1
00:00:00,736 --> 00:00:02,080
É um Observador. Só aparecem
em eventos importantes.

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,576
Se ele está aqui deve ser importante.

3
00:00:03,630 --> 00:00:05,144
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:05,258 --> 00:00:07,174
Ele quer entrar
na mente do Observador.

5
00:00:07,264 --> 00:00:09,896
Não tenho muito tempo.
Preciso que faças uma coisa por mim.

6
00:00:12,125 --> 00:00:14,518
Walter.

7
00:00:14,602 --> 00:00:16,770
Como pode ela ter memórias
da vida da minha Olivia

8
00:00:16,837 --> 00:00:18,188
mais claras do que as dela?

9
00:00:18,273 --> 00:00:20,224
Não importa o quanto
queira a minha Olivia de volta,

10
00:00:20,308 --> 00:00:22,693
não posso fazer com que esta
tenha memórias que não viveu.

11
00:00:22,777 --> 00:00:24,811
Acho que podes.
Mesmo sem intenção.

12
00:00:24,863 --> 00:00:26,113
E é errado, Peter.

13
00:00:26,180 --> 00:00:28,031
Não percebo o que se passa comigo,

14
00:00:28,116 --> 00:00:30,284
mas quando me olhas nos olhos,
podes ver que sou ela.

15
00:00:30,351 --> 00:00:32,018
Não.
Sei que ela está por aí...

16
00:00:32,070 --> 00:00:35,122
A minha Olivia, na minha
linha temporal. Desculpa.

17
00:00:35,189 --> 00:00:38,075
É melhor afastar-me.

18
00:01:11,576 --> 00:01:14,077
Está tudo uma confusão,
começando no meu escritório.

19
00:01:14,162 --> 00:01:17,948
Tivemos que reavaliar completamente
todo o nosso sistema de segurança

20
00:01:18,032 --> 00:01:21,568
depois do que aquela mulher fez.

21
00:01:21,619 --> 00:01:23,403
A verdade é que...

22
00:01:23,454 --> 00:01:25,672
quis dar-te tempo para
pensares no assunto.

23
00:01:25,740 --> 00:01:28,875
Sei quando queres falar
sobre alguma coisa.

24
00:01:34,799 --> 00:01:36,733
Estou apaixonada pelo Peter.

25
00:01:36,801 --> 00:01:41,688
Sei que parece absurdo para si.
Mal o conheço.

26
00:01:41,756 --> 00:01:45,692
Mas é como se o conhecesse
a minha vida toda.

27
00:01:45,760 --> 00:01:50,063
E toda a gente, inclusive ele,
dizem-me que é impossível.

28
00:01:50,114 --> 00:01:51,949
Quando o Walter me disse
pelo que passaste,

29
00:01:52,033 --> 00:01:54,768
dois tipos de memórias,
dois tipos de experiências.

30
00:01:54,819 --> 00:01:57,938
Ele disse que a dosagem de cortexiphan
pode permitir que tu

31
00:01:58,006 --> 00:02:00,390
te lembres de coisas que o
Peter quer que tu te lembres.

32
00:02:00,458 --> 00:02:03,076
Mas eu lembro-me de coisas
que ele não poderia saber,

33
00:02:03,127 --> 00:02:05,612
como detalhes de casos
em que ele não esteve,

34
00:02:05,663 --> 00:02:10,050
ou nomes, lugares onde ele nunca esteve.

35
00:02:10,117 --> 00:02:14,388
Então como é possível,
se ele for o responsável?

36
00:02:14,455 --> 00:02:17,123
Não sei como isto está a acontecer...

37
00:02:17,175 --> 00:02:20,894
mas...

38
00:02:20,961 --> 00:02:23,730
estou assustada.

39
00:02:25,516 --> 00:02:27,934
Vamos descobrir o que se
passa contigo, Olive.

40
00:02:27,986 --> 00:02:31,154
Agora, em relação ao
que sentes pelo Peter,

41
00:02:31,239 --> 00:02:33,440
o tempo cura tudo.

44
00:02:38,312 --> 00:02:42,082
porque arquivámos uma patente
na semana passada.

45
00:02:42,149 --> 00:02:45,485
É bom estar consigo.
Devíamos fazer isto mais vezes.

46
00:02:47,622 --> 00:02:50,007
O que se passa?

47
00:02:50,091 --> 00:02:55,762
Tomamos sempre o pequeno-almoço
juntas aos Sábados de manhã.

48
00:02:55,830 --> 00:02:59,666
Estivemos aqui na semana passada.

49
00:02:59,717 --> 00:03:03,553
Estás a dizer que não te lembras?

50
00:03:05,773 --> 00:03:08,191
Estou preocupada.

51
00:03:08,276 --> 00:03:12,062
Estás a ter estas
experiências a que custo?

