﻿1
00:00:01,374 --> 00:00:03,352
Anteriormente em...
"Donas de Casa Desesperadas"

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,031
Renee tem boas notícias.

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,423
Nós vamos nos casar.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,793
Oh, que maravilha.

5
00:00:08,892 --> 00:00:11,855
O talento de Gaby para as compras
tornou-se numa oportunidade.

6
00:00:11,855 --> 00:00:12,915
Emprego como consultora de moda?

7
00:00:12,916 --> 00:00:14,884
Para si, minha querida,
é um chamamento.

8
00:00:14,885 --> 00:00:17,850
As Coisas aqueceram entre 
Tom e Lynette.

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,212
- Oh, meu Deus. Estou a arder!
- Oh!

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,908
Aah! Oh!

11
00:00:21,909 --> 00:00:24,837
M.J. e Susan começaram
a sua recuperaração

12
00:00:24,838 --> 00:00:26,537
depois da morte de Mike.

13
00:00:26,607 --> 00:00:27,673
Oh, querido.

14
00:00:27,674 --> 00:00:31,699
A policia questionou Bree
e avançou no seu caso.

15
00:00:31,699 --> 00:00:33,586
O Juiz Kemp acabou de assinar
o mandato.

16
00:00:33,700 --> 00:00:34,757
Foi rápido.

17
00:00:34,758 --> 00:00:36,699
Cedo poderei provar
que ela é culpada,

18
00:00:36,699 --> 00:00:38,737
e cedo poderei vê-la a
pagar por isso.

19
00:00:44,762 --> 00:00:47,732
No que diz respeito a organizar
uma despedida de solteira,

20
00:00:47,733 --> 00:00:49,690
Bree Van de Kamp acredita

21
00:00:49,691 --> 00:00:53,786
que tudo deve ser feito 
com gosto e dignidade.

22
00:00:53,787 --> 00:00:58,715
Deve haver prendas de
agradecimento personalizadas...

23
00:00:58,716 --> 00:01:02,786
Delicadas flores de cor pastel...

24
00:01:02,787 --> 00:01:07,732
comidas e bebidas elegantes...

25
00:01:07,733 --> 00:01:10,765
e ela insiste nos
presentes tradicionais,

26
00:01:10,766 --> 00:01:15,765
mesmo que recebam reacções
que não são tradicionais.

27
00:01:15,766 --> 00:01:18,720
Que diabo? Tijelas?

28
00:01:18,720 --> 00:01:19,783
Tijelas de vários tamanhos.

29
00:01:19,784 --> 00:01:21,757
Anda lá. Esta é uma despedida
de solteira.

30
00:01:21,758 --> 00:01:25,707
Não há um presente que,

31
00:01:25,708 --> 00:01:27,786
Tu sabes, que agita?

32
00:01:27,787 --> 00:01:29,723
Oh! Eu sei o certo.

33
00:01:29,724 --> 00:01:31,708
Oh, Aqui vamos nós.

34
00:01:31,708 --> 00:01:32,779
Eu uso o meu a toda a hora.

35
00:01:32,780 --> 00:01:34,748
Eu costuma fazer à mão,

36
00:01:34,749 --> 00:01:36,807
mas isto faz o trabalho
muito mais rápido.

37
00:01:36,808 --> 00:01:39,778
Ah, isso sim.

38
00:01:39,779 --> 00:01:43,723
É uma nova...

39
00:01:43,724 --> 00:01:45,757
batedeira?

40
00:01:45,758 --> 00:01:48,752
Agora podes ralar as sopas no
copo.

41
00:01:48,753 --> 00:01:52,794
Então todos os presentes estarão
relacionados com a cozinha?

44
00:01:56,700 --> 00:01:59,395
Ok, tenho que enviar alguém 
numa corrida à cerveja.

45
00:01:59,489 --> 00:02:01,700
Bem, Desculpa desapontar-te,
mas se estão à espera

46
00:02:01,707 --> 00:02:03,791
desse tipo de despedida de solteira
vocês estão no lugar errado.

47
00:02:03,792 --> 00:02:06,699
Oh, Bree, posso falar contigo
um segundo?

48
00:02:11,795 --> 00:02:14,757
Ok, estou a pressentir que a tua
despedida está a ser um fracasso

49
00:02:14,758 --> 00:02:18,291
então eu contratei um
stripper.

50
00:02:18,305 --> 00:02:19,326
Gaby, não contrataste.

51
00:02:19,327 --> 00:02:22,308
Aí está ele. Então sim!

52
00:02:22,309 --> 00:02:24,354
Não. Strippers vão além do
degradante,

53
00:02:24,355 --> 00:02:27,305
e eu não vou escolher ser
humilhada na minha própria casa.

54
00:02:27,305 --> 00:02:29,305
Agora, por favor, manda-os embora.

55
00:02:34,401 --> 00:02:37,868
Bree Van de Kamp, temos um
mandato para a prender.

56
00:02:37,868 --> 00:02:40,123
Sim, sim, sim. Ela também tem o
direito de ficar excitada.

57
00:02:40,123 --> 00:02:41,270
Ouçam, mudança de planos...

58
00:02:41,320 --> 00:02:43,319
Sra, preciso que saia da frente.

59
00:02:43,320 --> 00:02:46,223
Peguem no dinheiro e vão.
E digam à agência que

60
00:02:46,223 --> 00:02:48,285
três strippers atarracados
não é o mesmo que um bom.

61
00:02:50,323 --> 00:02:51,393
O quê?

62
00:02:51,473 --> 00:02:54,401
Você está presa pelo assassinato
de Ramon Sanchez.

63
00:02:54,479 --> 00:02:56,490
O quê? Oh, meu Deus.

64
00:02:56,491 --> 00:02:58,507
Bree, o que se passa?

65
00:02:58,508 --> 00:03:01,066
Oh, tenho a certeza que é
um mal entendido.

66
00:03:01,066 --> 00:03:02,556
Existe alguma coisa que 
possamos fazer?

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,512
Sim. Eu acabei de colocar uns mini
quiches no forno.

68
00:03:04,513 --> 00:03:07,466
Podes ser uma querida e tira-los
antes de queimarem?

69
00:03:11,458 --> 00:03:14,462
Sim, Bree Van de Kamp acreditava

70
00:03:14,462 --> 00:03:16,516
em fazer tudo com dignidade...

71
00:03:18,500 --> 00:03:23,500
mesmo nas circunstâncias
menos dignas.

72
00:03:24,707 --> 00:03:33,473
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru

73
00:03:35,986 --> 00:03:40,006
Às vezes, por muito que
planejamos...

74
00:03:41,048 --> 00:03:45,981
as coisas não acontecem
como esperamos.

75
00:03:45,982 --> 00:03:49,947
Até uma reputação imaculada...

76
00:03:49,948 --> 00:03:53,001
pode ser manchada.

77
00:03:53,002 --> 00:03:56,064
Uma explicação clara...

78
00:03:56,065 --> 00:03:59,943
pode ficar confusa.

79
00:03:59,944 --> 00:04:03,014
Uma arranjo ideal...

80
00:04:03,015 --> 00:04:07,002
pode acabar num flash.

81
00:04:07,002 --> 00:04:11,006
E uma pessoa pode 
acabar pagando o preço...

