1
00:00:00,000 --> 00:00:01,322
NA ÉPOCA

2
00:00:01,322 --> 00:00:04,502
Não quero outro caçador, Bobby.
Porque não tu?

3
00:00:05,619 --> 00:00:07,969
Está bem.
Qual é o nome dele?

4
00:00:07,969 --> 00:00:10,867
Sim, Garth, o que descobris-te?
É melhor ligar para o FBI.

5
00:00:10,867 --> 00:00:12,419
Ei, Dean?

6
00:00:13,228 --> 00:00:16,907
-Pensei que eras mais alto.
-Qual é a do magricelas?

7
00:00:17,648 --> 00:00:18,798
Temporário.

8
00:00:18,816 --> 00:00:20,767
Willis. FBI.

9
00:00:20,801 --> 00:00:25,354
Não, Garth, eu não,
o FBI de verdade.

10
00:00:25,656 --> 00:00:27,441
Marmaduke, tu és louco!

11
00:00:28,000 --> 00:00:31,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

12
00:00:35,216 --> 00:00:37,200
Como é que ainda estás vivo?

13
00:00:37,251 --> 00:00:38,702
O que é que eu perdi?

14
00:00:39,510 --> 00:00:42,067
AGORA

15
00:00:44,158 --> 00:00:47,389
Há muito tempo, nesta mesma mata,

16
00:00:47,389 --> 00:00:50,297
viveu uma velha
senhora chamada...

17
00:00:50,331 --> 00:00:52,832
Jenny Greentree.

18
00:00:54,835 --> 00:00:57,721
Sozinha, depois da sua família
ter sido morta num incêndio,

19
00:00:57,772 --> 00:01:01,879
ela perdeu tudo. Alguns
dizem que até a sua humanidade.

20
00:01:01,914 --> 00:01:04,988
-Que triste.
-É uma história de verdade, Ray.

21
00:01:07,315 --> 00:01:11,986
Ela esculpiu as suas iniciais
nesta árvore antes de morrer.

22
00:01:11,986 --> 00:01:13,891
Não são as iniciais dela.

23
00:01:13,891 --> 00:01:15,980
Como é que ela morreu?

24
00:01:15,980 --> 00:01:19,485
Numa noite...
Um nevão atingiu-a.

25
00:01:19,485 --> 00:01:22,522
Ficou com frio. Com fome.

26
00:01:22,522 --> 00:01:25,113
Sem lugar para ir.
Sem a quem recorrer.

27
00:01:25,113 --> 00:01:29,019
Jenny Greentree,
morreu de frio.

28
00:01:29,053 --> 00:01:32,280
Debaixo desta árvore...

29
00:01:35,226 --> 00:01:39,951
E o seu espírito maligno tem
assombrado esta mata desde então.

30
00:01:40,731 --> 00:01:42,516
Não faças isso.

31
00:01:53,060 --> 00:01:56,280
Deviam de ter visto
a vossa cara!

32
00:01:56,280 --> 00:01:58,436
Que diabos, Trevor?
Não teve graça.

33
00:01:58,436 --> 00:01:59,950
Para ti!

34
00:02:00,001 --> 00:02:02,669
Vieste de carro?

35
00:02:02,703 --> 00:02:06,289
Ah, por favor.

36
00:02:07,420 --> 00:02:12,926
Porque é que não pegas no meu telefone,
e ligas para o pai,

37
00:02:12,926 --> 00:02:15,115
e me paras de chatiar?

38
00:02:15,349 --> 00:02:18,521
Só estou a dizer que estás bêbado.
Não podes dirigir.

39
00:02:19,145 --> 00:02:20,971
Já te entendi.

40
00:02:23,825 --> 00:02:25,792
O que foi isto?

41
00:02:25,726 --> 00:02:28,765
O quê? Não. Trevor,
vamos sentar-nos, ok?

44
00:02:40,408 --> 00:02:43,765
Que diabos?
Vocês têm que correr!

45
00:02:44,445 --> 00:02:45,962
Trevor!

46
00:02:48,812 --> 00:02:51,893
Desculpa, mas o que
o teu irmão tomou?

47
00:03:02,963 --> 00:03:06,299
Trev, então? Deixa de ser assim...

48
00:03:10,304 --> 00:03:15,059
Vamos, Trev. Vamos voltar.
Tu não podes...

49
00:03:21,994 --> 00:03:27,994
Tradução e Sincronia:
PM && MD

50
00:03:50,111 --> 00:03:52,957
-Madames.
-O que quer, Top Gun?

51
00:03:54,007 --> 00:03:57,060
Para começar, um
pouco de respeito.

52
00:03:57,335 --> 00:04:00,891
Desculpe, oficial.
Não fazíamos ideia.

53
00:04:00,891 --> 00:04:03,192
Está tudo perdoado. Sentem-se.

54
00:04:04,041 --> 00:04:07,518
Contem-me sobre o Trevor Mcann.
Da noite, no pico da viúva.

55
00:04:07,518 --> 00:04:10,163
-Ele estava muito bêbado.
-Ele estava muito bêbado.

56
00:04:12,533 --> 00:04:14,584
Você. Começe.

57
00:04:14,635 --> 00:04:16,313
-Foi a Jenny Greentree.
-Cala-te.

58
00:04:17,371 --> 00:04:19,022
Ela é uma lenda idiota.

59
00:04:19,056 --> 00:04:21,635
-Esperem aí. Quem?
-Jenny Greentree.

60
00:04:21,726 --> 00:04:24,065
O meu pai disse que ela
morreu mesmo na mata.

61
00:04:24,065 --> 00:04:26,610
E que ela está enterrada
no cemitério da cidade.

62
00:04:31,919 --> 00:04:35,475
Certo, Jenny G.
Os seus dias de matança já eram.

63
00:04:39,994 --> 00:04:42,862
Tu foste morta pelo Garth.

64
00:05:05,019 --> 00:05:09,598
Ray, onde estás?
Deverias de estar com a tua família.

65
00:05:10,775 --> 00:05:13,092
Não faças nenhuma burrice.

66
00:06:25,699 --> 00:06:27,966
Encerrei o expediente.
Para poder descansar.

67
00:06:27,966 --> 00:06:29,319
Problema resolvido.

68
00:06:29,353 --> 00:06:33,549
Estou a ir para aí,
evai ligando a hidromassagem.

69
00:06:34,191 --> 00:06:37,227
Não, eu amo-te mais.

70
00:06:40,281 --> 00:06:42,449
Veículo abandonado
no Pico da Viúva.

71
00:06:42,483 --> 00:06:46,198
Temos outro corpo aqui.
Feito aos pedaços.

72
00:06:46,198 --> 00:06:49,770
O quê? Como é possível?
O Garth a matou!

73
00:06:50,191 --> 00:06:53,397
Ligue-nos se ele acordar,
ou qualquer coisa.

74
00:06:53,397 --> 00:06:57,163
Está bem. Obrigado pela ajuda, Meg.

75
00:06:58,466 --> 00:07:00,750
Que vadia.

76
00:07:00,801 --> 00:07:04,268
-Então o Cass está na mesma, hein?
-Piradinho.

77
00:07:06,340 --> 00:07:09,377
A propósito, como
está a sua cabeça?