52
00:03:22,623 --> 00:03:24,741
Vou falar com o Walter.

53
00:03:39,223 --> 00:03:40,340
<i>Ola, Jane, é a Celia.</i>

54
00:03:40,391 --> 00:03:42,726
<i>Foi uma belíssima função.</i>

55
00:03:52,219 --> 00:03:55,439
<i>Se precisares de algo,
liga-nos, por favor.</i>

56
00:04:26,771 --> 00:04:28,305
Quem é o senhor?

57
00:04:31,091 --> 00:04:32,893
O que quer?

58
00:04:38,687 --> 00:04:40,272
Não, por favor, não!

59
00:04:40,282 --> 00:04:42,063
Não, por favor, não!

60
00:05:32,113 --> 00:05:33,116
Não...

61
00:05:34,562 --> 00:05:36,312
No! No!

62
00:06:14,325 --> 00:06:15,625
AMOSTRA DA JANE HALL

63
00:06:26,462 --> 00:06:30,995
Fringe S04E15
"A Short Story About Love"

64
00:06:43,033 --> 00:06:47,220
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

65
00:09:29,632 --> 00:09:30,798
Olivia.

66
00:09:30,866 --> 00:09:35,503
- Olá, Walter.
- Estou tão feliz por estares aqui.

67
00:09:35,554 --> 00:09:38,506
- Está tudo bem?
- Os meus M&M's acabaram.

68
00:09:38,557 --> 00:09:41,208
Quero mostrar-te uma coisa.

69
00:09:41,260 --> 00:09:47,098
Encomendei isto pela interweb, para
vigiar a nossa equipa de limpeza.

70
00:09:47,182 --> 00:09:50,435
- Um urso de peluche?
- Um urso de peluche testemunha.

71
00:09:50,519 --> 00:09:51,736
Tem uma câmara.

72
00:09:51,820 --> 00:09:56,223
Para minha surpresa,
gravou por acaso o evento

73
00:09:56,275 --> 00:10:00,278
entre o Peter e o nosso careca
no laboratório.

74
00:10:00,362 --> 00:10:04,532
Anda.

75
00:10:04,583 --> 00:10:06,200
O que vês?

76
00:10:06,252 --> 00:10:10,121
Vejo-o a desaparecer e depois
a mesa a cair.

77
00:10:10,205 --> 00:10:11,289
Vê outra vez.

78
00:10:11,373 --> 00:10:13,541
Estás a ver a mancha?

79
00:10:13,592 --> 00:10:15,242
Sim, vi.

80
00:10:15,294 --> 00:10:20,915
Creio ter acontecido algo aqui
que o olho humano não detecta.

81
00:10:20,966 --> 00:10:24,752
Já voltaram do MIT.

82
00:10:24,803 --> 00:10:27,305
O que fui buscar, Walter?
Haviam muitas precauuções de segurança.

83
00:10:27,389 --> 00:10:31,409
É um aparato criado
para abrandar o vídeo.

84
00:10:31,477 --> 00:10:34,395
A taxa de exibição
fica tão desacelerada

85
00:10:34,446 --> 00:10:37,415
que até consegues ver
as partículas de luz.

86
00:10:37,483 --> 00:10:40,785
Venha, Tommy, vamos ver o que
podemos encontrar na gravação.

87
00:10:43,271 --> 00:10:45,123
Como te sentes?

88
00:10:45,207 --> 00:10:47,709
Estou bem.

89
00:10:47,776 --> 00:10:50,795
Vim aqui para falar com o Walter,

90
00:10:50,879 --> 00:10:55,049
mas os pensamentos dele estão
virados para outro lado neste momento.

91
00:10:55,117 --> 00:10:57,885
Astro, a minha máquina
de waffles avariou.

92
00:11:16,638 --> 00:11:20,241
Fala a Dunham.

93
00:11:20,308 --> 00:11:22,309
Jane Hall...

94
00:11:22,361 --> 00:11:24,829
Foi encontrada pela irmã.

95
00:11:24,913 --> 00:11:26,814
- Isto é um nódoa negra grave.
- Não são nódoas negras.

96
00:11:26,865 --> 00:11:28,716
A pele da vítima reagiu a um género de

97
00:11:29,016 --> 00:11:30,868
resíduo químico deixado
pelas mãos do agressor.

98
00:11:30,953 --> 00:11:32,486
Então porque estamos aqui?

99
00:11:32,538 --> 00:11:35,456
É a segunda morte num mês
com as mesmas marcas numa mulher.

100
00:11:35,507 --> 00:11:37,458
Ambas ficaram viúvas recentemente.

101
00:11:37,509 --> 00:11:39,994
E os maridos morreram
sob circunstâncias misteriosas.

102
00:11:40,045 --> 00:11:43,214
Os corpos foram despejados em terrenos,
completamente desidratados.