82
00:04:12,948 --> 00:04:16,032
por um crime que toda a gente
pensava que era partilhado.

83
00:04:19,065 --> 00:04:21,014
Querida, está bem?

84
00:04:21,015 --> 00:04:23,376
Sim, graças ao Bob.
Ele pagou a fiança.

85
00:04:23,392 --> 00:04:25,913
- O que aconteceu? O que eles 
têm sobre ti?
- Muito pouco...

86
00:04:25,979 --> 00:04:29,153
A ridícula carta de Orson,
que não é admissível em tribunal,

87
00:04:29,223 --> 00:04:31,355
visto que ele... se foi,

88
00:04:31,405 --> 00:04:33,429
e uma conversa telefónica
muito críptica

89
00:04:33,430 --> 00:04:35,433
que pode ser facilmente explicada.

90
00:04:35,462 --> 00:04:36,520
Oh, graças a Deus.

91
00:04:36,521 --> 00:04:39,478
Bem, eles também têm a
impressão digital de Bree.

92
00:04:39,479 --> 00:04:40,504
Onde?

93
00:04:40,504 --> 00:04:42,496
Num botão da camisa da vitima.

94
00:04:43,529 --> 00:04:45,796
Quando o estávamos a embrulhar
na toalha de mesa,

95
00:04:45,893 --> 00:04:47,920
reparei que a camisa estava
desabotoada.

96
00:04:47,921 --> 00:04:49,479
Tu quiseste que o morto
estivesse apresentável?

97
00:04:49,563 --> 00:04:51,509
Senti que naquele momento
era respeitoso.

98
00:04:51,510 --> 00:04:53,567
Claro, que agora vejo as coisas
de outra maneira.

99
00:04:54,601 --> 00:04:56,604
Wh...

100
00:04:56,605 --> 00:04:59,516
Bem, não podemos deixar que ela
fique com as culpas disto.

101
00:04:59,517 --> 00:05:01,541
- Sim, nós estamos juntas nisto.
- Ei, ei. Ei. Ei.

102
00:05:01,542 --> 00:05:03,559
Se nós confessarmos
eles saberão acerca do Carlos,

103
00:05:03,559 --> 00:05:05,547
e podem prende-lo para sempre.

104
00:05:05,548 --> 00:05:07,629
E então? Vamos deixar a Bree
ser culpada por nós?

105
00:05:07,630 --> 00:05:09,591
Sim, isso não vai acontecer.

106
00:05:09,592 --> 00:05:11,708
- Não, o que estou a dizer é que
devemos pensar melhor.
- Bem...

107
00:05:11,722 --> 00:05:12,952
Meninas, parem.

108
00:05:13,576 --> 00:05:16,570
Nada me vai acontecer.
A policia não tem nenhum caso.

109
00:05:16,888 --> 00:05:18,834
E de todas nós,

110
00:05:18,834 --> 00:05:20,926
eu estou na melhor posição
para aguentar com isto.

111
00:05:20,927 --> 00:05:24,887
Não tenho emprego nem filhos pequenos
para tomar conta.

112
00:05:24,888 --> 00:05:26,887
Mas tu tens uma aureola
sobre a tua cabeça.

113
00:05:26,888 --> 00:05:31,846
Sim, Bree.
És incrivelmente generosa.

114
00:05:31,847 --> 00:05:33,879
Bob, juras que a vais
tirar disto, certo?

115
00:05:33,880 --> 00:05:35,933
Actualmente, ela precisa de um
advogado de defesa criminal.

116
00:05:35,934 --> 00:05:38,897
Eu conheço um que é perfeito.
É um verdadeiro tubarão.

117
00:05:38,897 --> 00:05:40,880
Não é barato,
mas vale a pena.

118
00:05:40,881 --> 00:05:43,842
Bem, obviamente,
que vamos pagar.

119
00:05:43,843 --> 00:05:45,842
- Sim.
- Não precisam de fazer isso.

120
00:05:45,843 --> 00:05:48,937
Sem discussão. Tu estás a fazer uma
coisa muito importante por nós.

121
00:05:48,938 --> 00:05:51,829
Bem, obrigada, mas eu prometo
que não será nada importante

122
00:05:51,830 --> 00:05:55,850
porque nada irá acontecer.

123
00:05:55,851 --> 00:05:57,925
Eu juro por Deus,
esta mulher é culpada.

124
00:05:57,926 --> 00:05:59,914
Se ela desaparecer,
eu vou perder isto.

125
00:05:59,914 --> 00:06:02,862
Não tens de me convencer,
mas a um júri é outra história.

126
00:06:02,863 --> 00:06:04,826
Não há motivo,
nenhuma relação com a vitima.

127
00:06:04,827 --> 00:06:07,930
Então temos de encontrar uma,
certo? Rápido.

128
00:06:07,930 --> 00:06:10,893
De certeza que não estás a reagir assim
porque ela abandonou o teu parceiro?

129
00:06:10,894 --> 00:06:13,880
Não penso que ela o tenha deixado.

130
00:06:13,880 --> 00:06:15,859
Eu penso que ela deve ser a razão 
pela morte de Chuck.

131
00:06:16,118 --> 00:06:17,176
Vamos lá.

132
00:06:17,176 --> 00:06:19,130
Temos de investigar mais.

133
00:06:26,088 --> 00:06:27,937
Não. Nem pensar.

134
00:06:27,938 --> 00:06:28,946
Carlos!

135
00:06:29,002 --> 00:06:30,057
Não vou deixar a Bree

136
00:06:30,087 --> 00:06:32,081
arcar com as culpas por
um crime que eu cometi.

137
00:06:32,158 --> 00:06:33,771
Ok. Espera, espera, espera.
Antes de fazeres algo estupido

138
00:06:33,771 --> 00:06:36,890
e macho e nobre, senta-te
e ouve o que digo!

139
00:06:38,086 --> 00:06:39,805
Ou fica em pé e ouve
o que eu digo.

140
00:06:39,863 --> 00:06:41,134
Não te podes entregar.

141
00:06:41,139 --> 00:06:43,042
Porque não?
Fui eu que o matei.

142
00:06:43,115 --> 00:06:44,703
Já estiveste preso duas vezes.

143
00:06:44,859 --> 00:06:46,959
Se fores a terceira,
ficarás preso para toda a vida.

144
00:06:47,029 --> 00:06:49,244
E então devo enviar a Bree
no meu lugar?

145
00:06:49,273 --> 00:06:50,821
Bree não vai a lado nenhum.

146
00:06:50,968 --> 00:06:52,942
As evidências contra ela são
muito tenuas,

147
00:06:52,943 --> 00:06:55,019
e vamos lhe dar um
advogado de defesa fabuloso.

148
00:06:55,020 --> 00:06:56,447
Nós?

149
00:06:56,541 --> 00:06:57,608
Quem somos "nós"?

150
00:06:57,608 --> 00:06:58,650
As raparigas e eu.

151
00:06:58,651 --> 00:07:00,715
Decidimos logo que
a Bree está naquela posição,

152
00:07:00,716 --> 00:07:02,595
o mínimo que podíamos fazer era
pagar os honorários legais.

153
00:07:02,596 --> 00:07:06,570
Sim, e... e eu sou
completamente a favor disso, mas...

