1
00:00:00,900 --> 00:00:03,068
É um Observador. Só aparecem
em eventos importantes.

2
00:00:03,069 --> 00:00:04,476
Se ele está aqui
deve ser importante.

3
00:00:04,530 --> 00:00:05,844
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:05,958 --> 00:00:07,874
Ele quer entrar
na mente do Observador.

5
00:00:07,964 --> 00:00:10,596
Não tenho muito tempo.
Preciso que faças uma coisa por mim.

6
00:00:12,825 --> 00:00:15,118
Walter.

7
00:00:15,202 --> 00:00:17,370
Como pode ela ter memórias
da vida da minha Olivia

8
00:00:17,437 --> 00:00:18,788
mais claras do que as dela?

9
00:00:18,873 --> 00:00:20,824
Não importa o quanto
queira a minha Olivia de volta,

10
00:00:20,908 --> 00:00:23,593
não posso fazer com que esta
tenha memórias que não viveu.

11
00:00:23,377 --> 00:00:25,011
Acho que podes.
Mesmo sem intenção.

12
00:00:25,063 --> 00:00:26,413
E é errado, Peter.

13
00:00:26,380 --> 00:00:27,962
Não percebo
o que se passa comigo,

14
00:00:27,963 --> 00:00:30,728
mas quando me olhas nos olhos,
podes ver que sou ela.

15
00:00:30,729 --> 00:00:32,418
Não.
Sei que ela está por aí...

16
00:00:32,470 --> 00:00:35,522
A minha Olivia, na minha
linha temporal. Desculpa.

17
00:00:35,589 --> 00:00:38,475
É melhor afastar-me.

18
00:01:12,476 --> 00:01:14,977
Está tudo uma confusão,
começando no meu escritório.

19
00:01:15,062 --> 00:01:18,848
Tivemos que reavaliar completamente
todo o nosso sistema de segurança

20
00:01:18,932 --> 00:01:22,468
depois do que
aquela mulher fez.

21
00:01:22,519 --> 00:01:24,303
A verdade é que...

22
00:01:24,354 --> 00:01:26,572
quis dar-te tempo para
pensares no assunto.

23
00:01:26,640 --> 00:01:29,775
Sei quando queres falar
sobre alguma coisa.

24
00:01:35,699 --> 00:01:37,633
Estou apaixonada pelo Peter.

25
00:01:37,701 --> 00:01:42,588
Sei que parece absurdo para si.
Mal o conheço.

26
00:01:42,656 --> 00:01:46,592
Mas é como se o conhecesse
a minha vida toda.

27
00:01:46,660 --> 00:01:50,963
E toda a gente, inclusive ele,
dizem-me que é impossível.

28
00:01:51,014 --> 00:01:52,849
Quando o Walter me disse
pelo que passaste,

29
00:01:52,933 --> 00:01:55,668
dois tipos de memórias,
dois tipos de experiências.

30
00:01:55,719 --> 00:01:58,838
Ele disse que a dosagem de cortexiphan
pode permitir que tu

31
00:01:58,906 --> 00:02:01,290
te lembres de coisas que o
Peter quer que tu te lembres.

32
00:02:01,358 --> 00:02:03,976
Mas eu lembro-me de coisas
que ele não poderia saber,

33
00:02:04,027 --> 00:02:06,512
como detalhes de casos
em que ele não esteve,

34
00:02:06,563 --> 00:02:10,950
ou nomes, lugares
onde ele nunca esteve.

35
00:02:11,017 --> 00:02:15,288
Então como é possível,
se ele for o responsável?

36
00:02:15,355 --> 00:02:18,023
Não sei como isto
está a acontecer...

37
00:02:18,075 --> 00:02:21,794
mas...

38
00:02:21,861 --> 00:02:24,630
estou assustada.

39
00:02:26,416 --> 00:02:28,834
Vamos descobrir o que se
passa contigo, Olive.

40
00:02:28,886 --> 00:02:32,054
Agora, em relação ao
que sentes pelo Peter,

41
00:02:32,139 --> 00:02:34,340
o tempo cura tudo.

44
00:02:39,212 --> 00:02:42,982
porque arquivámos uma patente
na semana passada.

45
00:02:43,049 --> 00:02:46,385
É bom estar consigo.
Devíamos fazer isto mais vezes.

46
00:02:48,522 --> 00:02:50,907
O que se passa?

47
00:02:50,991 --> 00:02:56,662
Tomamos sempre o pequeno-almoço
juntas aos Sábados de manhã.

48
00:02:56,730 --> 00:03:00,566
Estivemos aqui
na semana passada.

49
00:03:00,617 --> 00:03:04,453
Estás a dizer
que não te lembras?

50
00:03:06,673 --> 00:03:09,091
Estou preocupada.

51
00:03:09,176 --> 00:03:12,962
Estás a ter estas
experiências a que custo?