103
00:11:43,298 --> 00:11:47,552
Ela tinha acabado de chegar do funeral
do seu marido, Mark, quando foi morta.

104
00:11:47,636 --> 00:11:51,338
Então sabemos que o assassino
tem casais como alvos.

105
00:11:51,390 --> 00:11:53,174
Há mais uma coisa.

106
00:11:53,225 --> 00:11:55,477
Em ambos os casos, o ADN dos maridos

107
00:11:55,777 --> 00:11:58,029
falecidos foi encontrado
no pescoço das vítimas.

108
00:11:58,113 --> 00:12:02,033
Está a dizer que as viúvas foram
mortas pelos conjugues defuntos?

109
00:12:02,117 --> 00:12:03,985
As provas parecem dizer isso.

110
00:12:04,036 --> 00:12:06,637
Mas o corpo do marido
foi enterrado há 15 minutos.

111
00:12:34,382 --> 00:12:36,401
Meu Deus.

112
00:12:36,485 --> 00:12:39,237
Olá.

113
00:12:39,321 --> 00:12:41,773
Peter, preciso de ti aqui imediatamente,
Onde estás?

114
00:12:41,857 --> 00:12:45,359
Estou num táxi a caminho
da paragem de autocarros.

115
00:12:45,411 --> 00:12:47,995
Paragem de autocarros?
Para onde vais?

116
00:12:48,063 --> 00:12:49,230
<i>Nova Iorque.</i>

117
00:12:49,281 --> 00:12:52,583
Querias que me afastasse dela,
lembras-te?

118
00:12:52,668 --> 00:12:57,338
<i>E um autocarro é um bom transporte
quando queres sair da cidade.</i>

119
00:12:57,405 --> 00:12:59,424
Não me disseste nada.

120
00:12:59,508 --> 00:13:03,461
<i>Seja como for, tens de voltar
ao laboratório já.</i>

121
00:13:03,545 --> 00:13:05,096
Porquê, o que se passa?

122
00:13:05,180 --> 00:13:09,300
Acho que o Observador possa ter
feito algo ao teu olho.

123
00:13:29,905 --> 00:13:33,157
Seja lá o que fez, não foi visto
pelos outros observadores.

124
00:13:33,242 --> 00:13:37,245
O que me interessa
é o que ele fez contigo.

125
00:13:41,917 --> 00:13:43,885
O que há em Nova Iorque?

126
00:13:43,952 --> 00:13:47,271
Já te disse, Walter,
é o que não há em Nova Iorque...

127
00:13:47,339 --> 00:13:50,341
a Olivia.

128
00:14:00,468 --> 00:14:02,636
Admiro-te, Peter.

129
00:14:05,240 --> 00:14:07,024
E porquê, Walter?

130
00:14:07,109 --> 00:14:11,312
Disse-te que a coisa certa a fazer,
do ponto de vista ético, seria...

131
00:14:11,363 --> 00:14:13,831
deixar a Olivia.

132
00:14:15,784 --> 00:14:19,427
Mas não sei se eu teria tido
a força para fazer isso pessoalmente.

133
00:14:19,454 --> 00:14:23,708
É assim que me agradeces
por seguir o teu conselho?

134
00:14:24,607 --> 00:14:25,918
É...

135
00:14:25,948 --> 00:14:28,559
uma maneira peculiar...

136
00:14:28,755 --> 00:14:31,889
de admitir que és melhor homem que eu.

137
00:14:40,142 --> 00:14:43,861
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

138
00:14:43,946 --> 00:14:46,531
Isso é grego?

139
00:14:46,615 --> 00:14:48,533
Sim.

140
00:14:48,617 --> 00:14:50,851
Quer dizer, sê um homem
melhor do que o teu pai.

141
00:14:50,903 --> 00:14:54,355
É algo que me foi dito
há muito tempo.

142
00:14:54,406 --> 00:14:57,191
Mas é muito estranho
ouvir isso de ti.

143
00:15:09,671 --> 00:15:11,756
O que foi?

144
00:15:11,840 --> 00:15:13,975
Está alguma coisa aqui.

145
00:15:21,016 --> 00:15:23,935
Tem algo escrito.

146
00:15:32,064 --> 00:15:33,648
É uma morada.

147
00:15:33,732 --> 00:15:36,317
228 ½ Morrow Street.
É fantástico.

148
00:15:36,402 --> 00:15:40,822
Suspeito que se esta mensagem
fosse deixada seguir o seu rumo,

149
00:15:40,906 --> 00:15:42,640
teria dissolvido completamente,

150
00:15:42,691 --> 00:15:45,693
fixando-se firmemente
na tua memória ocular.

151
00:15:45,778 --> 00:15:48,947
Achas que isto iria ficar
gravado no meu cérebro?

152
00:15:48,998 --> 00:15:51,148
Sugestão ocular orgânica.

