892
Mas é como se o conhecesse
a minha vida toda.

27
00:01:45,960 --> 00:01:50,263
E toda a gente, inclusive ele,
dizem-me que é impossível.

28
00:01:50,314 --> 00:01:52,149
Quando o Walter me disse
pelo que passaste,

29
00:01:52,233 --> 00:01:54,968
dois tipos de memórias,
dois tipos de experiências.

30
00:01:55,019 --> 00:01:58,138
Ele disse que a dosagem de cortexiphan
pode permitir que tu

31
00:01:58,206 --> 00:02:00,590
te lembres de coisas que o
Peter quer que tu te lembres.

32
00:02:00,658 --> 00:02:03,276
Mas eu lembro-me de coisas
que ele não poderia saber,

33
00:02:03,327 --> 00:02:05,812
como detalhes de casos
em que ele não esteve,

34
00:02:05,863 --> 00:02:10,250
ou nomes, lugares
onde ele nunca esteve.

35
00:02:10,317 --> 00:02:14,588
Então como é possível,
se ele for o responsável?

36
00:02:14,655 --> 00:02:17,323
Não sei como isto
está a acontecer...

37
00:02:17,375 --> 00:02:21,094
mas...

38
00:02:21,161 --> 00:02:23,930
estou assustada.

39
00:02:25,716 --> 00:02:28,134
Vamos descobrir o que se
passa contigo, Olive.

40
00:02:28,186 --> 00:02:31,354
Agora, em relação ao
que sentes pelo Peter,

41
00:02:31,439 --> 00:02:33,640
o tempo cura tudo.

44
00:02:38,512 --> 00:02:42,282
porque arquivámos uma patente
na semana passada.

45
00:02:42,349 --> 00:02:45,685
É bom estar consigo.
Devíamos fazer isto mais vezes.

46
00:02:47,822 --> 00:02:50,207
O que se passa?

47
00:02:50,291 --> 00:02:55,962
Tomamos sempre o pequeno-almoço
juntas aos Sábados de manhã.

48
00:02:56,030 --> 00:02:59,866
Estivemos aqui
na semana passada.

49
00:02:59,917 --> 00:03:03,753
Estás a dizer
que não te lembras?

50
00:03:05,973 --> 00:03:08,391
Estou preocupada.

51
00:03:08,476 --> 00:03:12,262
Estás a ter estas
experiências a que custo?

52
00:03:22,823 --> 00:03:24,941
Vou falar com o Walter.

53
00:03:38,823 --> 00:03:40,240
<i>Ola, Jane, é a Celia.</i>

54
00:03:40,291 --> 00:03:42,626
<i>Foi uma belíssima função.</i>

55
00:03:52,119 --> 00:03:55,339
<i>Se precisares de algo,
liga-nos, por favor.</i>

56
00:04:27,371 --> 00:04:28,905
Quem é o senhor?

57
00:04:31,691 --> 00:04:33,493
O que quer?

58
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
Não, por favor, não!

59
00:04:40,582 --> 00:04:42,363
Não, por favor, não!

60
00:05:32,213 --> 00:05:33,216
Não...

61
00:05:34,862 --> 00:05:36,612
Não! Não!

62
00:06:14,101 --> 00:06:15,925
AMOSTRA DA JANE HALL

63
00:06:26,762 --> 00:06:31,295
Fringe S04E15
"A Short Story About Love"

64
00:06:43,333 --> 00:06:47,520
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

65
00:06:48,232 --> 00:06:49,598
Olivia.

66
00:06:49,666 --> 00:06:54,303
- Olá, Walter.
- Estou tão feliz por estares aqui.

67
00:06:54,354 --> 00:06:57,306
- Está tudo bem?
- Os meus M&M's acabaram.

68
00:06:57,357 --> 00:07:00,008
Quero mostrar-te uma coisa.

69
00:07:00,060 --> 00:07:05,898
Encomendei isto pela interweb, para
vigiar a nossa equipa de limpeza.

70
00:07:05,982 --> 00:07:09,235
- Um urso de peluche?
- Um urso de peluche testemunha.

71
00:07:09,319 --> 00:07:10,536
Tem uma câmara.

72
00:07:10,620 --> 00:07:15,023
Para minha surpresa,
gravou por acaso o evento

73
00:07:15,075 --> 00:07:19,078
entre o Peter e o nosso careca
no laboratório.

74
00:07:19,162 --> 00:07:21,132
Anda.

75
00:07:23,683 --> 00:07:25,300
O que vês?