52
00:03:23,523 --> 00:03:25,641
Vou falar com o Walter.

53
00:03:39,523 --> 00:03:40,940
<i>Ola, Jane, é a Celia.</i>

54
00:03:40,991 --> 00:03:43,326
<i>Foi uma belíssima função.</i>

55
00:03:52,819 --> 00:03:56,039
<i>Se precisares de algo,
liga-nos, por favor.</i>

56
00:04:28,071 --> 00:04:29,605
Quem é o senhor?

57
00:04:32,391 --> 00:04:34,193
O que quer?

58
00:04:39,687 --> 00:04:41,272
Não, por favor, não!

59
00:04:41,282 --> 00:04:43,063
Não, por favor, não!

60
00:05:32,913 --> 00:05:33,916
Não...

61
00:05:35,562 --> 00:05:37,312
Não! Não!

62
00:06:14,801 --> 00:06:16,625
AMOSTRA DA JANE HALL

63
00:06:27,462 --> 00:06:31,995
Fringe S04E15
"A Short Story About Love"

64
00:06:44,033 --> 00:06:48,220
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

65
00:06:50,232 --> 00:06:51,398
Olivia.

66
00:06:51,466 --> 00:06:56,103
- Olá, Walter.
- Estou tão feliz por estares aqui.

67
00:06:56,154 --> 00:06:59,106
- Está tudo bem?
- Os meus M&M's acabaram.

68
00:06:59,157 --> 00:07:01,808
Quero mostrar-te uma coisa.

69
00:07:01,860 --> 00:07:07,698
Encomendei isto pela interweb, para
vigiar a nossa equipa de limpeza.

70
00:07:07,782 --> 00:07:11,035
- Um urso de peluche?
- Um urso de peluche testemunha.

71
00:07:11,119 --> 00:07:12,336
Tem uma câmara.

72
00:07:12,420 --> 00:07:16,823
Para minha surpresa,
gravou por acaso o evento

73
00:07:16,875 --> 00:07:20,878
entre o Peter e o nosso careca
no laboratório.

74
00:07:20,962 --> 00:07:22,932
Anda.

75
00:07:25,483 --> 00:07:27,100
O que vês?

76
00:07:27,152 --> 00:07:31,021
Vejo-o a desaparecer e depois
a mesa a cair.

77
00:07:31,105 --> 00:07:32,189
Vê outra vez.

78
00:07:32,273 --> 00:07:34,241
Estás a ver a mancha?

79
00:07:34,242 --> 00:07:35,592
Sim, vi.

80
00:07:35,593 --> 00:07:41,565
Creio ter acontecido algo aqui
que o olho humano não detecta.

81
00:07:43,008 --> 00:07:44,645
Já voltaram do MIT.

82
00:07:44,646 --> 00:07:46,223
O que fui buscar, Walter?

83
00:07:46,224 --> 00:07:48,038
Haviam muitas
precauções de segurança.

84
00:07:48,039 --> 00:07:52,059
É um aparato criado
para abrandar o vídeo.

85
00:07:52,127 --> 00:07:55,045
A taxa de exibição
fica tão desacelerada

86
00:07:55,096 --> 00:07:58,065
que até consegues ver
as partículas de luz.

87
00:07:58,133 --> 00:08:01,435
Venha, Tommy, vamos ver o que
podemos encontrar na gravação.

88
00:08:03,921 --> 00:08:05,773
Como te sentes?

89
00:08:05,857 --> 00:08:08,225
Estou bem.

90
00:08:08,226 --> 00:08:11,245
Vim aqui para falar
com o Walter,

91
00:08:11,246 --> 00:08:13,829
mas os pensamentos
dele estão

92
00:08:13,830 --> 00:08:15,566
virados para outro lado
neste momento.

93
00:08:15,567 --> 00:08:18,335
Astro, a minha máquina
de waffles avariou.

94
00:08:38,488 --> 00:08:41,397
Fala a Dunham.

95
00:08:41,398 --> 00:08:42,759
Jane Hall...

96
00:08:42,811 --> 00:08:44,641
Foi encontrada pela irmã.

97
00:08:44,642 --> 00:08:47,314
- Isto é um nódoa negra grave.
- Não são nódoas negras.

98
00:08:47,315 --> 00:08:49,166
A pele da vítima
reagiu a um género de

99
00:08:49,167 --> 00:08:51,318
resíduo químico deixado
pelas mãos do agressor.

100
00:08:51,403 --> 00:08:52,936
Então porque
estamos aqui?

101
00:08:52,988 --> 00:08:55,906
É a segunda morte num mês
com as mesmas marcas numa mulher.

102
00:08:55,957 --> 00:08:57,452
Ambas ficaram
viúvas recentemente.

103
00:08:57,453 --> 00:09:00,444
E os maridos morreram
sob circunstâncias misteriosas.