78
00:07:09,719 --> 00:07:12,429
Está tudo bem. A ficar melhor.

79
00:07:12,429 --> 00:07:15,515
Só queria que não fosse como
a maldita fita do "O Chamado.

80
00:07:15,549 --> 00:07:17,973
Eu estou bem porque
passei a loucura.

81
00:07:17,973 --> 00:07:20,110
Não passou, não.
Ouviu o que o Cass disse.

82
00:07:20,110 --> 00:07:22,489
Deixa para lá.

83
00:07:23,858 --> 00:07:24,991
Estou?

84
00:07:25,025 --> 00:07:27,327
Ei, Dean. É o Garth.

85
00:07:27,361 --> 00:07:29,206
-Quem é?
- Garth.

86
00:07:29,206 --> 00:07:30,663
Garth Fitzgerald IV.

87
00:07:30,698 --> 00:07:32,603
Trabalhámos juntos
na morte de um demónio?

88
00:07:32,603 --> 00:07:35,418
-Ficaste-me a dever uma?
-Ah, sim.

89
00:07:35,418 --> 00:07:36,886
Como vai,
Garth?

90
00:07:36,886 --> 00:07:38,743
Pronto para retribuir
o favor, mano?

91
00:07:38,743 --> 00:07:41,841
Há algo estranho em
Junction City, Kansas.

92
00:07:44,161 --> 00:07:47,096
Chegámos.

93
00:07:47,131 --> 00:07:50,245
Cavalheiros...
este é o Cabo Brown.

94
00:07:50,943 --> 00:07:53,399
Cabo James Brown.

95
00:07:53,399 --> 00:07:55,373
Estou a ir para a
Força Aérea "amanhã".

96
00:07:55,373 --> 00:07:57,334
Vim prestar
condolências ao meu primo

97
00:07:57,334 --> 00:07:59,180
já que não vou poder
ir ao funeral.

98
00:07:59,126 --> 00:08:00,911
Deve de ser terrível
para a tua família.

99
00:08:00,911 --> 00:08:03,613
Perder dois irmãos tão rápido.

100
00:08:04,865 --> 00:08:09,101
Sim. Sim. A minha tia, ela
está abalada com isto.

101
00:08:09,370 --> 00:08:11,988
Doutor, podemos ver
os dois arquivos?

102
00:08:18,295 --> 00:08:21,214
A minha esposa. Estarei
no meu consultório.

103
00:08:25,419 --> 00:08:27,303
Não disse que eram irmãos.

104
00:08:27,338 --> 00:08:29,575
Velho, acabei de
descobrir sobre o outro corpo,

105
00:08:29,575 --> 00:08:31,414
e comecei a agir depressa.

106
00:08:31,414 --> 00:08:33,235
Estou a descobrir
informação pelo caminho.

107
00:08:33,235 --> 00:08:37,533
-Tu és alérgico a terno?
-Não. Só fico bem de uniforme.

108
00:08:37,731 --> 00:08:40,350
Sim. A mesma causa de morte.

109
00:08:42,152 --> 00:08:45,925
Desentranhado à noite na mata,
onde a lenda diz,

110
00:08:45,925 --> 00:08:48,462
que o fantasma de
Jenny Greentree vagueia.

111
00:08:49,493 --> 00:08:52,900
Já mandei para o EMF.

112
00:08:54,811 --> 00:08:58,899
-O meu deve de estar avariado de novo.
-Estou a ler o teu e-mail.

113
00:08:58,899 --> 00:09:01,876
-O Fantasma de Jenny o quê?
-Greentree.

114
00:09:01,876 --> 00:09:03,530
Mas eu queimei os ossos dela!

115
00:09:03,530 --> 00:09:05,524
Talvez ela ainda tenha
algo de si, por aí.

116
00:09:05,524 --> 00:09:07,638
Duvido muito.
A rapariga era simples.

117
00:09:07,638 --> 00:09:11,379
Está a parecer-se mais
monstro do que espírito.

118
00:09:11,379 --> 00:09:12,243
Um lobisomem?

119
00:09:12,243 --> 00:09:13,817
Só que a testemunha disse

120
00:09:13,817 --> 00:09:17,204
que o que estava perseguindo a
vítima número um era invisível.

121
00:09:17,204 --> 00:09:20,343
Um fantasma de lobisomem invisível?

122
00:09:20,343 --> 00:09:22,692
Porque achas que
liguei a pedir ajuda?

123
00:09:23,011 --> 00:09:25,245
Vocês já ouviram falar
da bebida Thighslapper?

124
00:09:25,279 --> 00:09:28,123
Isso é uma stripper
ou uma cerveja?

125
00:09:28,123 --> 00:09:29,432
É Cerveja para idiotas.

126
00:09:29,467 --> 00:09:32,533
Microcervejaria número
um do Noroeste Pacífico.

127
00:09:32,568 --> 00:09:34,004
Mas estamos no Kansas.

128
00:09:34,055 --> 00:09:36,574
Isso mesmo. Onde queres chegar?

129
00:09:36,574 --> 00:09:39,996
O dono é o pai
dos irmãos mortos.

130
00:09:40,811 --> 00:09:44,495
Certo. Vou guardar o
uniforme. Vou de Federal.

131
00:09:44,495 --> 00:09:46,588
Vejo-vos na
cervejaria em 40 minutos.

132
00:09:49,437 --> 00:09:51,802
Com o tempo, tu
vais gostar dele.

133
00:09:59,313 --> 00:10:02,423
Agentes. Sou a
Marie. Sou gerente.

134
00:10:02,423 --> 00:10:04,371
Obrigado por nos
receber num domingo.

135
00:10:04,371 --> 00:10:06,548
Queremos ajudar. Seja como for.

136
00:10:10,324 --> 00:10:13,126
Tudo isto é do teu pai?

137
00:10:13,160 --> 00:10:14,837
E do seu amigo,
Randy Baxter.

138
00:10:14,837 --> 00:10:16,952
Eles são donos do
lugar agora.

139
00:10:17,543 --> 00:10:18,963
"Agora?"

140
00:10:18,963 --> 00:10:21,776
-Desde que o Dale morreu.
-Espera aí.

141
00:10:21,776 --> 00:10:24,412
Achas que eu chego
tarde quando quero?

142
00:10:24,412 --> 00:10:26,502
Desculpe, senhor.
Não volta a acontecer.

143
00:10:26,502 --> 00:10:28,560
O "charmoso"
Randy Baxter.

144
00:10:29,155 --> 00:10:32,845
Parabéns. Foi promovido
ao turno da madrugada.

145
00:10:32,845 --> 00:10:35,749
Se chegares um segundo
atrasado, estás despedido.

146
00:10:35,783 --> 00:10:37,117
Sim, senhor.

147
00:10:39,287 --> 00:10:41,750
Ele é na verdade um bom rapaz.

148
00:10:41,750 --> 00:10:44,124
Só não é fácil ser
o rapaz "severo."

149
00:10:44,158 --> 00:10:45,692
Verdade.

150
00:10:45,710 --> 00:10:48,793
Os meus colegas ficam consigo,
então se me derem licença.

151
00:10:48,793 --> 00:10:50,998
Eu vou contigo.

152
00:10:52,282 --> 00:10:55,267
Sr. Mcann?