154
00:07:06,571 --> 00:07:09,574
Como é que nós vamos suportar isso?

155
00:07:09,575 --> 00:07:13,553
Eu despedi-me do meu emprego e
lidero uma empresa não lucrativa,

156
00:07:13,554 --> 00:07:15,591
mas dificilmente
irá pagar alguma coisa.

157
00:07:15,591 --> 00:07:18,600
Ok, relaxa.
Relaxa e senta-te.

158
00:07:19,645 --> 00:07:21,565
Olha...

159
00:07:21,566 --> 00:07:24,608
Eu trabalho, agora.

160
00:07:24,608 --> 00:07:26,583
Sem ofensa, mas acho que consultoras
de moda

161
00:07:26,584 --> 00:07:28,508
não ganham para pagar um
bom advogado.

162
00:07:28,569 --> 00:07:30,573
Ok, a sério, tens de manter a boca
fechada e seres discreto

163
00:07:30,613 --> 00:07:32,553
até isto da Bree
passar.

164
00:07:32,713 --> 00:07:34,774
Eu só queria que houvesse alguma
coisa que pudéssemos fazer.

165
00:07:34,775 --> 00:07:36,779
Carlos,

166
00:07:36,780 --> 00:07:39,691
olha...

167
00:07:39,692 --> 00:07:42,713
esta é uma das vezes que o
melhor que podes fazer

168
00:07:42,713 --> 00:07:44,696
é nada.

169
00:07:50,700 --> 00:07:52,796
E sobre os seus fatos?

170
00:07:52,796 --> 00:07:55,746
Vou dar tudo.

171
00:07:56,894 --> 00:07:58,753
Era o desejo de Mike.

172
00:08:02,725 --> 00:08:04,770
Penso que ficarei com estes.

173
00:08:04,771 --> 00:08:08,799
M.J. sempre disse que calçará os
sapatos do pai.

174
00:08:08,800 --> 00:08:11,809
Então, se guardar um par,
algum dia...

175
00:08:11,809 --> 00:08:13,813
ele saberá que usou.

176
00:08:17,771 --> 00:08:18,771
Estás a chorar?

177
00:08:18,772 --> 00:08:20,750
Não. Não.

178
00:08:24,713 --> 00:08:27,734
- Podes pegar essas coisas da prateleira?
- Sim.

179
00:08:30,129 --> 00:08:31,192
O que é isto?

180
00:08:33,113 --> 00:08:34,191
Não sei.

181
00:08:34,192 --> 00:08:37,116
Nunca tinha visto.

182
00:08:37,117 --> 00:08:40,145
Hmm. Vou pegar as chaves do Mike.

183
00:08:40,146 --> 00:08:44,108
Um, Talvez não seja boa ideia abrir.

184
00:08:44,109 --> 00:08:45,129
porque não?

185
00:08:45,129 --> 00:08:48,141
Porque está na tua casa, no teu
quarto, mas está fechado.

186
00:08:48,142 --> 00:08:51,096
Então, talvez o Mike não queria
que soubesses o que continha.

187
00:08:51,104 --> 00:08:52,198
Isso é ridículo.

188
00:08:52,199 --> 00:08:54,146
Tenho uma caixa como esta
em minha casa

189
00:08:54,147 --> 00:08:56,129
que não quero que o Bob veja.

190
00:08:56,129 --> 00:08:59,137
Porquê? O que tem?
Não. Não respondas.

191
00:09:02,104 --> 00:09:05,166
Provavelmente é só papeis.

192
00:09:05,167 --> 00:09:07,108
Deves ter razão,

193
00:09:07,108 --> 00:09:12,087
mas se outra coisa, talvez não
queiras saber o que é.

194
00:09:13,716 --> 00:09:16,715
Bem, o que sugeres que faça?

195
00:09:16,716 --> 00:09:18,728
Deitar fora?

196
00:09:18,728 --> 00:09:19,803
Manter na prateleira?

197
00:09:22,712 --> 00:09:25,695
Ok, então fazemos assim... tu vais
fazer uma chávena de chá para ti,

198
00:09:25,695 --> 00:09:27,807
eu abro, e se fôr só papeis,
eu digo-te.

199
00:09:27,808 --> 00:09:29,786
E se fôr outra coisa?

200
00:09:29,787 --> 00:09:31,812
Eu decidirei se
deves ver.

201
00:09:31,812 --> 00:09:33,783
Eu estou a tentar te proteger, Susan.

202
00:09:33,784 --> 00:09:35,719
Um homem tem segredos.

203
00:09:35,720 --> 00:09:37,699
O Mike não.

204
00:09:37,699 --> 00:09:40,733
Ele se calhar tinha.

205
00:09:45,741 --> 00:09:47,241
Ei, obrigado por me trazeres isso.

206
00:09:47,241 --> 00:09:48,208
Podes ficar com isto.

207
00:09:48,296 --> 00:09:51,207
Quem pensa que uma boleira é um bom
presente para uma despedida de solteira?

208
00:09:51,517 --> 00:09:52,597
Eu. Eu dei-te isto.

209
00:09:53,036 --> 00:09:56,063
Oh. Bem, ficas a dever-me um
melhor presente.

210
00:09:56,064 --> 00:09:59,050
E por falar nisso, acho que vocês
me devem uma nova despedida de solteira.

211
00:09:59,051 --> 00:10:01,050
Quero dizer, quando a anfitriã é 
presa por homicídio,

212
00:10:01,051 --> 00:10:02,988
a despedida deixou de ser o
que era.

213
00:10:02,989 --> 00:10:04,967
Sim, estranho.

214
00:10:04,968 --> 00:10:06,468
E o que se passa com a policia
nesta cidade?

215
00:10:06,472 --> 00:10:09,040
Na semana passada, eles prenderam o Ben
por causa de um corpo que encontraram.

216
00:10:09,112 --> 00:10:10,127
Agora a Bree?

217
00:10:10,137 --> 00:10:12,139
Tenho a certeza que ele vão corrigir
isso. Obrigada, novamente, por isto.

218
00:10:12,950 --> 00:10:14,035
Para quem é o bolo?

219
00:10:14,036 --> 00:10:15,980
Tom.
Amanhã é o seu aniversário,

220
00:10:15,981 --> 00:10:19,975
e eu estou implementando a fase dois
da operação trazer de volta o Tom.

221
00:10:19,976 --> 00:10:22,954
Depreendo que a fase um foi um sucesso.

222
00:10:22,955 --> 00:10:25,013
Foi muito bom, até ele
pegar fogo

223
00:10:25,014 --> 00:10:28,063
e compreender que a noite toda foi
uma teia de mentiras.

224
00:10:28,064 --> 00:10:30,013
Mas antes disso,

225
00:10:30,014 --> 00:10:33,996
houve um momento,
um olhar entre nós,

226
00:10:33,997 --> 00:10:36,038
como que fossemos
Tom e Lynette novamente.

227
00:10:36,039 --> 00:10:38,009
A sério?

228
00:10:38,010 --> 00:10:40,955
Eu pude ver nos seus olhos.

229
00:10:40,955 --> 00:10:43,026
Tom continua a me amar.