104
00:09:00,495 --> 00:09:03,664
Os corpos foram despejados em terrenos,
completamente desidratados.

105
00:09:03,748 --> 00:09:08,002
Ela tinha acabado de chegar do funeral
do seu marido, Mark, quando foi morta.

106
00:09:08,086 --> 00:09:11,788
Então sabemos que o assassino
tem casais como alvos.

107
00:09:11,840 --> 00:09:13,624
Há mais uma coisa.

108
00:09:13,675 --> 00:09:16,226
Em ambos os casos,
o ADN dos maridos

109
00:09:16,227 --> 00:09:18,479
falecidos foi encontrado
no pescoço das vítimas.

110
00:09:18,563 --> 00:09:22,483
Está a dizer que as viúvas foram
mortas pelos conjugues defuntos?

111
00:09:22,567 --> 00:09:24,435
As provas parecem dizer isso.

112
00:09:24,486 --> 00:09:27,087
Mas o corpo do marido
foi enterrado há 15 minutos.

113
00:09:55,255 --> 00:09:56,851
Meu Deus.

114
00:09:58,345 --> 00:09:59,687
Olá.

115
00:09:59,771 --> 00:10:02,223
Peter, preciso de ti aqui imediatamente,
Onde estás?

116
00:10:02,307 --> 00:10:05,809
Estou num táxi a caminho
da paragem de autocarros.

117
00:10:05,861 --> 00:10:08,445
Paragem de autocarros?
Para onde vais?

118
00:10:08,513 --> 00:10:09,680
<i>Nova Iorque.</i>

119
00:10:09,731 --> 00:10:13,033
Querias que me afastasse dela,
lembras-te?

120
00:10:13,118 --> 00:10:17,788
<i>E um autocarro é um bom transporte
quando queres sair da cidade.</i>

121
00:10:17,855 --> 00:10:19,874
Não me disseste nada.

122
00:10:19,958 --> 00:10:23,911
<i>Seja como for, tens de voltar
ao laboratório já.</i>

123
00:10:23,995 --> 00:10:25,546
Porquê, o que se passa?

124
00:10:25,630 --> 00:10:29,750
Acho que o Observador possa ter
feito algo ao teu olho.

125
00:10:50,155 --> 00:10:53,407
Seja lá o que fez, não foi visto
pelos outros observadores.

126
00:10:53,492 --> 00:10:56,358
O que me interessa
é o que ele fez contigo.

127
00:11:02,167 --> 00:11:04,135
O que há em Nova Iorque?

128
00:11:04,202 --> 00:11:07,521
Já te disse, Walter,
é o que não há em Nova Iorque...

129
00:11:07,589 --> 00:11:09,800
a Olivia.

130
00:11:20,800 --> 00:11:22,968
Admiro-te, Peter.

131
00:11:25,490 --> 00:11:27,274
E porquê, Walter?

132
00:11:27,359 --> 00:11:31,562
Disse-te que a coisa certa a fazer,
do ponto de vista ético, seria...

133
00:11:31,613 --> 00:11:34,081
deixar a Olivia.

134
00:11:36,034 --> 00:11:39,677
Mas não sei se eu teria tido
a força para fazer isso pessoalmente.

135
00:11:41,196 --> 00:11:44,258
É assim que me agradeces
por seguir o teu conselho?

136
00:11:44,857 --> 00:11:46,168
É...

137
00:11:46,198 --> 00:11:48,809
uma maneira peculiar...

138
00:11:49,005 --> 00:11:52,139
de admitir que
és melhor homem que eu.

139
00:12:00,392 --> 00:12:04,111
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

140
00:12:04,196 --> 00:12:06,781
Isso é grego?

141
00:12:06,865 --> 00:12:08,783
Sim.

142
00:12:08,867 --> 00:12:11,101
Quer dizer, sê um homem
melhor do que o teu pai.

143
00:12:11,153 --> 00:12:14,605
É algo que me foi dito
há muito tempo.

144
00:12:14,656 --> 00:12:17,441
Mas é muito estranho
ouvir isso de ti.

145
00:12:30,221 --> 00:12:32,306
O que foi?

146
00:12:32,390 --> 00:12:34,525
Está alguma coisa aqui.

147
00:12:41,666 --> 00:12:44,585
Tem algo escrito.

148
00:12:53,514 --> 00:12:54,998
É uma morada.

149
00:12:54,999 --> 00:12:57,767
228 ½ Morrow Street.
É fantástico.

150
00:12:57,852 --> 00:13:02,272
Suspeito que se esta mensagem
fosse deixada seguir o seu rumo,

151
00:13:02,356 --> 00:13:04,390
teria dissolvido completamente,

152
00:13:04,441 --> 00:13:07,443
fixando-se firmemente
na tua memória ocular.

153
00:13:07,528 --> 00:13:10,697
Achas que isto iria ficar
gravado no meu cérebro?