76
00:07:25,352 --> 00:07:29,221
Vejo-o a desaparecer e depois
a mesa a cair.

77
00:07:29,305 --> 00:07:30,389
Vê outra vez.

78
00:07:30,473 --> 00:07:32,441
Estás a ver a mancha?

79
00:07:32,442 --> 00:07:33,792
Sim, vi.

80
00:07:33,793 --> 00:07:39,765
Creio ter acontecido algo aqui
que o olho humano não detecta.

81
00:07:41,208 --> 00:07:42,845
Já voltaram do MIT.

82
00:07:42,846 --> 00:07:44,423
O que fui buscar, Walter?

83
00:07:44,424 --> 00:07:46,238
Haviam muitas
precauções de segurança.

84
00:07:46,239 --> 00:07:50,259
É um aparato criado
para abrandar o vídeo.

85
00:07:50,327 --> 00:07:53,245
A taxa de exibição
fica tão desacelerada

86
00:07:53,296 --> 00:07:56,265
que até consegues ver
as partículas de luz.

87
00:07:56,333 --> 00:07:59,635
Venha, Tommy, vamos ver o que
podemos encontrar na gravação.

88
00:08:02,121 --> 00:08:03,973
Como te sentes?

89
00:08:04,057 --> 00:08:06,425
Estou bem.

90
00:08:06,426 --> 00:08:09,445
Vim aqui para falar
com o Walter,

91
00:08:09,446 --> 00:08:12,029
mas os pensamentos
dele estão

92
00:08:12,030 --> 00:08:13,766
virados para outro lado
neste momento.

93
00:08:13,767 --> 00:08:16,535
Astro, a minha máquina
de waffles avariou.

94
00:08:36,688 --> 00:08:39,597
Fala a Dunham.

95
00:08:39,598 --> 00:08:40,959
Jane Hall...

96
00:08:41,011 --> 00:08:42,841
Foi encontrada pela irmã.

97
00:08:42,842 --> 00:08:45,514
- Isto é um nódoa negra grave.
- Não são nódoas negras.

98
00:08:45,515 --> 00:08:47,366
A pele da vítima
reagiu a um género de

99
00:08:47,367 --> 00:08:49,518
resíduo químico deixado
pelas mãos do agressor.

100
00:08:49,603 --> 00:08:51,136
Então porque
estamos aqui?

101
00:08:51,188 --> 00:08:54,106
É a segunda morte num mês
com as mesmas marcas numa mulher.

102
00:08:54,157 --> 00:08:55,652
Ambas ficaram
viúvas recentemente.

103
00:08:55,653 --> 00:08:58,644
E os maridos morreram
sob circunstâncias misteriosas.

104
00:08:58,695 --> 00:09:01,864
Os corpos foram despejados em terrenos,
completamente desidratados.

105
00:09:01,948 --> 00:09:06,202
Ela tinha acabado de chegar do funeral
do seu marido, Mark, quando foi morta.

106
00:09:06,286 --> 00:09:09,988
Então sabemos que o assassino
tem casais como alvos.

107
00:09:10,040 --> 00:09:11,824
Há mais uma coisa.

108
00:09:11,875 --> 00:09:14,426
Em ambos os casos,
o ADN dos maridos

109
00:09:14,427 --> 00:09:16,679
falecidos foi encontrado
no pescoço das vítimas.

110
00:09:16,763 --> 00:09:20,683
Está a dizer que as viúvas foram
mortas pelos conjugues defuntos?

111
00:09:20,767 --> 00:09:22,635
As provas parecem dizer isso.

112
00:09:22,686 --> 00:09:25,287
Mas o corpo do marido
foi enterrado há 15 minutos.

113
00:09:53,455 --> 00:09:55,051
Meu Deus.

114
00:09:56,545 --> 00:09:57,887
Olá.

115
00:09:57,971 --> 00:10:00,423
Peter, preciso de ti aqui imediatamente,
Onde estás?

116
00:10:00,507 --> 00:10:04,009
Estou num táxi a caminho
da paragem de autocarros.

117
00:10:04,061 --> 00:10:06,645
Paragem de autocarros?
Para onde vais?

118
00:10:06,713 --> 00:10:07,880
<i>Nova Iorque.</i>

119
00:10:07,931 --> 00:10:11,233
Querias que me afastasse dela,
lembras-te?

120
00:10:11,318 --> 00:10:15,988
<i>E um autocarro é um bom transporte
quando queres sair da cidade.</i>

121
00:10:16,055 --> 00:10:18,074
Não me disseste nada.