230
00:10:44,947 --> 00:10:46,024
Então aniversariante,

231
00:10:46,025 --> 00:10:48,012
o que é que queres que faça
para o teu grande dia, amanhã?

232
00:10:48,013 --> 00:10:50,060
Oh, vamos só, jantar fora.

233
00:10:50,061 --> 00:10:52,947
Só isso?
Posso dar uma festa.

234
00:10:53,981 --> 00:10:56,593
Convidar os teus amigos,
abrir uma garrafa de champagne.

235
00:10:56,601 --> 00:10:57,654
Oh, não te tens de preocupar com isso.

236
00:10:57,660 --> 00:10:59,624
os miúdos vão me fazer uma
pequena festa na quinta-feira.

237
00:10:59,625 --> 00:11:01,669
Oh. Bem, então tenho de imaginar

238
00:11:01,670 --> 00:11:05,598
uma outra maneira para nós
celebrarmos.

239
00:11:05,599 --> 00:11:07,602
Soa bem.

240
00:11:07,847 --> 00:11:10,126
Ei, não estás a te esquecer de nada?

241
00:11:10,169 --> 00:11:11,313
oh.

242
00:11:13,108 --> 00:11:15,036
Mwah.

243
00:11:15,037 --> 00:11:17,069
Obrigada, mas eu queria dizer
os teus papéis de divórcio.

244
00:11:17,070 --> 00:11:18,133
Oh.

245
00:11:18,226 --> 00:11:20,282
Apesar de gostar de dormir
junto a eles

246
00:11:20,311 --> 00:11:22,265
nas últimas três semanas,

247
00:11:22,265 --> 00:11:24,115
talvez eles possam ir para a casa
da Lynette rapidamente.

248
00:11:24,203 --> 00:11:26,193
O trabalho tem estado tão agitado.

249
00:11:26,193 --> 00:11:28,187
Não tenho um segundo para lhe
levar os papéis.

250
00:11:28,188 --> 00:11:30,154
Não, mas qualquer pessoa pode
lhe entregar, certo?

251
00:11:30,155 --> 00:11:32,097
Quero dizer, e o teu assistente?

252
00:11:32,098 --> 00:11:34,188
Acho que não seria apropriado.

253
00:11:34,189 --> 00:11:37,142
Bem, eu poderia...
enviar um mensageiro?

254
00:11:37,143 --> 00:11:40,142
Jane, querida, serão entregues.

255
00:11:40,143 --> 00:11:42,688
Eu estou muito ocupado de momento.

256
00:11:42,731 --> 00:11:44,834
Ok.

257
00:11:44,975 --> 00:11:46,966
Amo-te, e espero

258
00:11:46,967 --> 00:11:49,899
passar muitos mais aniversários
juntos.

259
00:11:49,900 --> 00:11:53,567
És a melhor
mas estou mesmo atrasado.

260
00:11:53,570 --> 00:11:54,687
Vejo-te logo à noite.

261
00:12:03,963 --> 00:12:05,933
Bob acabou de ligar.
Tenho de ir.

262
00:12:05,934 --> 00:12:08,833
Ei. Ei. Espera.
E a caixa?

263
00:12:08,837 --> 00:12:09,852
O quê?

264
00:12:09,853 --> 00:12:11,844
A caixa...

265
00:12:11,845 --> 00:12:13,844
que está nas tuas mãos?

266
00:12:13,845 --> 00:12:15,861
Oh, a caixa. Eu...

267
00:12:15,862 --> 00:12:17,840
na verdade não consegui abrir.

268
00:12:17,841 --> 00:12:19,773
Tu estiveste 20 minutos
com ela.

269
00:12:19,774 --> 00:12:21,890
Eu fiquei com sono.
Tens uma cama muito confortável.

270
00:12:21,891 --> 00:12:24,790
Falo contigo mais tarde.

271
00:12:24,791 --> 00:12:25,857
Oh, meu Deus.

272
00:12:25,858 --> 00:12:27,865
É assim tão mau?

273
00:12:27,866 --> 00:12:30,698
Ouve-me.

274
00:12:30,752 --> 00:12:34,826
O Mike não é definido por o que está
dentro desta caixa.

275
00:12:34,827 --> 00:12:38,723
ok. Tenho o direito a saber.
Sou a sua mulher.

276
00:12:38,723 --> 00:12:40,827
Eu sei. Estou a tentar
proteger vocês os dois.

277
00:12:40,891 --> 00:12:41,802
Lee...

278
00:12:41,840 --> 00:12:44,768
Susan, por favor, confia em mim.

279
00:13:10,841 --> 00:13:12,865
olá!

280
00:13:12,866 --> 00:13:15,145
Benvinda à consultadoria de compras
do Chumberly.

281
00:13:15,236 --> 00:13:16,392
Posso lhe ajudar em alguma coisa?

282
00:13:16,392 --> 00:13:20,260
Eu vejo que temos o gosto
muito parecido.

283
00:13:20,332 --> 00:13:23,041
Eu sou sempre atendida pela Margaret.
Ela está?

284
00:13:23,156 --> 00:13:24,419
Oh, não vai querer a Margaret.

285
00:13:24,569 --> 00:13:27,549
A sua ideia de moda é usar um sapato
normal e outro inepto.

286
00:13:28,264 --> 00:13:30,272
Ela tem uma perna prostática.

287
00:13:30,272 --> 00:13:32,306
E é por isso que ela é a minha
heroína.

288
00:13:35,272 --> 00:13:37,830
Lazaro! O que se passa?

289
00:13:37,831 --> 00:13:39,273
Disseste que eu iria ter sucesso
neste trabalho.

290
00:13:39,273 --> 00:13:42,043
Demora tempo para construires
uma lista de clientes, Gaby.

291
00:13:42,047 --> 00:13:43,295
Continua, ok?

292
00:13:43,322 --> 00:13:45,313
Daqui a cinco, seis meses
será a nossa melhor vendedora.

293
00:13:45,314 --> 00:13:47,310
Seis meses? Eu não posso esperar
esse tempo todo.

294
00:13:47,311 --> 00:13:49,285
preciso de dinheiro com urgência.

295
00:13:49,286 --> 00:13:52,344
Desculpa. A maioria das clientes
já tem uma consultora de moda.

296
00:13:52,345 --> 00:13:54,314
Oh.

297
00:13:54,315 --> 00:13:57,297
Sabes, podes tentar o departamento
de roupa de homem.

298
00:13:57,298 --> 00:14:00,247
podes ser muito persuasiva lá.

299
00:14:00,248 --> 00:14:01,314
Huh.

300
00:14:01,315 --> 00:14:04,256
Bem, eu sempre consegui que os homens
comprassem coisas para mim.

301
00:14:04,256 --> 00:14:06,080
Quanto será difícil fazer com que
eles comprem coisas de mim?

302
00:14:07,310 --> 00:14:09,260
Veste qualquer coisa sexy,
mostra o decote,

303
00:14:09,261 --> 00:14:11,285
e talvez se tirasses o anel
de casada.

304
00:14:11,286 --> 00:14:12,289
A sério?

305
00:14:12,290 --> 00:14:14,319
Oh, sim.
Os homens tendem a gastar mais

306
00:14:14,319 --> 00:14:16,331
quando pensam que têm uma oportunidade
com a brasa da vendedora.