153
00:10:55,268 --> 00:10:57,620
Seremos breves.
Prometo.

154
00:10:57,621 --> 00:10:59,593
Sr. Mcann, há alguma
razão para acreditar

155
00:10:59,593 --> 00:11:01,824
que os seus filhos
possam ter inimigos?

156
00:11:01,825 --> 00:11:04,727
Disseram-nos que foi
ataque de animal.

157
00:11:04,728 --> 00:11:07,030
Precisamos de explorar
todas as possibilidades.

158
00:11:07,031 --> 00:11:09,716
Eles tinham muitos amigos.

159
00:11:09,717 --> 00:11:10,425
Não.

160
00:11:10,425 --> 00:11:13,119
Trabalhavam aqui
consigo? Como a Marie.

161
00:11:13,120 --> 00:11:14,771
Alguém poderia ter ciúmes?

162
00:11:14,772 --> 00:11:17,457
Não. A Marie era a única.

163
00:11:17,458 --> 00:11:19,792
Está bem.
Não há nenhum...

164
00:11:19,793 --> 00:11:22,461
Jim. Está tudo bem.
Está tudo bem.

165
00:11:22,462 --> 00:11:25,131
Deixa-o descansar.
Vou responder às suas perguntas.

166
00:11:25,132 --> 00:11:26,432
Claro.

167
00:11:29,987 --> 00:11:32,155
Só estou preocupado
com o meu pai.

168
00:11:32,156 --> 00:11:34,657
Ele culpou-se quando o
Dale morreu, e agora isto.

169
00:11:34,658 --> 00:11:36,308
Porque é que ele se culpa?

170
00:11:36,309 --> 00:11:37,994
Bem, o Dale era sensível.

171
00:11:37,995 --> 00:11:40,646
Mas o que fazer...
Vigiá-lo 24 horas por dia?

172
00:11:40,647 --> 00:11:43,750
Não podes culpar
os amigos do Dale.

173
00:11:43,751 --> 00:11:46,252
Mas o teu pai
ainda se sente mal.

174
00:11:46,253 --> 00:11:48,821
E para completar, a esposa do
Dale está a processar-nos.

175
00:11:48,822 --> 00:11:49,996
A sério?
Porquê?

176
00:11:49,996 --> 00:11:53,208
Ela está chateada e de luto e,
 aqui é a América?

177
00:11:54,461 --> 00:11:56,729
Eu conhecia o Ray e o Trevor.

178
00:11:56,730 --> 00:11:59,515
Sou o padrinho de todos
os quatro filhos do Jim.

179
00:11:59,516 --> 00:12:01,417
O Ray e o Trevor
adoravam divertir-se,

180
00:12:01,418 --> 00:12:03,269
mas nunca fizeram nada maluco.

181
00:12:03,270 --> 00:12:05,772
-E tu não tens filhos?
-Só os do Jim.

182
00:12:05,772 --> 00:12:08,396
Eles pegavam no meu carro,
invadiam a minha geladeira.

183
00:12:08,396 --> 00:12:10,933
Dois de vocês começaram
esta empresa com um terceiro.

184
00:12:10,933 --> 00:12:14,697
-Certo?
-Sim. Dale.

185
00:12:14,698 --> 00:12:19,035
-Ele se foi há alguns meses.
-Na mata...?

186
00:12:19,035 --> 00:12:22,188
Ele tirou a própria vida.

187
00:12:22,189 --> 00:12:23,744
Sinto muito.

188
00:12:23,744 --> 00:12:25,871
Bem, ele teve problemas
por muito tempo.

189
00:12:25,871 --> 00:12:27,928
Olha, isto é só
um pesadelo.

190
00:12:27,928 --> 00:12:29,437
Primeiro o Dale, agora isto.

191
00:12:29,437 --> 00:12:31,747
Este iria ser o
nosso grande ano.

192
00:12:31,748 --> 00:12:33,833
Estamos a vender o Thighslapper

193
00:12:33,834 --> 00:12:36,686
para uma das maiores
distribuidoras do EUA.

194
00:12:36,687 --> 00:12:38,415
Está em andamento.
há meses.

195
00:12:38,415 --> 00:12:41,041
As notícias vão vir
a público em breve.

196
00:12:41,041 --> 00:12:42,923
É uma oportunidade de ouro, não é?

197
00:12:42,923 --> 00:12:45,061
Dado outras circunstâncias,

198
00:12:45,062 --> 00:12:47,280
sim, estaríamos a
celebrar agora.

199
00:13:03,847 --> 00:13:06,199
Está óptimo,
querida.

200
00:13:06,200 --> 00:13:09,405
-Olá?
-Olá.

201
00:13:22,199 --> 00:13:24,123
Vou arranjar um lanche.
Deverias comer.

202
00:13:24,123 --> 00:13:26,636
Senta-te.

203
00:13:28,722 --> 00:13:32,225
Ei, o que estás a
desenhar?

204
00:13:32,226 --> 00:13:34,527
O meu mundo.

205
00:14:17,738 --> 00:14:20,239
O que é, querida?

206
00:14:32,753 --> 00:14:34,370
O que é?

207
00:14:40,911 --> 00:14:42,295
Lillian!

208
00:14:59,249 --> 00:15:02,441
Há um milhão de coisas
com garras a atacar à noite.

209
00:15:02,442 --> 00:15:04,827
Quando se torna "invisível",
o número cai.

210
00:15:07,547 --> 00:15:09,932
"Delícias da Tarde"?

211
00:15:09,933 --> 00:15:11,148
A Sério, Garth?

212
00:15:11,148 --> 00:15:12,629
Não achas que
este lugar está...

213
00:15:12,629 --> 00:15:15,479
Tu precisas de um banho quente
depois de um dia de trabalho.

214
00:15:15,479 --> 00:15:17,292
São coisas simples.

215
00:15:18,029 --> 00:15:20,803
Sinto-me triste por
estes homens da cervejaria.

216
00:15:20,803 --> 00:15:24,073
Passaram a vida embelezando
o mundo através de cerveja.

217
00:15:24,073 --> 00:15:26,410
Primeiro o sócio mata-se.

218
00:15:26,410 --> 00:15:29,500
Agora, dois rapazes são mortos
por um monstro desconhecido.

219
00:15:29,520 --> 00:15:31,579
De acordo com isso,
o Dale não era só sócio.

220
00:15:31,579 --> 00:15:34,145
-Também era mestre cervejeiro.
-"Mestre cervejeiro"?

221
00:15:34,145 --> 00:15:36,601
-É considerado um génio.
-Tudo bem, chega.

222
00:15:38,446 --> 00:15:41,322
Nenhuma microcervejaria
vale a pena...

223
00:15:41,323 --> 00:15:45,117
O que foi, mesmo... 8 prémios
de Revistas Alimentícias?

224
00:15:45,118 --> 00:15:48,906
A Cerveja não é alimento.
É o que a água é.

225
00:15:52,793 --> 00:15:55,444
Thighslapper.

226
00:15:59,967 --> 00:16:01,741
Até é bom.

227
00:16:02,586 --> 00:16:04,603
Fogo, já nem estou 
aborrecido.

228
00:16:21,438 --> 00:16:24,057
A festa começou, Garth.