122
00:10:18,158 --> 00:10:22,111
<i>Seja como for, tens de voltar
ao laboratório já.</i>

123
00:10:22,195 --> 00:10:23,746
Porquê, o que se passa?

124
00:10:23,830 --> 00:10:27,950
Acho que o Observador possa ter
feito algo ao teu olho.

125
00:10:48,355 --> 00:10:51,607
Seja lá o que fez, não foi visto
pelos outros observadores.

126
00:10:51,692 --> 00:10:54,558
O que me interessa
é o que ele fez contigo.

127
00:11:00,567 --> 00:11:02,535
O que há em Nova Iorque?

128
00:11:02,602 --> 00:11:05,921
Já te disse, Walter,
é o que não há em Nova Iorque...

129
00:11:05,989 --> 00:11:08,200
a Olivia.

130
00:11:19,400 --> 00:11:21,568
Admiro-te, Peter.

131
00:11:24,090 --> 00:11:25,874
E porquê, Walter?

132
00:11:25,959 --> 00:11:30,162
Disse-te que a coisa certa a fazer,
do ponto de vista ético, seria...

133
00:11:30,213 --> 00:11:32,681
deixar a Olivia.

134
00:11:34,634 --> 00:11:38,277
Mas não sei se eu teria tido
a força para fazer isso pessoalmente.

135
00:11:39,796 --> 00:11:42,858
É assim que me agradeces
por seguir o teu conselho?

136
00:11:43,457 --> 00:11:44,768
É...

137
00:11:44,798 --> 00:11:47,409
uma maneira peculiar...

138
00:11:47,605 --> 00:11:50,739
de admitir que
és melhor homem que eu.

139
00:11:58,992 --> 00:12:02,711
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

140
00:12:02,796 --> 00:12:05,381
Isso é grego?

141
00:12:05,465 --> 00:12:07,383
Sim.

142
00:12:07,467 --> 00:12:09,701
Quer dizer, sê um homem
melhor do que o teu pai.

143
00:12:09,753 --> 00:12:13,205
É algo que me foi dito
há muito tempo.

144
00:12:13,256 --> 00:12:16,041
Mas é muito estranho
ouvir isso de ti.

145
00:12:28,821 --> 00:12:30,906
O que foi?

146
00:12:30,990 --> 00:12:33,125
Está alguma coisa aqui.

147
00:12:40,266 --> 00:12:43,185
Tem algo escrito.

148
00:12:51,014 --> 00:12:52,498
É uma morada.

149
00:12:52,499 --> 00:12:55,267
228 ½ Morrow Street.
É fantástico.

150
00:12:55,352 --> 00:12:59,772
Suspeito que se esta mensagem
fosse deixada seguir o seu rumo,

151
00:12:59,856 --> 00:13:01,890
teria dissolvido completamente,

152
00:13:01,941 --> 00:13:04,943
fixando-se firmemente
na tua memória ocular.

153
00:13:05,028 --> 00:13:08,197
Achas que isto iria ficar
gravado no meu cérebro?

154
00:13:08,248 --> 00:13:10,398
Sugestão ocular orgânica.

155
00:13:10,450 --> 00:13:12,567
Não estarias consciente,

156
00:13:12,619 --> 00:13:16,196
mas serias irresistivelmente
levado a visitar esse lugar.

157
00:13:16,197 --> 00:13:17,623
Dr. Bishop?

158
00:13:17,707 --> 00:13:19,091
O que foi?

159
00:13:19,175 --> 00:13:21,526
A agente Farnsworth
disse para deixá-la aqui.

160
00:13:21,611 --> 00:13:24,229
- Quem?
- A Jane Hall.

161
00:13:24,314 --> 00:13:26,348
Deve ser um caso, Walter.

162
00:13:26,399 --> 00:13:29,851
Certo.
Tudo bem.

163
00:13:29,903 --> 00:13:33,038
Leve a coitada para baixo
e coloque-a sobre a maca.

164
00:14:08,191 --> 00:14:11,610
O corpo humano
é composto por 60% de água.

165
00:14:11,694 --> 00:14:15,197
Todavia, o corpo do Sr. Hall
foi drenado de quase toda a humidade.

166
00:14:15,248 --> 00:14:18,800
Foi literalmente morto
por extrema desidratação.

167
00:14:18,852 --> 00:14:21,937
Entre várias coisas
que perdemos com a...

168
00:14:21,988 --> 00:14:25,607
desidratação...

169
00:14:25,658 --> 00:14:27,910
são feromonas.