154
00:13:10,748 --> 00:13:12,898
Sugestão ocular orgânica.

155
00:13:12,950 --> 00:13:15,067
Não estarias consciente,

156
00:13:15,119 --> 00:13:18,696
mas serias irresistivelmente
levado a visitar esse lugar.

157
00:13:18,697 --> 00:13:20,123
Dr. Bishop?

158
00:13:20,207 --> 00:13:21,591
O que foi?

159
00:13:21,675 --> 00:13:24,026
A agente Farnsworth
disse para deixá-la aqui.

160
00:13:24,111 --> 00:13:26,729
- Quem?
- A Jane Hall.

161
00:13:26,814 --> 00:13:28,848
Deve ser um caso, Walter.

162
00:13:28,899 --> 00:13:32,351
Certo.
Tudo bem.

163
00:13:32,403 --> 00:13:35,538
Leve a coitada para baixo
e coloque-a sobre a maca.

164
00:14:10,691 --> 00:14:14,110
O corpo humano
é composto por 60% de água.

165
00:14:14,194 --> 00:14:17,697
Todavia, o corpo do Sr. Hall
foi drenado de quase toda a humidade.

166
00:14:17,748 --> 00:14:21,300
Foi literalmente morto
por extrema desidratação.

167
00:14:21,352 --> 00:14:24,437
Entre várias coisas
que perdemos com a...

168
00:14:24,488 --> 00:14:28,107
desidratação...

169
00:14:28,158 --> 00:14:30,410
são feromonas.

170
00:14:30,477 --> 00:14:32,958
Não foi só o ADN do Sr. Hall

171
00:14:32,959 --> 00:14:34,792
que encontrámos
no pescoço da viúva.

172
00:14:34,793 --> 00:14:38,678
Especificamente, uma solução
muito concentrada,

173
00:14:38,920 --> 00:14:40,540
de feromonas do Mark,

174
00:14:40,570 --> 00:14:43,844
que é o que está a causar
queimadura no pescoço da vítima.

175
00:14:43,857 --> 00:14:45,742
Porque é que alguém iria
concentrar feromonas?

176
00:14:45,826 --> 00:14:48,611
Controlam o nosso humor,
o nosso apetite.

177
00:14:48,696 --> 00:14:52,448
A quem damos o nosso coração.

178
00:14:52,533 --> 00:14:56,619
Então ele está a perseguir casais,

179
00:14:56,704 --> 00:14:58,788
matando o macho,
para extrair feromonas.

180
00:14:58,872 --> 00:15:01,624
Acha que está a tentar
conquistar uma mulher?

181
00:15:01,709 --> 00:15:04,344
Uma poção de amor?

182
00:15:04,411 --> 00:15:06,245
Possivelmente.

183
00:15:09,350 --> 00:15:12,385
Gostaria de examinar as primeiras
vítimas a quem ele fez isto.

184
00:15:12,436 --> 00:15:16,139
Certo. Vou providenciar
a lista das exumações,

185
00:15:16,140 --> 00:15:18,224
para ver se consigo arranjar
os arquivos delas.

186
00:15:18,275 --> 00:15:21,060
Desculpa.
São do Peter.

187
00:15:21,111 --> 00:15:25,698
Fiz com que ele não apanhasse
o autocarro para Nova Iorque.

188
00:15:25,766 --> 00:15:28,568
Mas não sabias disso.

189
00:15:28,619 --> 00:15:31,204
Que ele ia para Nova Iorque?

190
00:15:31,271 --> 00:15:33,074
Não.

191
00:15:35,453 --> 00:15:36,838
Onde está ele agora?

192
00:17:16,922 --> 00:17:18,973
Obrigado, querida.

193
00:17:29,351 --> 00:17:32,453
Walter, as minhas memórias
estão a falhar.

194
00:17:32,521 --> 00:17:34,105
Estão a desaparecer.

195
00:17:34,189 --> 00:17:36,639
As tuas próprias memórias?

196
00:17:36,640 --> 00:17:39,238
Disseste que elas estavam
na parte de trás da tua mente.

197
00:17:39,239 --> 00:17:41,329
Não contei a ninguém
o que estava a acontecer,

198
00:17:41,330 --> 00:17:44,999
porque se o Peter ficasse comigo, eu
não iria querer saber das consequências.

199
00:17:45,066 --> 00:17:47,452
Simplesmente, não liguei.

200
00:17:48,822 --> 00:17:51,456
Mas está a piorar, Walter,

201
00:17:51,540 --> 00:17:53,541
o quer que seja
que está a acontecer.

202
00:17:53,592 --> 00:17:57,094
E quero que tente parar isso.
Que tente reverter isso.

203
00:17:57,179 --> 00:17:59,997
Só quero voltar
a ser quem eu era.

204
00:18:09,970 --> 00:18:11,938
Olivia...