229
00:16:24,057 --> 00:16:25,945
Eu, geralmente,
nem bebo cerveja.

230
00:16:25,945 --> 00:16:28,577
Mexe com a minha percepção
de profundidade.

231
00:16:30,914 --> 00:16:33,766
Principalmente,
quando mergulho.

232
00:16:35,085 --> 00:16:37,253
Ei, pessoal,
querem ouvir uma piada?

233
00:16:37,254 --> 00:16:39,371
Ouçam isto.
É algo interessante.

234
00:16:43,460 --> 00:16:45,041
Garth,
tu estás bêbado?

235
00:16:45,041 --> 00:16:48,683
Eu...
Bebi a cerveja toda.

236
00:16:48,683 --> 00:16:50,497
Claro que estou bêbado.

237
00:16:51,568 --> 00:16:53,153
"Algo interessante."

238
00:16:53,154 --> 00:16:54,503
Certo...

239
00:16:54,504 --> 00:16:56,072
Posso beber mais Thighslapper?

240
00:16:56,073 --> 00:16:58,675
-Não.
-Não. Café para ti, Tara Reid.

241
00:16:58,676 --> 00:17:00,076
Café com "kalhúa" nele?

242
00:17:00,577 --> 00:17:03,596
Então, aqui diz que o Dale
saiu da empresa

243
00:17:03,597 --> 00:17:05,147
duas semanas antes
de morrer.

244
00:17:05,148 --> 00:17:08,216
Ou talvez foi pressionado
porque não queria vender.

245
00:17:08,216 --> 00:17:10,977
Baxter disse que o negócio
estava em andamento há meses.

246
00:17:10,977 --> 00:17:13,922
Isso explicaria a viúva.
Ela está a processar.

247
00:17:13,923 --> 00:17:16,759
Talvez, o Dale tem que escolher,
e ainda está a escolher.

248
00:17:16,760 --> 00:17:21,499
Certo. Então, talvez
ele seja o espírito mau.

249
00:17:21,499 --> 00:17:25,351
Unidade na residência Mcann.
Washburn 698.

250
00:17:25,352 --> 00:17:27,596
"Residência Mcann,"
como em Jim Mcann?

251
00:17:27,596 --> 00:17:29,210
Vamos torcer pelo bem deles,

252
00:17:29,210 --> 00:17:31,674
que o nosso espírito
não tenha saído da mata.

253
00:17:31,675 --> 00:17:33,075
Tudo bem.

254
00:17:33,076 --> 00:17:34,577
Vamos verificar.

255
00:17:34,578 --> 00:17:36,996
Vocês vão.
Vou visitar a viúva.

256
00:17:39,266 --> 00:17:41,717
-Então?
-O lugar está limpo.

257
00:17:41,718 --> 00:17:45,104
O meu EMF não deu nada.
Este também.

258
00:17:45,105 --> 00:17:46,856
-Esse é o meu?
-Sim.

259
00:17:46,857 --> 00:17:48,791
Pedi emprestado
caso o meu se parta.

260
00:17:50,995 --> 00:17:53,095
Ainda estamos
com o lobisomem invisível?

261
00:17:53,096 --> 00:17:55,448
Talvez. Não consigo
fazer o Tess falar.

262
00:17:55,449 --> 00:17:57,533
Mas sinto que ela viu algo.

263
00:18:01,392 --> 00:18:03,339
Vou dar em cima dela.

264
00:18:03,340 --> 00:18:04,784
-Como é?
-Acredita em mim.

265
00:18:04,784 --> 00:18:06,830
A minha garotinha
especial tem peito.

266
00:18:06,830 --> 00:18:08,712
Sr. Mcann?

267
00:18:08,712 --> 00:18:10,012
"Garotinha
especial."

268
00:18:10,012 --> 00:18:12,821
Importas-te que falemos
 com a Tess a sós?

269
00:18:12,821 --> 00:18:15,150
Ajudaria muito.

270
00:18:15,185 --> 00:18:18,547
Querida, estaremos ali, ok?

271
00:18:21,925 --> 00:18:23,725
Obrigado.

272
00:18:26,246 --> 00:18:28,530
Oi, Tess.

273
00:18:28,564 --> 00:18:30,916
Queres me dizer o que viste?

274
00:18:35,238 --> 00:18:38,258
Ou talvez tu
vás falar com o...

275
00:18:38,258 --> 00:18:42,202
...Sr. Fizzles!
Sou seu amigo.

276
00:18:42,202 --> 00:18:45,930
Garth. Porque
não guardas a meia?

277
00:18:45,930 --> 00:18:49,098
O Sr. Fizzles
quer ajudar a Tess.

278
00:18:49,098 --> 00:18:52,024
Ele quer ouvir.

279
00:18:52,024 --> 00:18:55,158
O Sr. Fizzles vai parar
onde o sol não brilha.

280
00:18:56,726 --> 00:19:00,546
Era um monstro.

281
00:19:01,481 --> 00:19:05,537
Acredito em ti, Tess.
Tinha garras?

282
00:19:07,038 --> 00:19:10,553
Como só tu podias vê-lo, Tess...

283
00:19:14,294 --> 00:19:16,828
O que mais, Tess?

284
00:19:19,549 --> 00:19:22,334
Tens a certeza?

285
00:19:22,385 --> 00:19:25,180
Pois o Sr. Fizzles pode sentir
quando estás a ser uma...

286
00:19:25,180 --> 00:19:27,692
mentirosa.

287
00:19:29,642 --> 00:19:32,254
Já chega Sr. Fizzles.

288
00:19:32,254 --> 00:19:34,696
Eu bebi uma bebida de adulto.

289
00:19:36,232 --> 00:19:39,585
De adulto, como café?

290
00:19:40,537 --> 00:19:44,432
-Queres dizer álcool?
-Foi um acidente.

291
00:19:44,432 --> 00:19:47,483
Não deixes eles me
prenderem, Sr. Fizzles.

292
00:19:52,498 --> 00:19:54,461
O teu marido andou
a viajar muito, hein?

293
00:19:54,496 --> 00:19:58,584
Foi a todos os lugares exóticos,
para os melhores ingredientes.

294
00:19:59,872 --> 00:20:02,103
Já experimentei o
trabalho dele. É óptimo.

295
00:20:03,009 --> 00:20:05,073
Ouvi dizer que não
está a dar-se bem

296
00:20:05,073 --> 00:20:07,044
com os antigos sócios do Dale.

297
00:20:07,044 --> 00:20:09,266
Venderam a companhia
dele às escondidas.

298
00:20:09,266 --> 00:20:14,726
Não é pelo dinheiro. A
companhia era o filho dele, sabes?

299
00:20:15,688 --> 00:20:17,658
Parece bem chateada com isto.

300
00:20:17,658 --> 00:20:20,546
Estou furiosa. Eu odeio-os.

301
00:20:22,028 --> 00:20:24,663
Mas, penso como o Dale era.

302
00:20:24,697 --> 00:20:25,837
Como assim?

303
00:20:25,837 --> 00:20:29,045
Os seus amigos deixaram-o para
trás mas, sabe o que ele disse?

304
00:20:29,045 --> 00:20:32,872
"Vou mandar um presente para
eles, para mostrar que os perdoo''.