170
00:14:27,977 --> 00:14:30,458
Não foi só o ADN do Sr. Hall

171
00:14:30,459 --> 00:14:32,292
que encontrámos
no pescoço da viúva.

172
00:14:32,293 --> 00:14:36,178
Especificamente, uma solução
muito concentrada,

173
00:14:36,420 --> 00:14:38,040
de feromonas do Mark,

174
00:14:38,070 --> 00:14:41,344
que é o que está a causar
queimadura no pescoço da vítima.

175
00:14:41,357 --> 00:14:43,242
Porque é que alguém iria
concentrar feromonas?

176
00:14:43,326 --> 00:14:46,111
Controlam o nosso humor,
o nosso apetite.

177
00:14:46,196 --> 00:14:49,948
A quem damos o nosso coração.

178
00:14:50,033 --> 00:14:54,119
Então ele está a perseguir casais,

179
00:14:54,204 --> 00:14:56,288
matando o macho,
para extrair feromonas.

180
00:14:56,372 --> 00:14:59,124
Acha que está a tentar
conquistar uma mulher?

181
00:14:59,209 --> 00:15:01,844
Uma poção de amor?

182
00:15:01,911 --> 00:15:03,745
Possivelmente.

183
00:15:06,850 --> 00:15:09,885
Gostaria de examinar as primeiras
vítimas a quem ele fez isto.

184
00:15:09,936 --> 00:15:13,639
Certo. Vou providenciar
a lista das exumações,

185
00:15:13,640 --> 00:15:15,724
para ver se consigo arranjar
os arquivos delas.

186
00:15:15,775 --> 00:15:18,560
Desculpa.
São do Peter.

187
00:15:18,611 --> 00:15:23,198
Fiz com que ele não apanhasse
o autocarro para Nova Iorque.

188
00:15:23,266 --> 00:15:26,068
Mas não sabias disso.

189
00:15:26,119 --> 00:15:28,704
Que ele ia para Nova Iorque?

190
00:15:28,771 --> 00:15:30,574
Não.

191
00:15:32,953 --> 00:15:34,338
Onde está ele agora?

192
00:17:14,422 --> 00:17:16,473
Obrigado, querida.

193
00:17:26,851 --> 00:17:29,953
Walter, as minhas memórias
estão a falhar.

194
00:17:30,021 --> 00:17:31,605
Estão a desaparecer.

195
00:17:31,689 --> 00:17:34,139
As tuas próprias memórias?

196
00:17:34,140 --> 00:17:36,738
Disseste que elas estavam
na parte de trás da tua mente.

197
00:17:36,739 --> 00:17:38,829
Não contei a ninguém
o que estava a acontecer,

198
00:17:38,830 --> 00:17:42,499
porque se o Peter ficasse comigo, eu
não iria querer saber das consequências.

199
00:17:42,566 --> 00:17:44,952
Simplesmente, não liguei.

200
00:17:46,322 --> 00:17:48,956
Mas está a piorar, Walter,

201
00:17:49,040 --> 00:17:51,041
o quer que seja
que está a acontecer.

202
00:17:51,092 --> 00:17:54,594
E quero que tente parar isso.
Que tente reverter isso.

203
00:17:54,679 --> 00:17:57,497
Só quero voltar
a ser quem eu era.

204
00:18:07,470 --> 00:18:09,438
Olivia...

205
00:18:11,641 --> 00:18:14,674
Não me quero
sentir mais assim.

206
00:18:17,280 --> 00:18:19,597
Vou pensar em algo.

207
00:19:00,990 --> 00:19:02,807
Posso fazer isso, se quiserem.

208
00:19:02,859 --> 00:19:03,859
A sério?

209
00:19:03,943 --> 00:19:05,577
- Sim.
- Seria óptimo.

210
00:19:05,644 --> 00:19:08,083
Obrigado.
Ele é tão fofo.

211
00:19:08,084 --> 00:19:11,745
Não sei nada de fofo.
Este é o Omar.

212
00:19:13,152 --> 00:19:15,003
Estão prontos?

213
00:19:15,088 --> 00:19:17,856
Parecem tão apaixonados.

214
00:19:19,008 --> 00:19:20,158
Lindo.

215
00:19:20,209 --> 00:19:23,412
- Está óptima.
- Perfeita.

216
00:19:23,680 --> 00:19:24,829
Vocês são daqui?

217
00:19:24,881 --> 00:19:25,830
Sim, Brooklyn.

218
00:19:25,882 --> 00:19:27,883
Anda, Oliver.

219
00:19:30,136 --> 00:19:32,337
Muito bem.