153
00:15:51,200 --> 00:15:53,317
Não estarias consciente,

154
00:15:53,369 --> 00:15:55,319
mas serias irresistivelmente
levado a visitar esse lugar.

155
00:15:55,371 --> 00:15:58,373
Dr. Bishop?

156
00:15:58,457 --> 00:15:59,841
O que foi?

157
00:15:59,925 --> 00:16:02,176
A agente Farnsworth
disse para deixá-la aqui.

158
00:16:02,261 --> 00:16:04,879
- Quem?
- A Jane Hall.

159
00:16:04,964 --> 00:16:06,998
Deve ser um caso, Walter.

160
00:16:07,049 --> 00:16:10,501
Certo.
Tudo bem.

161
00:16:10,553 --> 00:16:13,688
Leve a coitada para baixo
e coloque-a sobre a maca.

162
00:16:48,841 --> 00:16:52,260
O corpo humano
é composto por 60% de água.

163
00:16:52,344 --> 00:16:55,847
Todavia, o corpo do Sr. Hall
foi drenado de quase toda a humidade.

164
00:16:55,898 --> 00:16:59,550
Foi literalmente morto
por extrema desidratação.

165
00:16:59,602 --> 00:17:02,687
Entre várias coisas
que perdemos com a...

166
00:17:02,738 --> 00:17:06,357
desidratação...

167
00:17:06,408 --> 00:17:08,660
são feromonas.

168
00:17:08,727 --> 00:17:12,413
Não foi só o ADN do Sr. Hall
que encontrámos no pescoço da viúva.

169
00:17:12,498 --> 00:17:15,733
Especificamente, uma solução
muito concentrada,

170
00:17:17,470 --> 00:17:18,890
de feromonas do Mark,

171
00:17:18,920 --> 00:17:22,194
que é o que está
a causar queimadura no pescoço da vítima.

172
00:17:22,207 --> 00:17:24,092
Porque é que alguém iria
concentrar feromonas?

173
00:17:24,176 --> 00:17:26,961
Controlam o nosso humor,
o nosso apetite.

174
00:17:27,046 --> 00:17:30,798
A quem damos o nosso coração.

175
00:17:30,883 --> 00:17:34,969
Então ele está a perseguir casais,

176
00:17:35,054 --> 00:17:37,138
matando o macho,
para extrair feromonas.

177
00:17:37,222 --> 00:17:39,974
Acha que está a tentar
conquistar uma mulher?

178
00:17:40,059 --> 00:17:42,694
Uma poção de amor?

179
00:17:42,761 --> 00:17:44,595
Possivelmente.

180
00:17:47,900 --> 00:17:50,735
Gostaria de examinar as primeiras
vítimas a quem ele fez isto.

181
00:17:50,786 --> 00:17:54,489
Certo. Vou providenciar
a lista das exumações,

182
00:17:54,573 --> 00:17:56,574
para ver se consigo arranjar
os arquivos delas.

183
00:17:56,625 --> 00:17:59,410
Desculpa.
São do Peter.

184
00:17:59,461 --> 00:18:04,048
Fiz com que ele não apanhasse
o autocarro para Nova Iorque.

185
00:18:04,116 --> 00:18:06,918
Mas não sabias disso.

186
00:18:06,969 --> 00:18:09,554
Que ele ia para Nova Iorque?

187
00:18:09,621 --> 00:18:11,424
Não.

188
00:18:13,803 --> 00:18:15,188
Onde está ele agora?

189
00:19:55,272 --> 00:19:57,323
Obrigado, querida.

190
00:20:07,701 --> 00:20:10,803
Walter, as minhas memórias
estão a falhar.

191
00:20:10,871 --> 00:20:12,455
Estão a desaparecer.

192
00:20:12,539 --> 00:20:15,541
As tuas próprias memórias?

193
00:20:15,592 --> 00:20:18,044
Disseste que elas estavam
na parte de trás da tua mente.

194
00:20:18,095 --> 00:20:19,679
Não contei a ninguém
o que estava a acontecer,

195
00:20:19,746 --> 00:20:23,349
porque se o Peter ficasse comigo, eu
não iria querer saber das consequências.

196
00:20:23,416 --> 00:20:25,802
Simplesmente, não liguei.

197
00:20:27,971 --> 00:20:29,806
Mas está a piorar, Walter,

198
00:20:29,890 --> 00:20:31,891
o quer que seja que está a acontecer.

199
00:20:31,942 --> 00:20:35,444
E quero que tente parar isso.
Que tente reverter isso.

200
00:20:35,529 --> 00:20:39,776
Só quero voltar
a ser quem eu era.

201
00:20:48,320 --> 00:20:50,288
Olivia...

202
00:20:52,491 --> 00:20:56,127
Não me quero sentir mais assim.

203
00:20:58,130 --> 00:21:00,447
Vou pensar em algo.