305
00:20:33,106 --> 00:20:34,878
Tem ideia do que
ele mandou para eles?

306
00:20:34,878 --> 00:20:38,005
Uma garrafa de saquê.
De uma das suas viagens.

307
00:20:38,711 --> 00:20:42,629
Numa linda caixa com escrita.

308
00:20:43,567 --> 00:20:46,949
Ele era tão cuidadoso com ela.
Não me deixava tocar-lhe.

309
00:20:47,536 --> 00:20:50,489
O rapaz na mata vê
algo que ninguém vê.

310
00:20:50,489 --> 00:20:53,883
Daí o Tess ver um monstro e
o Jim não. Qual é a ligação?

311
00:20:57,380 --> 00:21:01,345
Certos mutantes vêm
em infravermelho.

312
00:21:04,904 --> 00:21:06,341
"Bebida de adultos."

313
00:21:06,341 --> 00:21:09,377
O Tess bebeu a da mãe e a vítima
número um estava bêbado.

314
00:21:14,264 --> 00:21:17,776
Tem de se estar bêbado
para ver o monstro. Boa.

315
00:21:18,106 --> 00:21:21,521
Também... ruim para lutar.

316
00:21:26,042 --> 00:21:28,160
Só entrando na zona.

317
00:21:28,211 --> 00:21:29,828
Vais ficar com o vinho leve.

318
00:21:29,879 --> 00:21:32,362
Adoro-os! Qualquer coisa doce.

319
00:21:37,137 --> 00:21:41,425
O que é o frasco? Amuleto da sorte?

320
00:21:41,624 --> 00:21:43,823
É do Bobby.

321
00:21:44,894 --> 00:21:48,144
Nenhuma microcervejaria
vale oito...

322
00:21:49,482 --> 00:21:52,901
A sério?

323
00:21:52,902 --> 00:21:54,394
Porque...

324
00:21:54,394 --> 00:21:59,009
Achas possível que o Bobby
ainda esteja a ajudar-te?

325
00:21:59,009 --> 00:22:01,076
Não, demos-o a um
velório de caçador.

326
00:22:01,111 --> 00:22:04,682
Eu queimei o meu primo
Brandon e ele continuou preso.

327
00:22:04,634 --> 00:22:06,909
Têm fantasmas
na Índia,

328
00:22:06,910 --> 00:22:08,844
e queimam todos por lá.

329
00:22:08,845 --> 00:22:10,153
É só um instinto,

330
00:22:10,154 --> 00:22:12,194
mas talvez
haja EMF por aqui.

331
00:22:12,374 --> 00:22:13,674
Não é apenas um trabalho.

332
00:22:13,675 --> 00:22:15,290
Não falaremos sobre isso,
pode ser?

333
00:22:15,291 --> 00:22:16,891
Não no meio de um trabalho.

334
00:22:17,055 --> 00:22:18,355
Desculpa.

335
00:22:20,397 --> 00:22:22,454
Só espero
que isto te faça pensar.

336
00:22:23,967 --> 00:22:25,267
Ei, Sam.

337
00:22:26,580 --> 00:22:28,590
Entendi.
Estamos a caminho.

338
00:22:50,359 --> 00:22:51,659
Aqui está.

339
00:23:08,046 --> 00:23:09,346
Espera um pouco.

340
00:23:09,902 --> 00:23:11,777
Alguém andou a tomar
as mercadorias.

341
00:23:11,778 --> 00:23:13,278
Não me digas?

342
00:23:16,085 --> 00:23:17,385
Ei, repara só.

343
00:23:18,650 --> 00:23:20,439
Eu amo
as pessoas paranóicas.

344
00:23:20,440 --> 00:23:22,521
Vê se consegues entrar.

345
00:23:27,914 --> 00:23:29,453
Certo.

346
00:23:39,155 --> 00:23:42,741
A primeira morte foi
há 4 meses, não foi?

347
00:23:42,741 --> 00:23:45,372
E o Trevor Mcann.
Paciente zero.

348
00:23:45,373 --> 00:23:47,580
O que ele deixou
sair daquela garrafa?

349
00:23:57,227 --> 00:23:58,827
Não tem lá nada.

350
00:24:00,899 --> 00:24:02,645
Nada que podemos ver.

351
00:24:12,842 --> 00:24:15,433
-Estás a brincar?
-Olha o tempo.

352
00:24:19,881 --> 00:24:21,665
Como ainda consegues
 ficar bêbado?

353
00:24:21,666 --> 00:24:24,287
Isto aqui deve de ser
vitamina para ti, não?

354
00:24:24,288 --> 00:24:25,788
Cala-te.

355
00:24:27,165 --> 00:24:28,691
Meu Deus!

356
00:24:54,918 --> 00:24:57,756
Hora da festa. Rebobina e passa.

357
00:25:08,107 --> 00:25:10,449
Então, ele tirou aquela
coisa da caixa,

358
00:25:10,450 --> 00:25:11,915
e aquilo deve o ter seguido

359
00:25:11,916 --> 00:25:13,916
para o local
com aquelas coisinhas.

360
00:25:13,917 --> 00:25:15,966
Sim. Sim!

361
00:25:16,506 --> 00:25:17,823
Foi inteligente.

362
00:25:19,810 --> 00:25:21,210
Estou a começar a
ficar bêbado.

363
00:25:21,477 --> 00:25:22,777
O que é isso?

364
00:25:23,212 --> 00:25:24,530
"Mim gostar".

365
00:25:25,181 --> 00:25:26,659
Sinto falta disto.

366
00:25:27,420 --> 00:25:29,210
Mas que merda?

367
00:25:31,657 --> 00:25:33,722
Desliga.

368
00:25:33,723 --> 00:25:35,299
FBI, não é?
Querem saber?

369
00:25:35,300 --> 00:25:36,854
Deixarei isso para a polícia.

370
00:25:36,855 --> 00:25:39,566
Sr. Baxter, ouça.
Se nos deixar explicar, você...

371
00:25:44,575 --> 00:25:46,632
911.
Qual é a emergência?

372
00:25:48,280 --> 00:25:50,186
Olá?
Precisas de ajuda?

373
00:25:56,495 --> 00:25:58,647
"Anata ga Marou mono...

374
00:25:58,648 --> 00:26:01,565
Wa anata ka ra mo morau ".

375
00:26:01,566 --> 00:26:05,628
Aqui diz, "o que você tomou
será tirado de si."

376
00:26:05,629 --> 00:26:07,538
Algo como, olho por olho.

377
00:26:08,231 --> 00:26:09,708
Entenderam?

378
00:26:12,022 --> 00:26:13,907
"Kono bin Niwa

379
00:26:14,379 --> 00:26:18,444
syoujou zuke no sake
ga hu-in sarete iru ".

380
00:26:18,445 --> 00:26:20,103
Onde vocês
conseguiram isso?

381
00:26:20,104 --> 00:26:23,263
Porquê?
Tem alguma importância?

382
00:26:23,264 --> 00:26:25,338
Tu não és supersticioso, não?

383
00:26:25,781 --> 00:26:27,347
-De forma alguma.
-Não, não.

384
00:26:27,348 --> 00:26:30,987
Pois, aí diz que a garrafa
contém um Shojo.

385
00:26:31,615 --> 00:26:33,247
O que é um Shojo?