220
00:19:35,641 --> 00:19:38,148
- Bem, cuidem-se.
- Obrigada.

221
00:19:54,043 --> 00:19:57,329
Andrew, tenta tirar a foto
com o lago no fundo.

222
00:20:01,200 --> 00:20:03,854
Posso tirar essa foto
por si, se quiser.

223
00:20:07,632 --> 00:20:09,600
Cheira isto.

224
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
Walter, o que é isto?
Está podre.

225
00:20:17,591 --> 00:20:20,843
<i>Mortius bestia...</i>
(Animal atropelado).

226
00:20:20,928 --> 00:20:23,329
Especificamente,
uma excreção aromática

227
00:20:23,397 --> 00:20:25,798
a partir da secreção oleosa
do castor Norte Americano,

228
00:20:25,799 --> 00:20:28,384
usado principalmente
para a marcação e acasalamento.

229
00:20:28,469 --> 00:20:32,472
Fui caçar castores no este do
Canadá nos anos 70.

230
00:20:32,523 --> 00:20:34,190
Claro que, naqueles dias,

231
00:20:34,274 --> 00:20:37,009
"castor" significava outra coisa
completamente diferente.

232
00:20:37,061 --> 00:20:40,396
Walter, porque me está a fazer usar
isto e cheirar animais mortos?

233
00:20:40,481 --> 00:20:44,817
Porque estive a cheirar coisas na última
hora e perdi a minha objectividade.

234
00:20:44,868 --> 00:20:47,286
Vais ajudar-me ou não?

235
00:20:53,026 --> 00:20:55,528
Olha para isto.

236
00:20:55,579 --> 00:20:57,914
São declarações
de amigos e familiares.

237
00:20:57,998 --> 00:21:00,384
A única coisa que disseram
sobre ambos os casais

238
00:21:00,385 --> 00:21:03,953
é que tinham casamentos
óptimos, sólidos e amorosos.

239
00:21:03,954 --> 00:21:05,454
Então?

240
00:21:05,455 --> 00:21:09,792
Então talvez o alvo dele seja casais que
encarnam o tipo de amor que ele quer.

241
00:21:15,048 --> 00:21:16,648
O que foi?

242
00:21:18,936 --> 00:21:20,686
Nada.

243
00:21:32,199 --> 00:21:35,067
Estás bem?

244
00:21:35,118 --> 00:21:38,170
Por tudo o que passaste
nos últimos dias...

245
00:21:38,238 --> 00:21:41,457
Sabes, se alguma vez...

246
00:21:41,541 --> 00:21:43,255
precisares de alguma coisa...

247
00:21:45,111 --> 00:21:47,713
eu estou aqui.

248
00:21:51,501 --> 00:21:53,386
Eu sei.

249
00:22:06,400 --> 00:22:10,704
O Walter quer saber qual de vocês
tem umas boas fossas nasais.

250
00:22:10,705 --> 00:22:11,971
QUÍMICA DO ODOR HUMANO

251
00:22:12,021 --> 00:22:15,358
Durante milhares de anos,
os criadores de perfumes usaram

252
00:22:15,442 --> 00:22:18,494
um toque rançoso
único e diferente

253
00:22:18,578 --> 00:22:23,249
para contrabalançar todos os outros
doces e oleosos aromas na fragrância.

254
00:22:23,316 --> 00:22:25,985
Os antigos mesopotâmicos
usavam óleo de peixe.

255
00:22:26,036 --> 00:22:28,004
Os gregos usaram
carcaça dos animais.

256
00:22:28,088 --> 00:22:30,208
Os egípcios usavam placenta.

257
00:22:30,209 --> 00:22:34,126
Mas usado em proporção
para que o nariz humano

258
00:22:34,177 --> 00:22:35,761
não pudesse detectar
o único odor.

259
00:22:35,829 --> 00:22:38,931
Está a dizer que o nosso suspeito
está a criar um perfume?

260
00:22:38,999 --> 00:22:42,118
Não. Mas tal como o perfume,
o composto químico

261
00:22:42,119 --> 00:22:45,775
que o nosso agressor usa
para atrair o sexo oposto

262
00:22:46,556 --> 00:22:50,893
contém um toque rançoso.

263
00:22:50,978 --> 00:22:53,863
Encontrei isto
nos pescoço da Jane Hall,

264
00:22:53,947 --> 00:22:56,782
misturado com as feromonas
do seu companheiro morto.

265
00:22:56,850 --> 00:22:58,517
É um ingrediente
chamado "castóreo".

266
00:23:01,538 --> 00:23:03,406
De qualquer forma,
podemos locazilá-lo.