204
00:21:41,840 --> 00:21:43,657
Posso fazer isso, se quiserem.

205
00:21:43,709 --> 00:21:44,709
A sério?

206
00:21:44,793 --> 00:21:46,427
- Sim.
- Seria óptimo.

207
00:21:46,494 --> 00:21:49,513
Obrigado.
Ele é tão fofo.

208
00:21:49,598 --> 00:21:54,602
Não sei nada de fofo.
Este é o Omar.

209
00:21:54,669 --> 00:21:55,853
Estão prontos?

210
00:21:55,938 --> 00:21:59,807
Parecem tão apaixonados.

211
00:21:59,858 --> 00:22:01,008
Lindo.

212
00:22:01,059 --> 00:22:04,678
- Está óptima.
- Perfeita.

213
00:22:04,730 --> 00:22:05,679
Vocês são daqui?

214
00:22:05,731 --> 00:22:06,680
Sim, Brooklyn.

215
00:22:06,732 --> 00:22:08,733
Anda, Oliver.

216
00:22:10,986 --> 00:22:13,187
Muito bem.

217
00:22:16,491 --> 00:22:18,242
- Bem, cuidem-se.
- Obrigada.

218
00:22:34,893 --> 00:22:38,179
Andrew, tenta tirar a foto
com o lago no fundo.

219
00:22:42,050 --> 00:22:44,704
Posso tirar essa foto
por si, se quiser.

220
00:22:49,282 --> 00:22:51,250
Cheira isto.

221
00:22:56,055 --> 00:22:58,307
Walter, o que é isto?
Está podre.

222
00:22:58,391 --> 00:23:01,643
<i>Mortius bestia...</i>
(Animal atropelado).

223
00:23:01,728 --> 00:23:04,129
Especificamente, uma excreção aromática

224
00:23:04,197 --> 00:23:06,515
a partir da secreção oleosa
do castor Norte Americano,

225
00:23:06,599 --> 00:23:09,184
usado principalmente
para a marcação e acasalamento.

226
00:23:09,269 --> 00:23:13,272
Fui caçar castores no este do
Canadá nos anos 70.

227
00:23:13,323 --> 00:23:14,990
Claro que, naqueles dias,

228
00:23:15,074 --> 00:23:17,809
"castor" significava outra coisa
completamente diferente.

229
00:23:17,861 --> 00:23:21,196
Walter, porque me está a fazer usar
isto e cheirar animais mortos?

230
00:23:21,281 --> 00:23:25,617
Porque estive a cheirar coisas na última
hora e perdi a minha objectividade.

231
00:23:25,668 --> 00:23:28,086
Vais ajudar-me ou não?

232
00:23:33,626 --> 00:23:36,128
Olha para isto.

233
00:23:36,179 --> 00:23:38,514
São declarações
de amigos e familiares.

234
00:23:38,598 --> 00:23:41,717
A única coisa que disseram
sobre ambos os casais

235
00:23:41,801 --> 00:23:44,553
é que tinham casamentos
óptimos, sólidos e amorosos.

236
00:23:44,637 --> 00:23:46,054
Então?

237
00:23:46,139 --> 00:23:50,392
Então talvez o alvo dele seja casais que
encarnam o tipo de amor que ele quer.

238
00:23:55,648 --> 00:23:59,485
O que foi?

239
00:23:59,536 --> 00:24:01,286
Nada.

240
00:24:12,799 --> 00:24:15,667
Estás bem?

241
00:24:15,718 --> 00:24:18,770
Por tudo o que passaste
nos últimos dias...

242
00:24:18,838 --> 00:24:22,057
Sabes, se alguma vez...

243
00:24:22,141 --> 00:24:25,644
precisares de alguma coisa...

244
00:24:25,711 --> 00:24:28,313
eu estou aqui.

245
00:24:32,101 --> 00:24:33,986
Eu sei.

246
00:24:47,000 --> 00:24:51,570
O Walter quer saber qual de vocês
tem umas boas fossas nasais.

247
00:24:51,871 --> 00:24:52,571
QUÍMICA DO ODOR HUMANO

248
00:24:52,621 --> 00:24:55,958
Durante milhares de anos,
os criadores de perfumes usaram

249
00:24:56,042 --> 00:24:59,094
um toque rançoso único e diferente

250
00:24:59,178 --> 00:25:03,849
para contrabalançar todos os outros
doces e oleosos aromas na fragrância.

251
00:25:03,916 --> 00:25:06,585
Os antigos mesopotâmicos
usavam óleo de peixe.

252
00:25:06,636 --> 00:25:08,604
Os gregos usaram
carcaça dos animais.

253
00:25:08,688 --> 00:25:11,473
Os egípcios usavam placenta.