205
00:18:14,141 --> 00:18:17,174
Não me quero
sentir mais assim.

206
00:18:19,780 --> 00:18:22,097
Vou pensar em algo.

207
00:19:03,490 --> 00:19:05,307
Posso fazer isso, se quiserem.

208
00:19:05,359 --> 00:19:06,359
A sério?

209
00:19:06,443 --> 00:19:08,077
- Sim.
- Seria óptimo.

210
00:19:08,144 --> 00:19:10,583
Obrigado.
Ele é tão fofo.

211
00:19:10,584 --> 00:19:14,245
Não sei nada de fofo.
Este é o Omar.

212
00:19:15,652 --> 00:19:17,503
Estão prontos?

213
00:19:17,588 --> 00:19:20,356
Parecem tão apaixonados.

214
00:19:21,508 --> 00:19:22,658
Lindo.

215
00:19:22,709 --> 00:19:25,912
- Está óptima.
- Perfeita.

216
00:19:26,180 --> 00:19:27,329
Vocês são daqui?

217
00:19:27,381 --> 00:19:28,330
Sim, Brooklyn.

218
00:19:28,382 --> 00:19:30,383
Anda, Oliver.

219
00:19:32,636 --> 00:19:34,837
Muito bem.

220
00:19:38,141 --> 00:19:40,648
- Bem, cuidem-se.
- Obrigada.

221
00:19:56,543 --> 00:19:59,829
Andrew, tenta tirar a foto
com o lago no fundo.

222
00:20:03,700 --> 00:20:06,354
Posso tirar essa foto
por si, se quiser.

223
00:20:11,232 --> 00:20:13,200
Cheira isto.

224
00:20:19,005 --> 00:20:21,257
Walter, o que é isto?
Está podre.

225
00:20:21,341 --> 00:20:24,593
<i>Mortius bestia...</i>
(Animal atropelado).

226
00:20:24,678 --> 00:20:27,079
Especificamente,
uma excreção aromática

227
00:20:27,147 --> 00:20:29,548
a partir da secreção oleosa
do castor Norte Americano,

228
00:20:29,549 --> 00:20:32,134
usado principalmente
para a marcação e acasalamento.

229
00:20:32,219 --> 00:20:36,222
Fui caçar castores no este do
Canadá nos anos 70.

230
00:20:36,273 --> 00:20:37,940
Claro que, naqueles dias,

231
00:20:38,024 --> 00:20:40,759
"castor" significava outra coisa
completamente diferente.

232
00:20:40,811 --> 00:20:44,146
Walter, porque me está a fazer usar
isto e cheirar animais mortos?

233
00:20:44,231 --> 00:20:48,567
Porque estive a cheirar coisas na última
hora e perdi a minha objectividade.

234
00:20:48,618 --> 00:20:51,036
Vais ajudar-me ou não?

235
00:20:56,776 --> 00:20:59,278
Olha para isto.

236
00:20:59,329 --> 00:21:01,664
São declarações
de amigos e familiares.

237
00:21:01,748 --> 00:21:04,134
A única coisa que disseram
sobre ambos os casais

238
00:21:04,135 --> 00:21:07,703
é que tinham casamentos
óptimos, sólidos e amorosos.

239
00:21:07,704 --> 00:21:09,204
Então?

240
00:21:09,205 --> 00:21:13,542
Então talvez o alvo dele seja casais que
encarnam o tipo de amor que ele quer.

241
00:21:18,798 --> 00:21:20,398
O que foi?

242
00:21:22,686 --> 00:21:24,436
Nada.

243
00:21:35,949 --> 00:21:38,817
Estás bem?

244
00:21:38,868 --> 00:21:41,920
Por tudo o que passaste
nos últimos dias...

245
00:21:41,988 --> 00:21:45,207
Sabes, se alguma vez...

246
00:21:45,291 --> 00:21:47,005
precisares de alguma coisa...

247
00:21:48,861 --> 00:21:51,463
eu estou aqui.

248
00:21:55,251 --> 00:21:57,136
Eu sei.

249
00:22:10,150 --> 00:22:14,454
O Walter quer saber qual de vocês
tem umas boas fossas nasais.

250
00:22:14,455 --> 00:22:15,721
QUÍMICA DO ODOR HUMANO

251
00:22:15,771 --> 00:22:19,108
Durante milhares de anos,
os criadores de perfumes usaram

252
00:22:19,192 --> 00:22:22,244
um toque rançoso
único e diferente

253
00:22:22,328 --> 00:22:26,999
para contrabalançar todos os outros
doces e oleosos aromas na fragrância.

254
00:22:27,066 --> 00:22:29,735
Os antigos mesopotâmicos
usavam óleo de peixe.

255
00:22:29,786 --> 00:22:31,754
Os gregos usaram
carcaça dos animais.

256
00:22:31,838 --> 00:22:33,958
Os egípcios usavam placenta.