267
00:23:03,490 --> 00:23:04,874
Não é fácil de conseguir.

268
00:23:04,958 --> 00:23:07,710
Só encontrei cinco fabricantes
de perfume que o utilizam.

269
00:23:07,794 --> 00:23:11,914
Vocês podem ficar com estas,
e eu com estas.

270
00:24:27,007 --> 00:24:29,225
- Olá, Astrid.
- Olá. Onde estão?

271
00:24:29,242 --> 00:24:31,594
<i>A sair da Scentax</i>.
Vamos para KJS agora.

272
00:24:31,595 --> 00:24:32,595
Esqueçam esse sitio.

273
00:24:32,679 --> 00:24:35,381
A Empire World Fragrance
despediu um dos funcionários

274
00:24:35,432 --> 00:24:37,249
há uns meses por roubo.

275
00:24:37,301 --> 00:24:38,250
Adivinha o que ele roubou.

276
00:24:38,302 --> 00:24:40,019
Castóreo.

277
00:24:40,086 --> 00:24:41,971
Tens uma morada?

278
00:24:45,258 --> 00:24:47,349
Deixe-me sair!

279
00:26:45,678 --> 00:26:47,512
Livre!

280
00:26:51,401 --> 00:26:54,219
Ainda está quente.
Ele ainda agora esteve aqui.

281
00:26:54,271 --> 00:26:55,780
Olivia.

282
00:27:08,584 --> 00:27:11,670
Ele é casado.

283
00:27:11,721 --> 00:27:15,007
Andrew Sutter, 36 anos.

284
00:27:15,008 --> 00:27:16,702
Avenida 212 Piedmont, Milton.

285
00:27:16,703 --> 00:27:18,004
Vou ligar ao Broyles

286
00:27:18,005 --> 00:27:20,487
para dizer que sabemos
onde mora a próxima vítima.

287
00:28:51,296 --> 00:28:52,996
Está tudo bem.
Somos do FBI.

288
00:28:52,997 --> 00:28:55,895
- Sou a agente Olivia Dunham.
- O que estão a fazer?

289
00:28:55,896 --> 00:28:57,586
A senhora é a Dianna Sutter?

290
00:29:02,107 --> 00:29:05,359
A última vez que falei
com o Andrew foi esta manhã.

291
00:29:08,496 --> 00:29:10,581
O carro dele hoje
estava na oficina.

292
00:29:10,648 --> 00:29:14,285
Disse-lhe para arranjar boleia
para voltar para casa do trabalho.

293
00:29:14,336 --> 00:29:17,799
Porque eu estava
muito ocupada.

294
00:29:18,958 --> 00:29:21,684
Acredite quando digo
que vamos garantir

295
00:29:21,685 --> 00:29:25,061
que ele não vai magoá-la a si
ou a outra pessoa.

296
00:29:26,320 --> 00:29:28,098
Estamos em posição.

297
00:29:36,808 --> 00:29:39,476
E agora?

298
00:29:41,615 --> 00:29:43,654
Agora esperamos.

299
00:29:49,487 --> 00:29:52,781
Continue a olhar em frente.

300
00:29:58,104 --> 00:30:00,798
Devem-se ter amado
muito um ao outro.

301
00:30:03,519 --> 00:30:07,371
Casamos no verão seguinte
ao ano de finalista dele em Brown.

302
00:30:11,894 --> 00:30:13,761
Neste Agosto...

303
00:30:13,846 --> 00:30:16,681
fazíamos 15 anos.

304
00:30:24,106 --> 00:30:26,941
Éramos os melhores amigos
na faculdade.

305
00:30:30,913 --> 00:30:34,325
Ele ajudava-me sempre a superar
um coração partido por causa de

306
00:30:34,355 --> 00:30:35,905
um rapaz ou outro.

307
00:30:39,104 --> 00:30:43,474
Ele não conseguia entender
porque deixava isso acontecer.

308
00:30:43,542 --> 00:30:46,732
O que andava à procura.

309
00:30:48,247 --> 00:30:52,917
Não conseguia entender
a diferença entre amar alguém

310
00:30:52,985 --> 00:30:56,658
e estar apaixonado por eles.

311
00:30:56,855 --> 00:30:59,323
É diferente, sabe.

312
00:31:03,319 --> 00:31:05,226
Mas as pessoas cansam-se...

313
00:31:08,359 --> 00:31:10,801
de procurar e esperar.

314
00:31:40,131 --> 00:31:41,799
Talvez esteja a fazer tempo.