254
00:25:11,558 --> 00:25:14,726
Mas usado em proporção
para que o nariz humano

255
00:25:14,777 --> 00:25:16,361
não pudesse detectar
o único odor.

256
00:25:16,429 --> 00:25:19,531
Está a dizer que o nosso suspeito
está a criar um perfume?

257
00:25:19,599 --> 00:25:20,983
Não. Mas tal como o perfume,
o composto químico

258
00:25:22,719 --> 00:25:26,375
que o nosso agressor usa
para atrair o sexo oposto

259
00:25:27,156 --> 00:25:31,493
contém um toque rançoso.

260
00:25:31,578 --> 00:25:34,463
Encontrei isto
nos pescoço da Jane Hall,

261
00:25:34,547 --> 00:25:37,382
misturado com as feromonas
do seu companheiro morto.

262
00:25:37,450 --> 00:25:39,117
É um ingrediente
chamado "castóreo".

263
00:25:42,138 --> 00:25:44,006
De qualquer forma, podemos locazilá-lo.

264
00:25:44,090 --> 00:25:45,474
Não é fácil de conseguir.

265
00:25:45,558 --> 00:25:48,310
Só encontrei cinco fabricantes
de perfume que o utilizam.

266
00:25:48,394 --> 00:25:52,514
Vocês podem ficar com estas,
e eu com estas.

267
00:27:07,757 --> 00:27:09,975
- Olá, Astrid.
- Olá. Onde estão?

268
00:27:10,042 --> 00:27:12,394
<i>A sair da Scentax</i>.
Vamos para KJS agora.

269
00:27:12,478 --> 00:27:13,395
Esqueçam esse sitio.

270
00:27:13,479 --> 00:27:16,181
A Empire World Fragrance
despediu um dos funcionários

271
00:27:16,232 --> 00:27:18,049
há uns meses por roubo.

272
00:27:18,101 --> 00:27:19,050
Adivinha o que ele roubou.

273
00:27:19,102 --> 00:27:20,819
Castóreo.

274
00:27:20,886 --> 00:27:22,771
Tens uma morada?

275
00:27:26,058 --> 00:27:28,994
Deixe-me sair!

276
00:29:25,978 --> 00:29:28,012
Livre!

277
00:29:32,201 --> 00:29:35,019
Ainda está quente.
Ele ainda agora esteve aqui.

278
00:29:35,071 --> 00:29:37,656
Olivia.

279
00:29:48,584 --> 00:29:51,670
Ele é casado.

280
00:29:51,721 --> 00:29:55,724
Andrew Sutter, 36 anos.

281
00:29:55,808 --> 00:29:57,559
Avenida 212 Piedmont, Milton.

282
00:29:57,643 --> 00:29:58,810
Vou ligar ao Broyles

283
00:29:58,878 --> 00:30:01,479
para dizer que sabemos
onde mora a próxima vítima.

284
00:31:32,096 --> 00:31:34,263
Está tudo bem.
Somos do FBI.

285
00:31:34,315 --> 00:31:36,700
- Sou a agente Olivia Dunham.
- O que estão a fazer?

286
00:31:36,767 --> 00:31:39,035
A senhora é a Dianna Sutter?

287
00:31:42,907 --> 00:31:46,159
A última vez que falei
com o Andrew foi esta manhã.

288
00:31:49,296 --> 00:31:51,381
O carro dele hoje estava na oficina.

289
00:31:51,448 --> 00:31:55,085
Disse-lhe para arranjar boleia
para voltar para casa do trabalho.

290
00:31:55,136 --> 00:31:58,972
Porque eu estava muito ocupada.

291
00:31:59,056 --> 00:32:02,759
Acredite quando digo
que vamos garantir

292
00:32:02,810 --> 00:32:05,895
que ele não vai magoá-la a si
ou a outra pessoa.

293
00:32:05,963 --> 00:32:08,898
Estamos em posição.

294
00:32:17,608 --> 00:32:20,276
E agora?

295
00:32:22,830 --> 00:32:25,415
Agora esperamos.

296
00:32:30,287 --> 00:32:33,973
Continue a olhar em frente.

297
00:32:39,130 --> 00:32:41,598
Devem-se ter amado
muito um ao outro.

298
00:32:44,819 --> 00:32:48,671
Casamos no verão seguinte
ao ano de finalista dele em Brown.

299
00:32:53,194 --> 00:32:55,061
Neste Agosto...

300
00:32:55,146 --> 00:32:57,981
fazíamos 15 anos.

301
00:33:05,406 --> 00:33:08,241
Éramos os melhores amigos
na faculdade.

302
00:33:12,213 --> 00:33:15,625
Ele ajudava-me sempre a superar
um coração partido por causa de

303
00:33:15,655 --> 00:33:17,205
um rapaz ou outro.

304
00:33:20,404 --> 00:33:24,774
Ele não conseguia entender
porque deixava isso acontecer.