307
00:14:16,332 --> 00:14:18,327
- Lazaro...
- Eu sei. É humilhante e degradante.

308
00:14:18,328 --> 00:14:22,301
- Eu nem devo...
- Não, não. Devo tirar o casaco?

309
00:14:22,302 --> 00:14:24,301
Porque estas costumam ser mais
persuasivas

310
00:14:24,302 --> 00:14:26,306
quando estão evidenciadas.

311
00:14:26,306 --> 00:14:29,286
Sim. Sim.

312
00:14:33,298 --> 00:14:36,301
Não quero saber saber o que
o advogado de acusação diz.

313
00:14:36,302 --> 00:14:39,322
Não há caso.
O meu cliente é inocente.

314
00:14:39,323 --> 00:14:42,280
Por favor para de lhe chamar um corpo.

315
00:14:42,281 --> 00:14:45,302
É um pé, uma orelha e
um bocado de pele.

316
00:14:45,302 --> 00:14:47,331
Será que estes têm passas?
Porque metem-me nojo.

317
00:14:47,332 --> 00:14:49,272
Não

318
00:14:49,273 --> 00:14:51,301
Não. Ok. Olha, tenho de desligar.
O meu cliente das 11.00 está cá.

319
00:14:51,302 --> 00:14:52,318
Sim. Ok.

320
00:14:52,319 --> 00:14:54,343
Desculpe o atraso.

321
00:14:54,344 --> 00:14:56,322
Sem problema, Sr. Weston.

322
00:14:56,323 --> 00:15:00,256
Chame-me Trip.

323
00:15:00,256 --> 00:15:01,296
Isto é fabuloso.

324
00:15:01,297 --> 00:15:02,319
Bem, não gosto de me gabar,

325
00:15:02,320 --> 00:15:05,247
mas eu sou famosa
pelos meus muffins de laranja.

326
00:15:05,248 --> 00:15:08,293
Sim. O Bob disse que você era
uma excelente pasteleira,

327
00:15:08,294 --> 00:15:10,314
mas não me falou muito sobre o caso.

328
00:15:10,315 --> 00:15:13,326
Bem, todo o caso é um bocado
ridículo.

329
00:15:13,327 --> 00:15:16,297
A policia encontrou um morto
numa construção,

330
00:15:16,298 --> 00:15:18,318
e pensam que eu o assassinei.

331
00:15:18,319 --> 00:15:21,305
Sim. Todas as pessoas são culpadas
até prova em contrário.

332
00:15:21,306 --> 00:15:23,315
Ele devem ter alguma coisa.

333
00:15:23,315 --> 00:15:25,310
Bem, eles receberam uma carta
do meu ex-marido

334
00:15:25,311 --> 00:15:27,281
dizendo que fui eu.

335
00:15:27,281 --> 00:15:28,321
Bem, isso não é nada.

336
00:15:28,322 --> 00:15:30,294
Ele vingou-se de si, não foi?

337
00:15:30,295 --> 00:15:32,248
Sim, vingou-se.

338
00:15:32,248 --> 00:15:33,294
E depois há

339
00:15:33,295 --> 00:15:35,305
uma pequena conversa telefónica
condenatória

340
00:15:35,306 --> 00:15:37,297
em que eu expresso remorsos

341
00:15:37,298 --> 00:15:40,318
por enterrar um corpo.

342
00:15:40,319 --> 00:15:42,297
Nada de importante.

343
00:15:42,298 --> 00:15:45,309
Você estava a falar em enterrar
um animal de estimação.

344
00:15:45,310 --> 00:15:48,264
Suponho que sim.

345
00:15:48,265 --> 00:15:50,305
E depois...
A policia alega que encontrou

346
00:15:50,306 --> 00:15:53,276
uma das minhas impressões digitais
na camisa do morto.

347
00:15:53,277 --> 00:15:54,315
Hmm.

348
00:15:54,315 --> 00:15:57,306
Isto é mau, não é?

349
00:15:58,306 --> 00:16:00,318
Na verdade...

350
00:16:00,319 --> 00:16:02,318
Penso que é nobre...

351
00:16:02,319 --> 00:16:06,252
nobre que você doasse tanta
roupa para os necessitados...

352
00:16:06,252 --> 00:16:10,323
E tenho pena que aquele pobre
simplório acabasse com a sua camisa.

353
00:16:12,286 --> 00:16:13,301
Bob estava enganado.

354
00:16:13,302 --> 00:16:16,260
Você não é bom.
Você é fabuloso.

355
00:16:16,260 --> 00:16:17,319
Então fica com o meu caso?

356
00:16:17,320 --> 00:16:19,305
Não.

357
00:16:19,306 --> 00:16:21,301
Não?

358
00:16:21,302 --> 00:16:24,339
Sem ofensa, mas 
não é excitante.

359
00:16:24,340 --> 00:16:27,165
Desculpe, mas eu fui
acusada de homicídio.

360
00:16:27,165 --> 00:16:28,310
A minha está por um fio.

361
00:16:28,311 --> 00:16:31,301
Oh, por favor. Que júri a irá 
condenar,

362
00:16:31,302 --> 00:16:34,297
com as suas... suas pérolas
e o seu perfeito penteado

363
00:16:34,298 --> 00:16:37,294
e o seu subtil odor a lavanda?

364
00:16:37,302 --> 00:16:38,344
Bem, eu pensaria que um advogado

365
00:16:38,404 --> 00:16:40,827
gostaria de defender um inocente.

366
00:16:40,843 --> 00:16:42,176
Pensa mesmo, pensa?

367
00:16:42,266 --> 00:16:44,297
Mas eu gosto de um desafio.

368
00:16:44,298 --> 00:16:47,305
No ano passado, defendi um homem
encontrado em cima

369
00:16:47,306 --> 00:16:50,301
do seu pai com uma
faca ensanguentada na sua mão.

370
00:16:50,302 --> 00:16:53,339
Não só eu exonerei a sua culpa,

371
00:16:53,340 --> 00:16:57,268
como consegui-lhe 50%
das suas posses.

372
00:16:57,269 --> 00:16:59,306
Isso é repreensível.

373
00:16:59,306 --> 00:17:00,336
Obrigado.

374
00:17:02,310 --> 00:17:04,272
Desculpe, Sra Van de Kamp,

375
00:17:04,273 --> 00:17:06,322
mas isto é...
fácil demais.

376
00:17:06,323 --> 00:17:10,323
Quero dizer, que as pessoas que são
famosas pelos seus muffins...

377
00:17:10,323 --> 00:17:12,306
não são geralmente assassinos.

378
00:17:38,327 --> 00:17:40,256
Bom dia.

379
00:17:40,256 --> 00:17:41,323
O meu nome é Gabrielle.

380
00:17:41,324 --> 00:17:44,272
Sou uma consultora de moda aqui.
Posso lhe ajudar?

381
00:17:44,273 --> 00:17:47,322
Não, não, não. Eu só estou a tentar
encontrar a secção de homem.

382
00:17:47,323 --> 00:17:49,273
Preciso de meias.

383
00:17:49,273 --> 00:17:52,323
Oh, Eu posso lhe ajudar com isso.
Posso?

384
00:17:56,315 --> 00:17:58,293
Oh, tem razão.