315
00:31:41,850 --> 00:31:43,317
Como fez com a Jane Hall.

316
00:31:43,402 --> 00:31:45,686
Ou talvez não intenções de vir aqui.

317
00:31:45,771 --> 00:31:47,989
Os alvos dele são
casais apaixonados.

318
00:31:48,073 --> 00:31:49,941
Ouviste-a a falar
sobre o casamento dela.

319
00:31:49,992 --> 00:31:51,993
Porque os escolheria o Carl?

320
00:31:59,618 --> 00:32:05,452
Sra. Sutter, é possível que o
seu marido tenha vindo a ter um caso?

321
00:32:08,044 --> 00:32:11,346
Como sabe?

322
00:32:11,431 --> 00:32:13,164
Sabe o nome dela?

323
00:32:41,911 --> 00:32:43,945
O que está a fazer
em minha casa?

324
00:33:39,385 --> 00:33:41,086
Não, por favor, meu Deus.

325
00:33:41,137 --> 00:33:42,187
Não, socorro.

326
00:33:42,254 --> 00:33:44,272
Socorro!

327
00:33:50,496 --> 00:33:53,581
Lamento.
Lamento imenso.

328
00:33:53,666 --> 00:33:56,918
Lamento.

329
00:34:03,259 --> 00:34:06,211
Solte-a.

330
00:34:06,262 --> 00:34:09,597
Afaste-se dela.

331
00:34:41,872 --> 00:34:45,240
Sabe quanta dor causou?

332
00:34:49,796 --> 00:34:53,549
Não quero que pense
que o fiz por mim.

333
00:34:55,852 --> 00:34:59,221
Quer dizer,
não só por mim.

334
00:35:01,224 --> 00:35:05,394
Não fomos feitos para
estar sozinhos.

335
00:35:05,445 --> 00:35:10,983
É direito de todo o ser humano
saber o que é o amor.

336
00:35:15,104 --> 00:35:18,273
E se eu tivesse tido sucesso...

337
00:35:18,325 --> 00:35:21,276
Se tivesse encontrado...

338
00:35:21,328 --> 00:35:24,514
os químicos correctos,

339
00:35:24,814 --> 00:35:28,000
o equilíbrio certo...

340
00:35:31,905 --> 00:35:36,609
poderia ter dado ao mundo...

341
00:35:36,660 --> 00:35:38,977
o que a senhora tem.

342
00:35:40,530 --> 00:35:44,283
O que tenho eu?

343
00:35:44,334 --> 00:35:47,086
Amor.

344
00:35:47,153 --> 00:35:51,632
Consigo cheirar
que está apaixonada.

345
00:36:06,690 --> 00:36:08,807
Já me estava a perguntar
quando iria ter notícias tuas.

346
00:36:08,808 --> 00:36:11,026
Estou a fazer chá.

347
00:36:11,111 --> 00:36:14,313
- Como te sentes?
- Estou bem.

348
00:36:14,364 --> 00:36:16,732
Falei com o Walter.

349
00:36:16,817 --> 00:36:19,351
O que disse ele?

350
00:36:21,988 --> 00:36:23,989
Não tem importância.

351
00:36:26,760 --> 00:36:29,645
Conheci uma mulher hoje.

352
00:36:29,730 --> 00:36:31,614
Tinha acabado
de perder o marido e

353
00:36:31,698 --> 00:36:37,453
enquanto falava dele
e do casamento,

354
00:36:37,537 --> 00:36:41,057
por mais que quisesse,
não estava apaixonada por ele.

355
00:36:41,124 --> 00:36:44,276
Enquanto a ouvia...

356
00:36:47,013 --> 00:36:50,449
percebi o que ela queria dizer.

357
00:36:50,517 --> 00:36:55,371
Ela desistiu
da possibilidade de amar...

358
00:36:55,455 --> 00:36:57,957
de encontrar o amor.

359
00:36:58,025 --> 00:37:01,994
E consegui ver-me nela.

360
00:37:02,062 --> 00:37:05,097
Não gosto de quem eu era.

361
00:37:05,165 --> 00:37:08,134
Todas as...

362
00:37:08,201 --> 00:37:12,054
memórias e sentimentos
que estou a experienciar,

363
00:37:12,139 --> 00:37:15,725
são de uma versão
melhor de mim.

364
00:37:15,809 --> 00:37:20,146
Decidi deixar as coisas
seguirem o seu rumo.

365
00:37:20,147 --> 00:37:24,517
Tiveste um dia emotivo
e não precisas de decidir nada agora.