305
00:33:24,842 --> 00:33:29,479
O que andava à procura.

306
00:33:29,547 --> 00:33:34,217
Não conseguia entender
a diferença entre amar alguém

307
00:33:34,285 --> 00:33:38,071
e estar apaixonado por eles.

308
00:33:38,155 --> 00:33:40,623
É diferente, sabe.

309
00:33:44,776 --> 00:33:46,526
Mas as pessoas cansam-se...

310
00:33:49,659 --> 00:33:52,101
de procurar e esperar.

311
00:34:21,431 --> 00:34:23,099
Talvez esteja a fazer tempo.

312
00:34:23,150 --> 00:34:24,617
Como fez com a Jane Hall.

313
00:34:24,702 --> 00:34:26,986
Ou talvez não intenções de vir aqui.

314
00:34:27,071 --> 00:34:29,289
Os alvos dele são
casais apaixonados.

315
00:34:29,373 --> 00:34:31,241
Ouviste-a a falar
sobre o casamento dela.

316
00:34:31,292 --> 00:34:33,293
Porque os escolheria o Carl?

317
00:34:40,918 --> 00:34:46,752
Sra. Sutter, é possível que o
seu marido tenha vindo a ter um caso?

318
00:34:49,344 --> 00:34:52,646
Como sabe?

319
00:34:52,731 --> 00:34:54,464
Sabe o nome dela?

320
00:35:23,211 --> 00:35:25,179
O que está a fazer em minha casa?

321
00:36:20,685 --> 00:36:22,386
Não, por favor, meu Deus.

322
00:36:22,437 --> 00:36:23,487
Não, socorro.

323
00:36:23,554 --> 00:36:25,572
Socorro!

324
00:36:31,496 --> 00:36:34,581
Lamento.
Lamento imenso.

325
00:36:34,666 --> 00:36:37,918
Lamento.

326
00:36:44,259 --> 00:36:47,211
Solte-a.

327
00:36:47,262 --> 00:36:50,597
Afaste-se dela.

328
00:37:22,272 --> 00:37:25,640
Sabe quanta dor causou?

329
00:37:30,196 --> 00:37:33,949
Não quero que pense
que o fiz por mim.

330
00:37:36,252 --> 00:37:39,621
Quer dizer,
não só por mim.

331
00:37:41,624 --> 00:37:45,794
Não fomos feitos para
estar sozinhos.

332
00:37:45,845 --> 00:37:51,383
É direito de todo o ser humano
saber o que é o amor.

333
00:37:55,504 --> 00:37:58,673
E se eu tivesse tido sucesso...

334
00:37:58,725 --> 00:38:01,676
Se tivesse encontrado...

335
00:38:01,728 --> 00:38:04,914
os químicos correctos,

336
00:38:05,214 --> 00:38:08,400
o equilíbrio certo...

337
00:38:12,455 --> 00:38:17,159
poderia ter dado ao mundo...

338
00:38:17,210 --> 00:38:19,527
o que a senhora tem.

339
00:38:21,080 --> 00:38:24,833
O que tenho eu?

340
00:38:24,884 --> 00:38:27,636
Amor.

341
00:38:27,703 --> 00:38:32,307
Consigo cheirar que está apaixonada.

342
00:38:47,240 --> 00:38:49,741
Já me estava a perguntar
quando iria ter notícias tuas.

343
00:38:49,826 --> 00:38:51,576
Estou a fazer chá.

344
00:38:51,661 --> 00:38:54,863
- Como te sentes?
- Estou bem.

345
00:38:54,914 --> 00:38:57,282
Falei com o Walter.

346
00:38:57,367 --> 00:38:59,901
O que disse ele?

347
00:39:02,538 --> 00:39:04,539
Não tem importância.

348
00:39:07,510 --> 00:39:10,295
Conheci uma mulher hoje.

349
00:39:10,380 --> 00:39:12,264
Tinha acabado
de perder o marido e

350
00:39:12,348 --> 00:39:18,103
enquanto falava dele
e do casamento,

351
00:39:18,187 --> 00:39:21,707
por mais que quisesse,
não estava apaixonada por ele.

352
00:39:21,774 --> 00:39:24,926
Enquanto a ouvia...

353
00:39:27,763 --> 00:39:31,199
percebi o que ela queria dizer.

354
00:39:31,267 --> 00:39:36,121
Ela desistiu da possibilidade de amar...

355
00:39:36,205 --> 00:39:38,707
de encontrar o amor.

356
00:39:38,775 --> 00:39:42,744
E consegui ver-me nela.

357
00:39:42,812 --> 00:39:45,847
Não gosto de quem eu era.

358
00:39:45,915 --> 00:39:48,884
Todas as...

359
00:39:48,951 --> 00:39:52,804
memórias e sentimentos
que estou a experienciar,

360
00:39:52,889 --> 00:39:56,475
são de uma versão
melhor de mim.