257
00:22:33,959 --> 00:22:37,876
Mas usado em proporção
para que o nariz humano

258
00:22:37,927 --> 00:22:39,511
não pudesse detectar
o único odor.

259
00:22:39,579 --> 00:22:42,681
Está a dizer que o nosso suspeito
está a criar um perfume?

260
00:22:42,749 --> 00:22:45,868
Não. Mas tal como o perfume,
o composto químico

261
00:22:45,869 --> 00:22:49,525
que o nosso agressor usa
para atrair o sexo oposto

262
00:22:50,306 --> 00:22:54,643
contém um toque rançoso.

263
00:22:54,728 --> 00:22:57,613
Encontrei isto
nos pescoço da Jane Hall,

264
00:22:57,697 --> 00:23:00,532
misturado com as feromonas
do seu companheiro morto.

265
00:23:00,600 --> 00:23:02,267
É um ingrediente
chamado "castóreo".

266
00:23:05,288 --> 00:23:07,156
De qualquer forma,
podemos locazilá-lo.

267
00:23:07,240 --> 00:23:08,624
Não é fácil de conseguir.

268
00:23:08,708 --> 00:23:11,460
Só encontrei cinco fabricantes
de perfume que o utilizam.

269
00:23:11,544 --> 00:23:15,664
Vocês podem ficar com estas,
e eu com estas.

270
00:24:30,757 --> 00:24:32,975
- Olá, Astrid.
- Olá. Onde estão?

271
00:24:32,992 --> 00:24:35,344
<i>A sair da Scentax</i>.
Vamos para KJS agora.

272
00:24:35,345 --> 00:24:36,345
Esqueçam esse sitio.

273
00:24:36,429 --> 00:24:39,131
A Empire World Fragrance
despediu um dos funcionários

274
00:24:39,182 --> 00:24:40,999
há uns meses por roubo.

275
00:24:41,051 --> 00:24:42,000
Adivinha o que ele roubou.

276
00:24:42,052 --> 00:24:43,769
Castóreo.

277
00:24:43,836 --> 00:24:45,721
Tens uma morada?

278
00:24:49,008 --> 00:24:51,099
Deixe-me sair!

279
00:26:49,428 --> 00:26:51,262
Livre!

280
00:26:55,151 --> 00:26:57,969
Ainda está quente.
Ele ainda agora esteve aqui.

281
00:26:58,021 --> 00:26:59,530
Olivia.

282
00:27:12,334 --> 00:27:15,420
Ele é casado.

283
00:27:15,471 --> 00:27:18,757
Andrew Sutter, 36 anos.

284
00:27:18,758 --> 00:27:20,452
Avenida 212 Piedmont, Milton.

285
00:27:20,453 --> 00:27:21,754
Vou ligar ao Broyles

286
00:27:21,755 --> 00:27:24,237
para dizer que sabemos
onde mora a próxima vítima.

287
00:28:56,146 --> 00:28:57,846
Está tudo bem.
Somos do FBI.

288
00:28:57,847 --> 00:29:00,745
- Sou a agente Olivia Dunham.
- O que estão a fazer?

289
00:29:00,746 --> 00:29:02,436
A senhora é a Dianna Sutter?

290
00:29:06,957 --> 00:29:10,209
A última vez que falei
com o Andrew foi esta manhã.

291
00:29:13,346 --> 00:29:15,431
O carro dele hoje
estava na oficina.

292
00:29:15,498 --> 00:29:19,135
Disse-lhe para arranjar boleia
para voltar para casa do trabalho.

293
00:29:19,186 --> 00:29:22,649
Porque eu estava
muito ocupada.

294
00:29:23,808 --> 00:29:26,534
Acredite quando digo
que vamos garantir

295
00:29:26,535 --> 00:29:29,911
que ele não vai magoá-la a si
ou a outra pessoa.

296
00:29:31,170 --> 00:29:32,948
Estamos em posição.

297
00:29:41,658 --> 00:29:44,326
E agora?

298
00:29:46,465 --> 00:29:48,504
Agora esperamos.

299
00:29:54,337 --> 00:29:57,631
Continue a olhar em frente.

300
00:30:02,954 --> 00:30:05,648
Devem-se ter amado
muito um ao outro.

301
00:30:08,369 --> 00:30:12,221
Casamos no verão seguinte
ao ano de finalista dele em Brown.

302
00:30:16,744 --> 00:30:18,611
Neste Agosto...

303
00:30:18,696 --> 00:30:21,531
fazíamos 15 anos.

304
00:30:28,956 --> 00:30:31,791
Éramos os melhores amigos
na faculdade.

305
00:30:35,763 --> 00:30:39,175
Ele ajudava-me sempre a superar
um coração partido por causa de

306
00:30:39,205 --> 00:30:40,755
um rapaz ou outro.

307
00:30:43,954 --> 00:30:48,324
Ele não conseguia entender
porque deixava isso acontecer.