386
00:26:33,248 --> 00:26:34,817
Um espírito alcoólico.

387
00:26:35,967 --> 00:26:39,117
Olha, é só um velho mito.
Não me preocuparia com isso.

388
00:26:39,739 --> 00:26:42,290
Mas, não são conhecidos
por serem amigáveis.

389
00:26:45,877 --> 00:26:47,221
Eu tenho que ir.

390
00:26:47,222 --> 00:26:49,649
Ei. Aqui está.

391
00:26:49,649 --> 00:26:51,526
-Obrigado. Cuidem-se.
-Certo.

392
00:27:03,962 --> 00:27:05,262
Garth.

393
00:27:07,428 --> 00:27:08,728
Onde está o Baxter?

394
00:27:09,679 --> 00:27:11,969
Ele é mais pesado
do que parece.

395
00:27:11,970 --> 00:27:15,189
Mas, aqui. Achei que tu
poderias querer isto de volta.

396
00:27:15,190 --> 00:27:18,089
Tu colocas-te o Presidente
da microcervejaria

397
00:27:18,089 --> 00:27:20,060
amordaçado
na sua banheira?

398
00:27:20,609 --> 00:27:22,354
Achas mesmo
que isto vai acabar bem?

399
00:27:22,776 --> 00:27:24,145
Não estou a sentir amor.

400
00:27:24,146 --> 00:27:25,628
Tudo bem. Um Shojo.

401
00:27:25,628 --> 00:27:27,053
Vejamos o que encontramos.

402
00:27:27,519 --> 00:27:28,819
O que é um Shojo?

403
00:27:29,554 --> 00:27:31,839
Monstro bêbado japonês.

404
00:27:31,840 --> 00:27:34,518
Isso explica porque se
tem que estar bêbado para o ver.

405
00:27:35,150 --> 00:27:36,626
Muito poético.

406
00:27:42,532 --> 00:27:43,832
E assustador.

407
00:27:44,550 --> 00:27:48,238
Certo. Aqui diz que o Shojo
vagueia onde há muito álcool.

408
00:27:48,239 --> 00:27:50,359
A lenda diz que,
nos tempo antigos,

409
00:27:50,360 --> 00:27:51,794
se se estivesse muito bêbado,

410
00:27:51,795 --> 00:27:54,375
veria-se um em volta
de uma cervejaria no Japão.

411
00:27:54,376 --> 00:27:56,587
Mas, porquê retalhar
os filhos do cervejeiro?

412
00:27:56,587 --> 00:27:59,084
Parece, que se pode controlar
as acções de um Shojo

413
00:27:59,085 --> 00:28:00,621
com um tipo de caixa mágica.

414
00:28:00,622 --> 00:28:02,460
Assim, tem
um cão de ataque

415
00:28:02,461 --> 00:28:05,391
para ser mandado
em missão de vingança pessoal.

416
00:28:05,392 --> 00:28:07,106
Então o Dale
está a punir os amigos.

417
00:28:07,107 --> 00:28:09,207
Envia a garrafa,
que cedo ou tarde, vai ser aberta.

418
00:28:09,208 --> 00:28:12,243
E tem um Shojo
que fará o que o Dale mandar

419
00:28:12,244 --> 00:28:14,312
-pela caixa.
-Espera.

420
00:28:14,313 --> 00:28:16,828
Mas ele não está a matar
os que lhe fizeram mal.

421
00:28:16,829 --> 00:28:19,833
A viúva do Dale disse
que a empresa era o bebé dele.

422
00:28:19,834 --> 00:28:22,557
Se ele quisesse que eles
sentissem o que ele sentiu...

423
00:28:22,557 --> 00:28:23,729
Ele pegaria os deles.

424
00:28:23,730 --> 00:28:25,759
Os filhos deles.
Os filhos do Jim, aliás.

425
00:28:25,760 --> 00:28:29,060
-E o Baxter foi o padrinho.
-Como matamos o bicho?

426
00:28:29,796 --> 00:28:31,851
Boa notícia.
É "matável".

427
00:28:31,852 --> 00:28:33,185
Mas...

428
00:28:33,186 --> 00:28:34,880
Mas só com a espada samurai

429
00:28:34,881 --> 00:28:36,967
consagrada
com uma benção xintoísta.

430
00:28:36,968 --> 00:28:39,114
Não ajudou nem um pouco.

431
00:28:39,115 --> 00:28:40,687
O Shojo já limpou a casa,
certo?

432
00:28:40,688 --> 00:28:42,761
A Marie é o último alvo
que sobrou, então...

433
00:28:42,762 --> 00:28:45,493
Irei às lojas de penhores
procurar a espada.

434
00:28:45,494 --> 00:28:46,794
Tu cuidas da Marie.

435
00:28:49,618 --> 00:28:51,108
Caramba. Desculpa.

436
00:28:54,457 --> 00:28:55,872
Não te preocupes com isto.

437
00:28:55,873 --> 00:28:58,422
A menos que eu não tenha nada
para me desculpar.

438
00:28:58,423 --> 00:29:00,599
-Garth.
-Do que ele está a falar?

439
00:29:01,080 --> 00:29:03,232
Receio que o Bobby
esteja a assombrar-vos.

440
00:29:03,233 --> 00:29:05,490
Eu contei ao Dean,
e ele ''atirou'' em mim.

441
00:29:05,491 --> 00:29:07,215
Garth!
Esquece isso.

442
00:29:07,216 --> 00:29:09,533
-Tudo bem.
-Não, estás longe de estar bem.

443
00:29:09,534 --> 00:29:11,476
Já tentei
entrar em contato com o Bobby.

444
00:29:13,349 --> 00:29:14,649
Quando a cerveja sumiu,

445
00:29:14,650 --> 00:29:16,534
usei uma tábua ouija.

446
00:29:16,792 --> 00:29:18,130
Sem mim?

447
00:29:18,131 --> 00:29:20,030
Não tinha porquê
arrastar-te para isto.

448
00:29:20,031 --> 00:29:22,059
Já que era algo que eu
poderia resolver.

449
00:29:22,060 --> 00:29:23,367
E?

450
00:29:23,368 --> 00:29:25,912
E se ele estivesse,
teria lhe dito.

451
00:29:32,534 --> 00:29:34,832
Falamos disso depois.
Tu segues a Marie.

452
00:29:35,341 --> 00:29:36,759
vou emprestar-lhe as chaves.

453
00:29:46,007 --> 00:29:47,829
Estou a tentar ajudá-lo,
sr. Baxter.

454
00:29:47,830 --> 00:29:49,571
E quem, diabos, és tu?

455
00:29:50,840 --> 00:29:53,536
Agora, estou confuso.

456
00:29:57,074 --> 00:29:59,231
O Dale encontrará
tudo o que lhes importa...

457
00:29:59,232 --> 00:30:00,532
As crianças.

458
00:30:00,922 --> 00:30:03,721
Só que,
tu não tens filhos.

459
00:30:03,722 --> 00:30:05,473
Isso ainda me afecta.
Acredita.

460
00:30:05,474 --> 00:30:08,925
Não me queres dizer
o que estás a esconder?

461
00:30:08,926 --> 00:30:10,330
A esconder?

462
00:30:10,331 --> 00:30:11,958
Conta-me.