361
00:39:56,559 --> 00:40:00,896
Decidi deixar as coisas
seguirem o seu rumo.

362
00:40:00,963 --> 00:40:05,267
Tiveste um dia emotivo
e não precisas de decidir nada agora.

363
00:40:05,318 --> 00:40:08,103
Já tomei a minha decisão.

364
00:40:11,441 --> 00:40:14,543
Tens tantas coisas boas
na tua vida, Olive.

365
00:40:14,610 --> 00:40:17,329
Vais deixar tudo desaparecer?

366
00:40:17,413 --> 00:40:19,531
E substituir pelo quê?

367
00:40:19,615 --> 00:40:23,719
Memórias de uma vida
que não viveste?

368
00:40:27,924 --> 00:40:30,325
Sim.

369
00:40:39,168 --> 00:40:42,971
Quanto tempo nos resta?

370
00:40:43,022 --> 00:40:46,108
Não sei.

371
00:40:46,175 --> 00:40:49,504
Nem o Walter sabe.

372
00:40:53,224 --> 00:40:55,008
Bem, a minha mãe costumava dizer,

373
00:40:55,059 --> 00:40:59,045
"Encoraja a busca da felicidade
nos teus filhos,

374
00:40:59,097 --> 00:41:03,550
mesmo que isso os leve
para bem longe de ti".

375
00:41:10,691 --> 00:41:14,111
Quando o dia chegar,

376
00:41:14,195 --> 00:41:17,730
se eu não me lembrar disto,

377
00:41:17,782 --> 00:41:22,285
quero que tente construir
de novo uma relação comigo.

378
00:41:22,370 --> 00:41:24,471
Não desista de mim.

379
00:41:29,260 --> 00:41:33,056
Adoro-a, Nina.

380
00:41:33,760 --> 00:41:36,546
Adoro-te, Olive.

381
00:42:22,292 --> 00:42:24,510
Obrigado.

382
00:42:24,595 --> 00:42:27,597
Pelo quê?

383
00:42:30,000 --> 00:42:34,170
Eles esconderam o universo de mim.

384
00:42:34,238 --> 00:42:35,738
Trancaram-me do lado de fora.

385
00:42:35,806 --> 00:42:38,674
- Os outros Observadores?
- Sim.

386
00:42:41,111 --> 00:42:46,365
O que eu te levei a descobrir
é um sinalizador.

387
00:42:46,450 --> 00:42:51,988
Precisava que o activasses para
encontrar o meu caminho de volta.

388
00:42:54,958 --> 00:42:57,460
Então ajudei-o.

389
00:43:01,465 --> 00:43:03,799
Agora preciso eu da sua ajuda.

390
00:43:03,850 --> 00:43:07,002
Tentei de todas as formas possíveis.

391
00:43:07,054 --> 00:43:12,191
Tudo o que sei para voltar
para casa e nada funcionou.

392
00:43:12,276 --> 00:43:14,410
E ninguém aqui me pode ajudar.

393
00:43:14,478 --> 00:43:18,347
Mas você pode.
Eu sei que pode.

394
00:43:21,351 --> 00:43:23,152
Por favor...

395
00:43:25,255 --> 00:43:27,356
ajude-me a voltar para casa.

396
00:43:30,494 --> 00:43:33,162
Estiveste sempre em casa.

397
00:43:37,000 --> 00:43:39,168
Não entendo.

398
00:43:41,672 --> 00:43:44,974
Fui apagado.

399
00:43:45,042 --> 00:43:48,544
Não há explicação cientifica.

400
00:43:48,612 --> 00:43:50,713
Mas...

401
00:43:50,781 --> 00:43:53,749
tenho uma teoria

402
00:43:53,817 --> 00:43:58,220
baseada num princípio humano único.

403
00:43:58,288 --> 00:44:03,559
Acredito que não foste totalmente
apagado porque as pessoas

404
00:44:03,627 --> 00:44:09,015
que se preocupam contigo
não queriam esquecer-se de ti.

405
00:44:09,082 --> 00:44:11,400
E tu...

406
00:44:11,468 --> 00:44:15,404
não te querias esquecer delas.

407
00:44:18,709 --> 00:44:22,928
Acredito que chamam a isso "amor".

408
00:44:27,351 --> 00:44:29,752
E a Olivia?

409
00:44:34,090 --> 00:44:38,944
É a tua Olivia.

410
00:44:39,244 --> 00:44:40,744
<i>Agradecimentos especiais a:
* Micka *</i>

411
00:44:41,044 --> 00:44:42,544
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

412
00:44:42,844 --> 00:44:44,344
<i>Sincronia por:
* extremehd *</i>

413
00:44:44,644 --> 00:44:46,144
<b>* LegendasProject *
* Vem colaborar connosco *</b>