385
00:17:58,294 --> 00:18:01,272
Estes tornozelos merecem
muito melhor.

386
00:18:01,273 --> 00:18:02,302
Acha?

387
00:18:02,302 --> 00:18:04,344
Eu sempre pensei que estes
eram tornozelos medianos.

388
00:18:04,345 --> 00:18:08,293
Medianos? Eles são requintados.

389
00:18:08,294 --> 00:18:09,309
Ooh!

390
00:18:09,310 --> 00:18:11,302
Faz exercício?

391
00:18:11,302 --> 00:18:15,248
Eu faço algumas caminhadas, sim.

392
00:18:16,290 --> 00:18:20,280
Bem, não digo isto a todos os homens,

393
00:18:20,281 --> 00:18:24,265
mas tem os tornozelos perfeitos
para caxemira.

394
00:18:24,265 --> 00:18:26,290
Deixe-me mostrar alguns pares.

395
00:18:30,277 --> 00:18:32,268
40 dólares por umas meias?

396
00:18:32,269 --> 00:18:35,343
Eu sei. Existe alguma coisa
que torna a caxemira irresistível.

397
00:18:35,344 --> 00:18:38,264
Prometa-me que não comprará uma
destas camisolas de caxemira.

398
00:18:38,265 --> 00:18:40,298
Eu não conseguirei tirar as mão de si.

399
00:18:40,477 --> 00:18:41,498
Bem...

400
00:18:43,473 --> 00:18:46,430
O que preciso, mesmo é de uma
gravata.

401
00:18:46,431 --> 00:18:48,131
Como pode levar a gravata sem o blazer?

402
00:18:48,164 --> 00:18:49,227
Com os seus ombros?

403
00:18:49,228 --> 00:18:54,171
E esta cor com o seu cabelo
prateado...

404
00:18:54,172 --> 00:18:58,201
Desculpe. Eu perdi-me por um momento.

405
00:18:58,202 --> 00:19:01,180
Olá, George Clooney!

406
00:19:01,181 --> 00:19:03,201
É muito caro.
Não sei.

407
00:19:03,202 --> 00:19:04,218
Sabe uma coisa?

408
00:19:04,218 --> 00:19:08,231
Talvez deva medir essa costura
interna uma vez mais.

409
00:19:10,214 --> 00:19:13,171
E se forem drogas?

410
00:19:13,172 --> 00:19:16,234
A sério?
Acabei de adromecer.

411
00:19:16,235 --> 00:19:19,247
Oh. Esta bebé está a treinar
para o seu cinturão preto.

412
00:19:19,248 --> 00:19:22,213
Estou só a dizer.
O Mike tinha um problema com drogas.

413
00:19:22,214 --> 00:19:24,213
Essas coisas nunca desaparecem.

414
00:19:24,214 --> 00:19:26,231
Tenho a certeza que não era
nada disso.

415
00:19:26,231 --> 00:19:28,231
Estás certa.

416
00:19:30,231 --> 00:19:32,251
Provavelmente são filmes pornográficos.

417
00:19:32,252 --> 00:19:36,188
E sabes uma coisa?
Não me importo.

418
00:19:36,189 --> 00:19:39,221
Logo que não seja nada de estranho.

419
00:19:39,222 --> 00:19:41,251
Oh, Deus. Pensas que era
alguma coisa de estranho?

420
00:19:41,252 --> 00:19:43,171
Para.

421
00:19:43,172 --> 00:19:45,171
Confia no Lee.

422
00:19:45,172 --> 00:19:48,227
Se ele pensa que não deves 
ver a caixa,

423
00:19:48,227 --> 00:19:50,181
bem, tu não queres encontrar
alguma coisa

424
00:19:50,182 --> 00:19:52,210
que abalem as tuas
memórias do Mike.

425
00:19:54,235 --> 00:19:58,193
Tens completa razão.

426
00:19:58,193 --> 00:19:59,252
Devo deixar de pensar nisso.

427
00:20:03,193 --> 00:20:04,234
Susan, são...

428
00:20:04,235 --> 00:20:06,238
2.00 da madrugada. Eu sei.
Mas não consigo dormir

429
00:20:06,239 --> 00:20:09,221
e nunca mais conseguirei dormir
enquanto não descobrir o tem a caixa.

430
00:20:09,222 --> 00:20:12,177
Então, ou deixas-me entrar agora
ou voltarei às 3:00

431
00:20:12,177 --> 00:20:15,177
e depois às 4:00
e depois às... Obrigada.

432
00:20:17,218 --> 00:20:20,217
Então tem o seu passaporte,
cartas da sua mãe,

433
00:20:20,218 --> 00:20:22,221
uma linda fotografia
de ti com o M.J.

434
00:20:22,356 --> 00:20:24,331
Vai directo ao assunto.

435
00:20:24,332 --> 00:20:26,368
E um livro de cheques.

436
00:20:26,369 --> 00:20:30,364
Aparentemente, ele abriu uma conta
à oito anos.

437
00:20:30,365 --> 00:20:32,368
Foi quando nos divorciamos.

438
00:20:32,369 --> 00:20:34,369
E desde essa altura e todos os meses
ele passa um cheque

439
00:20:34,369 --> 00:20:37,306
a uma mulher chamada
Jennie Hernandez.

440
00:20:40,311 --> 00:20:42,331
Nunca ouvi falar dela.

441
00:20:42,332 --> 00:20:44,365
Aqui está a sua morada.

442
00:20:44,365 --> 00:20:47,365
Algures em "Mount Pleasent"

443
00:20:56,377 --> 00:20:58,381
Oh, meu Deus.

444
00:20:58,382 --> 00:21:00,347
Há alguma hipotese de serem do M.J.?

445
00:21:00,348 --> 00:21:02,322
Não.

446
00:21:02,323 --> 00:21:04,314
Bem, talvez sejam...

447
00:21:04,315 --> 00:21:08,327
Ambos sabemos o que são.

448
00:21:08,327 --> 00:21:10,294
Existe outra criança.

449
00:21:11,348 --> 00:21:14,364
Filho do Mike.

450
00:21:20,155 --> 00:21:22,142
77, 78, 79, 80.

451
00:21:24,115 --> 00:21:25,168
Olá, lynette.

452
00:21:25,169 --> 00:21:27,598
81, 82, 83...

453
00:21:27,598 --> 00:21:28,610
O que está a fazer?

454
00:21:28,611 --> 00:21:30,680
84, 85. A fazer um bolo para o Tom.
86, 87...

455
00:21:30,681 --> 00:21:35,614
- Quantos anos vai fazer? 46? 47? 48?
- 92, 93, 94, 95...

456
00:21:35,615 --> 00:21:37,635
Reservei jantar às 7:15.

457
00:21:37,636 --> 00:21:39,622
Ou era às 7:16? 7:17?

458
00:21:39,623 --> 00:21:43,623
Boa tentativa, mas eu sou como o 
"rain main". 98, 99, 100.

459
00:21:43,623 --> 00:21:44,658
Desculpa te incomodar.

460
00:21:44,659 --> 00:21:46,665
Penny e Parker deixaram isto na
nossa casa,

461
00:21:46,666 --> 00:21:48,626
então pensei em te trazer.