463
00:30:13,184 --> 00:30:16,620
Quando é que foi a última vez que deste
três hipóteses a um empregado?

464
00:30:16,621 --> 00:30:18,804
-Provavelmente nunca.
-Exactamente.

465
00:30:18,805 --> 00:30:20,234
Tu és o "severo"
não?

466
00:30:20,658 --> 00:30:23,527
Trabalho duro, mas
alguém tem que o fazer.

467
00:30:24,049 --> 00:30:27,741
Então, porque dás tanta folga
para esse zelador preguiçoso?

468
00:30:28,158 --> 00:30:31,329
Pois, eu procurei.

469
00:30:32,157 --> 00:30:34,920
E encontrei a mãe dele...

470
00:30:34,921 --> 00:30:37,608
que já foi
a tua secretária.

471
00:30:37,609 --> 00:30:41,097
Claro, se tu fosses casado
com a sra. B., então...

472
00:30:41,512 --> 00:30:44,162
Então sem hipóteses de
te safares, não é?

473
00:30:47,518 --> 00:30:49,264
O que precisas
para desembuchar?

474
00:30:49,265 --> 00:30:51,176
Não importa o que o Dale sabe
sobre ti,

475
00:30:51,177 --> 00:30:54,598
porque essa coisa lá fora,
a matar homens, sabes...

476
00:30:58,744 --> 00:31:01,097
Não acabou bem
com a mãe dele.

477
00:31:01,314 --> 00:31:03,444
Ela fez-me jurar
que nunca lhe contaria.

478
00:31:05,277 --> 00:31:06,637
Agora é tarde demais.

479
00:31:06,638 --> 00:31:10,058
-Onde está ele?
-Na cervejaria.

480
00:31:11,604 --> 00:31:13,658
A trabalhar no
turno da madrugada.

481
00:31:16,386 --> 00:31:17,886
Aqui.

482
00:31:18,121 --> 00:31:19,862
Tu ligas para este rapaz,

483
00:31:19,862 --> 00:31:21,780
não chames a polícia
para mim, ainda.

484
00:31:49,749 --> 00:31:52,260
Aqui diz
que é melhor fazer isto

485
00:31:52,261 --> 00:31:54,408
molhando-a.

486
00:31:55,016 --> 00:31:57,577
Já percebi.

487
00:31:57,578 --> 00:31:59,269
Tudo certo?

488
00:31:59,270 --> 00:32:01,302
-Vou dar o meu melhor.
-Ainda bem.

489
00:32:04,709 --> 00:32:06,009
Vai.

490
00:32:07,862 --> 00:32:09,746
"Hito não teni Rori korekara

491
00:32:09,747 --> 00:32:13,689
seitoun yakuwari wo kono
hatasu Ken wo tataer."

492
00:32:16,167 --> 00:32:17,467
É isso mesmo.

493
00:32:18,773 --> 00:32:22,498
Bom. Obrigado.
Aqui.

494
00:32:23,048 --> 00:32:24,348
-Obrigado.
-Certo.

495
00:32:31,539 --> 00:32:32,919
Ei, Garth.

496
00:32:32,920 --> 00:32:35,213
Dean, o Baxter tem um filho
de uma relação secreta!

497
00:32:35,214 --> 00:32:37,019
O Shojo pode ir
atrás dele primeiro!

498
00:32:37,020 --> 00:32:39,455
-Devagar!
-Estou a tentar salvar vidas!

499
00:32:39,456 --> 00:32:40,756
Tu estás bêbado?

500
00:32:42,414 --> 00:32:43,714
Merda!

501
00:32:46,083 --> 00:32:47,384
Merda.

502
00:32:47,385 --> 00:32:48,685
Garth?

503
00:32:49,621 --> 00:32:51,208
Deixas-te cair o telemóvel,
não foi?

504
00:32:51,455 --> 00:32:53,255
Não.

505
00:32:54,662 --> 00:32:55,962
Garth!

506
00:32:57,379 --> 00:33:00,485
-Correu mal. Estou aqui.
-Onde diabo tu estás?

507
00:33:00,486 --> 00:33:02,071
Estou na cervejaria.

508
00:33:24,062 --> 00:33:25,362
Garth?

509
00:33:26,235 --> 00:33:28,522
Dean. Ela está aqui.

510
00:33:38,586 --> 00:33:40,011
Que diabos?

511
00:33:40,012 --> 00:33:41,593
Vem comigo
se quiseres viver!

512
00:33:49,697 --> 00:33:51,989
-Sim
-Ei, estás bem para conduzir?

513
00:33:54,035 --> 00:33:55,820
Arranja boleia.
Está na cervejaria.

514
00:33:55,821 --> 00:33:57,139
O quê?

515
00:33:57,140 --> 00:33:59,141
Está lá outro garoto.
Não penses, mexe-te.

516
00:34:03,576 --> 00:34:04,913
Espere!

517
00:34:04,914 --> 00:34:06,330
Taxi!

518
00:34:06,331 --> 00:34:07,651
Pare! Espere.

519
00:34:07,652 --> 00:34:10,074
Segurança nacional!
Por favor!

520
00:34:11,027 --> 00:34:13,387
Certo, senhora.
Desculpe. Obrigado, pessoal.

521
00:34:13,388 --> 00:34:15,422
Para a cervejaria.
Acelera!

522
00:34:15,423 --> 00:34:18,325
-O quê?
-Para a cervejaria, acelera!

523
00:34:18,326 --> 00:34:19,907
Rápido, rápido.
Por favor?

524
00:34:19,908 --> 00:34:22,212
Mas eu gosto de conduzir
com segurança, sabes.

525
00:34:22,213 --> 00:34:23,735
O que está a acontecer?
Quem és tu?

526
00:34:23,736 --> 00:34:25,349
Sou a lei, filho.
Agora, segue-me.

527
00:34:25,350 --> 00:34:27,180
Bebes-te, rapaz?
Esquece isso!

528
00:34:27,894 --> 00:34:31,229
Tudo bem. Vou mandar a real.
O Baxter é teu pai.

529
00:34:31,230 --> 00:34:32,638
O Baxter ferrou o Dale.

530
00:34:32,639 --> 00:34:34,309
Dale manda
nesse monstro japonês

531
00:34:34,309 --> 00:34:35,699
que só se vê
quando se bebe,

532
00:34:35,700 --> 00:34:37,154
e ele está aqui para te matar.

533
00:34:37,155 --> 00:34:41,027
Espera aí.
O Baxter é o meu pai?

534
00:34:50,258 --> 00:34:52,709
-O que estás a ver?
-Merda, corre!

535
00:34:52,710 --> 00:34:54,634
Rapaz,
não há lá nada!

536
00:35:26,594 --> 00:35:28,257
Vai com calma!

537
00:35:28,258 --> 00:35:29,834
Temos que sair daqui.
Está aqui!

538
00:35:29,834 --> 00:35:31,620
-Onde está o Garth? Garth!
-Quem?

539
00:35:31,621 --> 00:35:34,010
Havia um rapaz...
Ele foi nocauteado!

540
00:35:34,011 --> 00:35:36,566
-Fica atrás de mim.
-Tudo bem.

541
00:35:36,567 --> 00:35:38,012
Tu podes ver?