308
00:30:48,392 --> 00:30:51,582
O que andava à procura.

309
00:30:53,097 --> 00:30:57,767
Não conseguia entender
a diferença entre amar alguém

310
00:30:57,835 --> 00:31:01,508
e estar apaixonado por eles.

311
00:31:01,705 --> 00:31:04,173
É diferente, sabe.

312
00:31:08,169 --> 00:31:10,076
Mas as pessoas cansam-se...

313
00:31:13,209 --> 00:31:15,651
de procurar e esperar.

314
00:31:44,981 --> 00:31:46,649
Talvez esteja a fazer tempo.

315
00:31:46,700 --> 00:31:48,167
Como fez com a Jane Hall.

316
00:31:48,252 --> 00:31:50,536
Ou talvez não intenções de vir aqui.

317
00:31:50,621 --> 00:31:52,839
Os alvos dele são
casais apaixonados.

318
00:31:52,923 --> 00:31:54,791
Ouviste-a a falar
sobre o casamento dela.

319
00:31:54,842 --> 00:31:56,843
Porque os escolheria o Carl?

320
00:32:04,468 --> 00:32:10,302
Sra. Sutter, é possível que o
seu marido tenha vindo a ter um caso?

321
00:32:12,894 --> 00:32:16,196
Como sabe?

322
00:32:16,281 --> 00:32:18,014
Sabe o nome dela?

323
00:32:46,761 --> 00:32:48,795
O que está a fazer
em minha casa?

324
00:33:44,235 --> 00:33:45,936
Não, por favor, meu Deus.

325
00:33:45,987 --> 00:33:47,037
Não, socorro.

326
00:33:47,104 --> 00:33:49,122
Socorro!

327
00:33:55,346 --> 00:33:58,431
Lamento.
Lamento imenso.

328
00:33:58,516 --> 00:34:01,768
Lamento.

329
00:34:08,109 --> 00:34:11,061
Solte-a.

330
00:34:11,112 --> 00:34:14,447
Afaste-se dela.

331
00:34:47,822 --> 00:34:51,190
Sabe quanta dor causou?

332
00:34:55,746 --> 00:34:59,499
Não quero que pense
que o fiz por mim.

333
00:35:01,802 --> 00:35:05,171
Quer dizer,
não só por mim.

334
00:35:07,174 --> 00:35:11,344
Não fomos feitos para
estar sozinhos.

335
00:35:11,395 --> 00:35:16,933
É direito de todo o ser humano
saber o que é o amor.

336
00:35:21,054 --> 00:35:24,223
E se eu tivesse tido sucesso...

337
00:35:24,275 --> 00:35:27,226
Se tivesse encontrado...

338
00:35:27,278 --> 00:35:30,464
os químicos correctos,

339
00:35:30,764 --> 00:35:33,950
o equilíbrio certo...

340
00:35:37,855 --> 00:35:42,559
poderia ter dado ao mundo...

341
00:35:42,610 --> 00:35:44,927
o que a senhora tem.

342
00:35:46,480 --> 00:35:50,233
O que tenho eu?

343
00:35:50,284 --> 00:35:53,036
Amor.

344
00:35:53,103 --> 00:35:57,582
Consigo cheirar
que está apaixonada.

345
00:36:12,840 --> 00:36:14,957
Já me estava a perguntar
quando iria ter notícias tuas.

346
00:36:14,958 --> 00:36:17,176
Estou a fazer chá.

347
00:36:17,261 --> 00:36:20,463
- Como te sentes?
- Estou bem.

348
00:36:20,514 --> 00:36:22,882
Falei com o Walter.

349
00:36:22,967 --> 00:36:25,501
O que disse ele?

350
00:36:28,138 --> 00:36:30,139
Não tem importância.

351
00:36:32,910 --> 00:36:35,795
Conheci uma mulher hoje.

352
00:36:35,880 --> 00:36:37,764
Tinha acabado
de perder o marido e

353
00:36:37,848 --> 00:36:43,603
enquanto falava dele
e do casamento,

354
00:36:43,687 --> 00:36:47,207
por mais que quisesse,
não estava apaixonada por ele.

355
00:36:47,274 --> 00:36:50,426
Enquanto a ouvia...

356
00:36:53,163 --> 00:36:56,599
percebi o que ela queria dizer.

357
00:36:56,667 --> 00:37:01,521
Ela desistiu
da possibilidade de amar...

358
00:37:01,605 --> 00:37:04,107
de encontrar o amor.

359
00:37:04,175 --> 00:37:08,144
E consegui ver-me nela.

360
00:37:08,212 --> 00:37:11,247
Não gosto de quem eu era.

361
00:37:11,315 --> 00:37:14,284
Todas as...

362
00:37:14,351 --> 00:37:18,204
memórias e sentimentos
que estou a experienciar,

363
00:37:18,289 --> 00:37:21,875
são de uma versão
melhor de mim.