462
00:21:48,627 --> 00:21:50,656
Obrigado. Vejo que estão a fazer
batas de laboratório

463
00:21:50,656 --> 00:21:52,648
mais apertados do que costumavam.

464
00:21:52,649 --> 00:21:54,673
Vejo que estão a fazer calças

465
00:21:54,673 --> 00:21:56,690
largas como costumavam.

466
00:21:58,627 --> 00:21:59,671
Apesar disso, não vou para o trabalho.

467
00:21:59,672 --> 00:22:01,660
Vou levar o To,m ao seu restaurante
favorito.

468
00:22:01,661 --> 00:22:05,635
Porque, sabes, é o seu aniversário.

469
00:22:05,636 --> 00:22:07,622
Sim, eu sei.

470
00:22:07,623 --> 00:22:10,630
Por isso estou a fazer o seu bolo
favorito.

471
00:22:10,631 --> 00:22:12,605
Parece apetitoso.

472
00:22:12,606 --> 00:22:14,609
Não te esqueças de juntar o
olho de uma salamandra.

473
00:22:14,610 --> 00:22:16,668
Oh, por ser verde?
É uma história engraçada?

474
00:22:16,669 --> 00:22:18,626
No nosso primeiro encontro,

475
00:22:18,627 --> 00:22:21,597
ele queria um bolo vermelho
para o seu aniversário,

476
00:22:21,598 --> 00:22:23,622
mas eu só tinha colorante verde,

477
00:22:23,623 --> 00:22:26,618
e ele gostou na mesma,
tornando-se uma tradição,

478
00:22:26,619 --> 00:22:31,601
uma das que partilhamos
por 25 anos.

479
00:22:31,602 --> 00:22:33,640
Eu acho que continuaremos
a partilhar.

480
00:22:33,640 --> 00:22:35,606
Lynette, para de te
embaraçares.

481
00:22:35,607 --> 00:22:37,622
Tom acabou contigo.

482
00:22:37,623 --> 00:22:39,631
Nós temos uma família juntos.

483
00:22:39,631 --> 00:22:41,631
Não se deita isso fora.

484
00:22:43,623 --> 00:22:45,618
Até que se deite.

485
00:22:45,619 --> 00:22:47,315
Mm-hmm. O que é isso?

486
00:22:47,384 --> 00:22:48,405
Os papéis do divórcio.

487
00:22:51,384 --> 00:22:53,379
Tom já os assinou.

488
00:22:53,379 --> 00:22:54,442
Agora é a tua vez.

489
00:22:59,396 --> 00:23:02,438
Que diabo?

490
00:23:02,438 --> 00:23:05,392
Oh, meu Deus!

491
00:23:15,471 --> 00:23:17,494
Estás muito bonita.

492
00:23:17,495 --> 00:23:20,165
Oh. Só estás a dizer isso 
porque é óbvio.

493
00:23:20,174 --> 00:23:21,224
Mwah.

494
00:23:21,224 --> 00:23:23,237
Chegarei a casa para jantar.

495
00:23:25,199 --> 00:23:27,229
Oh, por falar nisso, podes fazer
alguma coisa diferente?

496
00:23:27,229 --> 00:23:29,220
Estou a ficar cansada de frango.

497
00:23:29,221 --> 00:23:31,207
Esqueceste-te de algo.

498
00:23:31,208 --> 00:23:34,187
Oh. Isso.

499
00:23:34,187 --> 00:23:35,233
Uma coisa...

500
00:23:35,234 --> 00:23:37,798
É melhor para o negócio não o usar.

501
00:23:37,889 --> 00:23:38,893
Verdade?

502
00:23:38,893 --> 00:23:40,754
Eu tenho muitos homens ricos
como clientes.

503
00:23:40,781 --> 00:23:42,174
Se eu os seduzir,
comprarão mais,

504
00:23:42,215 --> 00:23:43,909
o que significa que ganho mais,

505
00:23:43,910 --> 00:23:47,834
e tu podes cozinhar outra coisa
que não frango para jantar.

506
00:23:47,835 --> 00:23:49,863
Sabes uma coisa?
Não estou confortável

507
00:23:49,864 --> 00:23:52,855
por te vestires assim e 
por seduzir esses homens.

508
00:23:52,856 --> 00:23:54,868
Oh, querido, não tens nada do 
que te preocupar.

509
00:23:54,869 --> 00:23:56,872
Eles são um bando de esquisitos
com dinheiro.

510
00:23:56,873 --> 00:23:58,035
Isto só ajuda.

511
00:23:58,111 --> 00:24:00,360
Não te podes vestir para a igreja
se queres vender a mercadoria.

512
00:24:00,436 --> 00:24:01,485
Gaby...

513
00:24:01,485 --> 00:24:03,472
Tens de mover a traseira se queres
que eles comprem o equipamento.

514
00:24:03,473 --> 00:24:06,017
- Gaby...
- Se queres vender mais, tens de mostrar...

515
00:24:06,063 --> 00:24:08,087
Gaby! Já percebi.

516
00:24:08,088 --> 00:24:11,096
Tenho pena.
Eu tinha mais 15.

517
00:24:11,096 --> 00:24:13,050
Vejo-te logo à noite.

518
00:24:26,100 --> 00:24:28,059
Lynette?

519
00:24:28,495 --> 00:24:29,545
Que estás a fazer?

520
00:24:29,546 --> 00:24:32,507
Olha, A jane vem se encontrar comigo
para o meu aniversário.

521
00:24:32,507 --> 00:24:33,524
Uh, Jane vai-se atrasar.

522
00:24:33,525 --> 00:24:37,549
Ela teve um pequeno problema
com o teu bolo.

523
00:24:37,549 --> 00:24:38,566
Assinaste isto?

524
00:24:38,567 --> 00:24:41,506
Como conseguiste isso?

525
00:24:41,507 --> 00:24:45,565
Foi-me entregue pessoalmente
pela tua colega de quarto.

526
00:24:45,566 --> 00:24:47,506
Responde...

527
00:24:47,507 --> 00:24:50,506
Não pedi à Jane para te levar isso.
Eu juro.

528
00:24:50,507 --> 00:24:53,494
Não interessa se a Jane trouxe isto.

529
00:24:53,495 --> 00:24:55,573
Ele vai precisar de mais uns minutos.

530
00:24:55,574 --> 00:24:58,948
Olha, estou a ficar sem guarda.

531
00:24:58,968 --> 00:25:00,929
Podemos falar sobre isto mais tarde?

532
00:25:00,930 --> 00:25:02,758
Esta é a tua assinatura, não é?

533
00:25:02,806 --> 00:25:03,811
Sim.

534
00:25:03,906 --> 00:25:05,847
Quando assinaste?

535
00:25:06,893 --> 00:25:09,143
Não sei.
Há algum tempo, acho. Eu...

536
00:25:09,240 --> 00:25:11,247
Achas?
Isto não é um formulário para um ginásio.

537
00:25:11,247 --> 00:25:13,804
Isto é uma dissolução de um casamento.

538
00:25:13,877 --> 00:25:15,351
Olha, eu sei.

539
00:25:15,351 --> 00:25:16,431
Pensas que não sei?

540
00:25:18,385 --> 00:25:20,389
Isto é difícil para mim, também, ok?