366
00:37:24,568 --> 00:37:27,353
Já tomei a minha decisão.

367
00:37:30,291 --> 00:37:33,793
Tens tantas coisas boas
na tua vida, Olive.

368
00:37:33,860 --> 00:37:36,579
Vais deixar tudo desaparecer?

369
00:37:36,663 --> 00:37:38,781
E substituir pelo quê?

370
00:37:38,865 --> 00:37:42,969
Memórias de uma vida
que não viveste?

371
00:37:47,174 --> 00:37:49,575
Sim.

372
00:37:58,418 --> 00:38:02,221
Quanto tempo nos resta?

373
00:38:02,272 --> 00:38:05,218
Não sei.

374
00:38:05,219 --> 00:38:07,148
Nem o Walter sabe.

375
00:38:12,074 --> 00:38:14,058
Bem, a minha mãe
costumava dizer,

376
00:38:14,109 --> 00:38:18,095
"Encoraja a busca da felicidade
nos teus filhos,

377
00:38:18,147 --> 00:38:22,600
mesmo que isso os leve
para bem longe de ti".

378
00:38:29,741 --> 00:38:33,161
Quando o dia chegar,

379
00:38:33,245 --> 00:38:36,780
se eu não me lembrar disto,

380
00:38:36,832 --> 00:38:40,929
quero que tente construir
de novo uma relação comigo.

381
00:38:41,420 --> 00:38:43,521
Não desista de mim.

382
00:38:48,310 --> 00:38:52,106
Adoro-a, Nina.

383
00:38:52,810 --> 00:38:55,596
Adoro-te, Olive.

384
00:39:42,592 --> 00:39:44,810
Obrigado.

385
00:39:44,895 --> 00:39:47,897
Pelo quê?

386
00:39:50,100 --> 00:39:53,422
Eles esconderam
o universo de mim.

387
00:39:53,423 --> 00:39:55,238
Trancaram-me do lado de fora.

388
00:39:55,239 --> 00:39:58,374
- Os outros Observadores?
- Sim.

389
00:40:00,311 --> 00:40:05,565
O que eu te levei a descobrir
é um sinalizador.

390
00:40:05,650 --> 00:40:11,188
Precisava que o activasses para
encontrar o meu caminho de volta.

391
00:40:14,258 --> 00:40:16,760
Então ajudei-o.

392
00:40:20,865 --> 00:40:23,199
Agora preciso eu da sua ajuda.

393
00:40:23,250 --> 00:40:26,402
Tentei de todas
as formas possíveis.

394
00:40:26,454 --> 00:40:31,591
Tudo o que sei para voltar
para casa e nada funcionou.

395
00:40:31,676 --> 00:40:33,810
E ninguém aqui
me pode ajudar.

396
00:40:33,878 --> 00:40:37,747
Mas você pode.
Eu sei que pode.

397
00:40:40,250 --> 00:40:42,001
Por favor...

398
00:40:44,655 --> 00:40:46,756
ajude-me a voltar para casa.

399
00:40:49,894 --> 00:40:52,562
Estiveste sempre em casa.

400
00:40:56,400 --> 00:40:58,568
Não entendo.

401
00:41:01,072 --> 00:41:04,002
Fui apagado.

402
00:41:04,003 --> 00:41:07,944
Não há explicação cientifica.

403
00:41:08,012 --> 00:41:10,113
Mas...

404
00:41:10,181 --> 00:41:13,149
tenho uma teoria

405
00:41:13,217 --> 00:41:17,620
baseada num
princípio humano único.

406
00:41:17,688 --> 00:41:22,959
Acredito que não foste totalmente
apagado porque as pessoas

407
00:41:23,027 --> 00:41:28,415
que se preocupam contigo
não queriam esquecer-se de ti.

408
00:41:28,482 --> 00:41:30,800
E tu...

409
00:41:30,868 --> 00:41:34,804
não te querias esquecer delas.

410
00:41:38,109 --> 00:41:42,328
Acredito que
chamam a isso "amor".

411
00:41:46,751 --> 00:41:49,152
E a Olivia?

412
00:41:53,490 --> 00:41:58,344
É a tua Olivia.

413
00:41:58,644 --> 00:42:00,144
<i>Agradecimentos especiais a:
* Micka *</i>

414
00:42:00,444 --> 00:42:01,944
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

415
00:42:02,244 --> 00:42:03,744
<i>Sincronia por:
* extremehd *</i>

416
00:42:04,044 --> 00:42:05,544
<b>* LegendasProject *
* Vem colaborar connosco *</b>