364
00:37:21,959 --> 00:37:26,296
Decidi deixar as coisas
seguirem o seu rumo.

365
00:37:26,297 --> 00:37:30,667
Tiveste um dia emotivo
e não precisas de decidir nada agora.

366
00:37:30,718 --> 00:37:33,503
Já tomei a minha decisão.

367
00:37:36,441 --> 00:37:39,943
Tens tantas coisas boas
na tua vida, Olive.

368
00:37:40,010 --> 00:37:42,729
Vais deixar tudo desaparecer?

369
00:37:42,813 --> 00:37:44,931
E substituir pelo quê?

370
00:37:45,015 --> 00:37:49,119
Memórias de uma vida
que não viveste?

371
00:37:53,324 --> 00:37:55,725
Sim.

372
00:38:04,568 --> 00:38:08,371
Quanto tempo nos resta?

373
00:38:08,422 --> 00:38:11,368
Não sei.

374
00:38:11,369 --> 00:38:13,298
Nem o Walter sabe.

375
00:38:18,224 --> 00:38:20,208
Bem, a minha mãe
costumava dizer,

376
00:38:20,259 --> 00:38:24,245
"Encoraja a busca da felicidade
nos teus filhos,

377
00:38:24,297 --> 00:38:28,750
mesmo que isso os leve
para bem longe de ti".

378
00:38:35,891 --> 00:38:39,311
Quando o dia chegar,

379
00:38:39,395 --> 00:38:42,930
se eu não me lembrar disto,

380
00:38:42,982 --> 00:38:47,079
quero que tente construir
de novo uma relação comigo.

381
00:38:47,570 --> 00:38:49,671
Não desista de mim.

382
00:38:54,460 --> 00:38:58,256
Adoro-a, Nina.

383
00:38:58,960 --> 00:39:01,746
Adoro-te, Olive.

384
00:39:48,492 --> 00:39:50,710
Obrigado.

385
00:39:50,795 --> 00:39:53,797
Pelo quê?

386
00:39:56,000 --> 00:39:59,322
Eles esconderam
o universo de mim.

387
00:39:59,323 --> 00:40:01,138
Trancaram-me do lado de fora.

388
00:40:01,139 --> 00:40:04,274
- Os outros Observadores?
- Sim.

389
00:40:06,211 --> 00:40:11,465
O que eu te levei a descobrir
é um sinalizador.

390
00:40:11,550 --> 00:40:17,088
Precisava que o activasses para
encontrar o meu caminho de volta.

391
00:40:20,058 --> 00:40:22,560
Então ajudei-o.

392
00:40:26,565 --> 00:40:28,899
Agora preciso eu da sua ajuda.

393
00:40:28,950 --> 00:40:32,102
Tentei de todas
as formas possíveis.

394
00:40:32,154 --> 00:40:37,291
Tudo o que sei para voltar
para casa e nada funcionou.

395
00:40:37,376 --> 00:40:39,510
E ninguém aqui
me pode ajudar.

396
00:40:39,578 --> 00:40:43,447
Mas você pode.
Eu sei que pode.

397
00:40:45,950 --> 00:40:47,701
Por favor...

398
00:40:50,355 --> 00:40:52,456
ajude-me a voltar para casa.

399
00:40:55,594 --> 00:40:58,262
Estiveste sempre em casa.

400
00:41:02,100 --> 00:41:04,268
Não entendo.

401
00:41:06,772 --> 00:41:09,702
Fui apagado.

402
00:41:09,703 --> 00:41:13,644
Não há explicação cientifica.

403
00:41:13,712 --> 00:41:15,813
Mas...

404
00:41:15,881 --> 00:41:18,849
tenho uma teoria

405
00:41:18,917 --> 00:41:23,320
baseada num
princípio humano único.

406
00:41:23,388 --> 00:41:28,659
Acredito que não foste totalmente
apagado porque as pessoas

407
00:41:28,727 --> 00:41:34,115
que se preocupam contigo
não queriam esquecer-se de ti.

408
00:41:34,182 --> 00:41:36,500
E tu...

409
00:41:36,568 --> 00:41:40,504
não te querias esquecer delas.

410
00:41:43,809 --> 00:41:48,028
Acredito que
chamam a isso "amor".

411
00:41:52,451 --> 00:41:54,852
E a Olivia?

412
00:41:59,190 --> 00:42:04,044
É a tua Olivia.

413
00:42:04,344 --> 00:42:05,844
<i>Agradecimentos especiais a:
* Micka *</i>

414
00:42:06,144 --> 00:42:07,644
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

415
00:42:07,944 --> 00:42:09,444
<i>Sincronia por:
* extremedh *</i>

416
00:42:09,744 --> 00:42:11,244
<b>* LegendasProject *
* Vem colaborar connosco *</b>