542
00:35:38,012 --> 00:35:40,492
Sim. Estou bem.
Apenas...

543
00:35:41,937 --> 00:35:44,157
-Saída de incêndio, no 3, está?
-Sim.

544
00:35:46,314 --> 00:35:47,916
Está bom.
Isso já era.

545
00:35:55,225 --> 00:35:56,625
Para trás!

546
00:36:13,374 --> 00:36:15,764
-Onde está?
-Golpeia para a direita!

547
00:36:16,611 --> 00:36:18,103
A minha direita.

548
00:36:18,104 --> 00:36:19,504
Ás 3h, Dean!

549
00:36:22,283 --> 00:36:23,683
6h!

550
00:36:46,791 --> 00:36:48,670
Estás bem?

551
00:36:48,671 --> 00:36:50,009
Eu estou vivo?

552
00:36:50,010 --> 00:36:51,433
-Sim.
-Sam?

553
00:36:51,434 --> 00:36:53,773
-Sim.
-Onde está o Garth?

554
00:36:53,774 --> 00:36:55,600
Foi deixado por ali.

555
00:36:55,601 --> 00:36:57,443
-Podias ir buscá-lo?
-Sim.

556
00:37:14,835 --> 00:37:16,235
O que é que eu perdi?

557
00:37:17,695 --> 00:37:19,232
Isto mexeu-se.

558
00:37:22,943 --> 00:37:24,643
Bobby?

559
00:37:27,131 --> 00:37:28,531
Estás aqui?

560
00:37:31,686 --> 00:37:33,495
Vamos lá, faz alguma coisa.

561
00:37:47,907 --> 00:37:49,731
Não querem dar uma volta?

562
00:37:49,731 --> 00:37:52,760
Beber uns copos,
talvez algumas cervejas?

563
00:37:52,805 --> 00:37:54,883
Tentador, mas é melhor
irmos para a estrada.

564
00:37:56,508 --> 00:37:58,008
Certo, então.

565
00:38:02,530 --> 00:38:04,025
Certo.

566
00:38:06,080 --> 00:38:07,381
Liga à hora que quiseres.

567
00:38:07,382 --> 00:38:09,339
-Podes deixar.
-E tu, Sam.

568
00:38:09,340 --> 00:38:10,645
Mesmo isso.

569
00:38:10,646 --> 00:38:14,859
-Vem cá.
-Obrigado, Garth.

570
00:38:18,158 --> 00:38:19,928
Sayonara, kemo sabes!

571
00:38:23,505 --> 00:38:24,905
Belo carango.

572
00:38:30,052 --> 00:38:32,803
Estavas certo.
Passei a gostar dele.

573
00:38:39,767 --> 00:38:43,052
Certo.
Vamos falar daquilo.

574
00:38:44,462 --> 00:38:45,862
Daquilo o quê?

575
00:38:47,349 --> 00:38:49,162
A tábua ouija?

576
00:38:49,163 --> 00:38:50,542
Tudo bem.
Percebi, acho eu.

577
00:38:50,543 --> 00:38:52,088
Não.
Isso não.

578
00:38:53,104 --> 00:38:55,211
-Olha, eu ouvi.
-Ouvis-te o quê?

579
00:38:55,978 --> 00:38:57,739
O que aconteceu
na cervejaria, Dean?

580
00:38:59,730 --> 00:39:02,180
Nada,
foi só a minha imaginação.

581
00:39:03,254 --> 00:39:05,743
Dean, eu 
sei que aconteceu algo.

582
00:39:05,744 --> 00:39:07,489
Só quero que sejas sincero
comigo.

583
00:39:09,704 --> 00:39:11,875
A espada veio para a minha mão.

584
00:39:11,876 --> 00:39:13,805
E a minha cerveja sumiu.

585
00:39:13,806 --> 00:39:16,660
E a página
magicamente apareceu na cama.

586
00:39:16,661 --> 00:39:18,392
O livro do Bobby caiu,

587
00:39:18,393 --> 00:39:21,135
precisamente no número
do homem que encontrou o Cass.

588
00:39:22,035 --> 00:39:23,799
-Não foi nada, com certeza.
-Claro.

589
00:39:24,350 --> 00:39:26,297
Então, o quê, Sam?

590
00:39:26,298 --> 00:39:27,700
O Bobby está aqui ou não?

591
00:39:27,701 --> 00:39:29,075
Sabes o que eu acho,
Dean?

592
00:39:29,076 --> 00:39:31,516
Acho que as pessoas normais,

593
00:39:31,517 --> 00:39:33,722
vêm as pessoas que perderam,
também.

594
00:39:33,723 --> 00:39:36,441
-É, as merdas dos fantasmas!
-Ou sentem muitas saudades.

595
00:39:36,441 --> 00:39:38,074
Eles vêm o rosto
na multidão...

596
00:39:38,075 --> 00:39:40,288
nós vemos um livro a
cair da mesa.

597
00:39:40,289 --> 00:39:41,596
A mesma coisa, Dean.

598
00:39:41,597 --> 00:39:44,163
Fiz a tábua ouija.
Passei o EMF.

599
00:39:44,164 --> 00:39:47,199
Quando a cerveja sumiu,
fiquei meio doido.

600
00:39:47,584 --> 00:39:48,997
E porque não me contas-te?

601
00:39:49,799 --> 00:39:53,952
Como eu disse,
fiquei meio doido naquela altura.

602
00:39:53,953 --> 00:39:55,315
Sim, se não foi o Bobby,

603
00:39:55,316 --> 00:39:57,524
então quem foi o Jedi'd
que me deu a espada?

604
00:39:58,290 --> 00:40:00,694
O Shojo bateu à porta
do outro lado da sala.

605
00:40:00,695 --> 00:40:03,811
Talvez ele tivesse a tentar
pegar na espada, também.

606
00:40:06,941 --> 00:40:08,570
Certo.

607
00:40:08,571 --> 00:40:11,778
Então se fosse o Bobby,
ele avisava-nos.

608
00:40:11,821 --> 00:40:14,241
Quem sabe mais de ser um 
fantasma que o Bobby?

609
00:40:14,242 --> 00:40:15,944
Seria como o "Ghost", não é?

610
00:40:15,827 --> 00:40:17,427
Exacto!

611
00:40:17,942 --> 00:40:19,498
Está bem.

612
00:40:19,499 --> 00:40:23,065
Certo, então a tua teoria
é que practicamente somos

613
00:40:23,066 --> 00:40:26,245
pessoas comuns sobre algo
pela primeira vez.

614
00:40:26,975 --> 00:40:28,375
Exacto.

615
00:40:28,759 --> 00:40:31,954
Bem, queres lanchar
e beber umas cervejas?

616
00:40:31,955 --> 00:40:34,951
Não.
Ainda estou de ressaca.

617
00:40:58,872 --> 00:41:00,272
Segura aí.

618
00:41:11,989 --> 00:41:13,598
Aí estás tu.

619
00:41:20,335 --> 00:41:22,445
Estou bem aqui,
seu idiota!

620
00:41:33,011 --> 00:41:35,640
Bolas!

621
00:41:48,180 --> 00:41:51,072
Tradução e Sincronia:
PM & MD

622
00:41:52,000 --> 00:41:55,128
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