541
00:25:22,414 --> 00:25:24,376
Mas tu tens que acreditar em mim.

542
00:25:24,377 --> 00:25:27,356
Eu nunca pedi a Jane que
trouxesse isso pra você.

543
00:25:27,356 --> 00:25:31,364
Então apenas me diga,
o que você quer dizer?

544
00:25:35,427 --> 00:25:38,414
Queres acabar com o nosso casamento?

545
00:26:13,360 --> 00:26:15,388
Desculpa.

546
00:26:15,389 --> 00:26:17,417
Desculpa.

547
00:26:17,418 --> 00:26:19,355
Eu lamento.

548
00:26:19,356 --> 00:26:21,371
Eu lamento.

549
00:26:21,372 --> 00:26:25,363
Eu lamento.Eu lamento.Eu lamento.

550
00:26:25,364 --> 00:26:28,409
Eu lamento.Eu lamento. Eu...

551
00:26:44,801 --> 00:26:47,351
Por favor fala comigo.

552
00:26:49,003 --> 00:26:52,804
É que você passou por
tanta coisa ultimamente,

553
00:26:52,805 --> 00:26:55,784
que achei que estaria ajudando

554
00:26:55,785 --> 00:26:57,821
se levasse os papeis para você.

555
00:26:57,822 --> 00:27:00,784
Em que lugar no mundo

556
00:27:00,785 --> 00:27:05,792
você entregar os papeis de divórcio
a ela seria uma boa ideia?

557
00:27:05,793 --> 00:27:07,809
Eu pensei que te estava a 
fazer um favor.

558
00:27:07,810 --> 00:27:09,817
Um favor para mim?

559
00:27:09,818 --> 00:27:11,946
Sério? Eu?!

560
00:27:11,962 --> 00:27:13,032
Ok. Nós!

561
00:27:13,033 --> 00:27:15,987
Só queria que seguíssemos em frente.

562
00:27:15,987 --> 00:27:18,002
Não aguento mais vai-não-vai

563
00:27:18,003 --> 00:27:19,994
que você tem com sua ex.

564
00:27:19,995 --> 00:27:21,029
Não era o que eu queria.

565
00:27:21,030 --> 00:27:24,024
Eu disse-te que ia
tratar disso.

566
00:27:24,025 --> 00:27:26,979
Agora não é a altura certa.

567
00:27:26,979 --> 00:27:29,046
Nunca é a altura certa, Tom,
até que tu faças ser.

568
00:27:29,047 --> 00:27:31,975
Tu não atiras os papéis a alguém

569
00:27:31,975 --> 00:27:33,033
e diz, "Aqui. Assina isto."

570
00:27:33,034 --> 00:27:36,028
!Tudo aquilo que temos e pelo qual
trabalhamos acabou."

571
00:27:36,029 --> 00:27:38,033
Não é assim tão fácil.

572
00:27:38,033 --> 00:27:41,016
É quando sabes aquilo que queres.

573
00:27:43,025 --> 00:27:45,986
Tom...

574
00:27:45,987 --> 00:27:47,049
Amo-te.

575
00:27:47,050 --> 00:27:49,008
Mas, se vamos ficar juntos,

576
00:27:49,008 --> 00:27:50,983
tens de parar de pensar
nas necessidades dela

577
00:27:50,984 --> 00:27:53,966
e começar a pensar nas minhas.

578
00:27:53,966 --> 00:27:57,041
Eu vou cuidar da Lynette
para sempre.

579
00:27:59,962 --> 00:28:03,996
Ela é a mãe dos meus filhos.

580
00:28:06,054 --> 00:28:10,979
Então tens de decidir se consegues 
viver com isso.

581
00:28:20,012 --> 00:28:23,000
Vai dar tudo certo.

582
00:28:31,008 --> 00:28:32,982
Olá, estou à procura da Jennie.

583
00:28:32,983 --> 00:28:34,990
Eu sou a Jennie. E você é?

584
00:28:34,991 --> 00:28:38,011
Susan Delfino, a esposa do Mike.

585
00:28:38,012 --> 00:28:40,007
Oh.

586
00:28:40,008 --> 00:28:41,019
Sim.

587
00:28:41,020 --> 00:28:44,015
Lamento a sua perda.

588
00:28:44,016 --> 00:28:47,003
Obrigado pela sua simpatia

589
00:28:47,004 --> 00:28:51,011
mas eu preciso de uma
explicação de si.

590
00:28:51,012 --> 00:28:53,961
Porquê que o Mike enviava cheques
para si todos os meses?

591
00:28:53,962 --> 00:28:56,007
Eles não são para mim.
São para Laura.

592
00:28:56,008 --> 00:28:59,961
Ok.

593
00:28:59,962 --> 00:29:01,958
Quem é a Laura? Filha do Mike?

594
00:29:01,958 --> 00:29:03,020
Não. Irmã.

595
00:29:10,004 --> 00:29:12,028
Então... esta é uma casa de acolhimento?

596
00:29:12,029 --> 00:29:13,982
Para adultos autistas.

597
00:29:13,983 --> 00:29:15,987
Laura é um dos casos mais severos.

598
00:29:15,987 --> 00:29:17,000
Ela não consegue falar.

599
00:29:17,001 --> 00:29:19,024
Mas adora pintar

600
00:29:19,025 --> 00:29:21,978
Passa horas naquela mesa
todos os dias

601
00:29:21,979 --> 00:29:24,036
Alguma vez o Mike mencionou que
tinha uma irmã?

602
00:29:24,037 --> 00:29:25,995
Não. Nunca.

603
00:29:25,996 --> 00:29:27,957
Ele era ótimo com ela.

604
00:29:27,958 --> 00:29:29,957
Toda segunda à noite
vinha visitá-la.

605
00:29:29,958 --> 00:29:32,019
E ele dizia que ia jogar.

606
00:29:32,020 --> 00:29:34,999
Com licença.

607
00:29:35,000 --> 00:29:37,032
Isso é estranho.

608
00:29:37,033 --> 00:29:38,990
Não. Isso é ótimo.

609
00:29:38,991 --> 00:29:40,974
Não há outra esposa, ou filhos.

610
00:29:40,975 --> 00:29:43,982
Por que ele não iria me
contar que tinha uma irmã?

611
00:29:43,983 --> 00:29:46,000
Não sei.

612
00:29:46,112 --> 00:29:47,662
Será que ele achou que eu não
iria querer ajudá-la financeiramente?

613
00:29:47,712 --> 00:29:48,920
Porque eu não me importaria.

614
00:29:49,236 --> 00:29:50,256
Tenho certeza que ele sabia disso.

615
00:29:50,257 --> 00:29:54,239
Então por que ele quis
esconder isso de mim?

616
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Será que ele me via
como o tipo de pessoa

617
00:29:56,240 --> 00:29:57,290
que não iria aceitá-la?

618
00:29:57,291 --> 00:29:59,268
Sinto muito.

619
00:29:59,269 --> 00:30:01,227
Gostariam de conhecer a Laura?

620
00:30:01,227 --> 00:30:03,261
Adoraríamos.

621
00:30:14,244 --> 00:30:17,244
Seu nome é Ramon Sanchez.

622
00:30:17,402 --> 00:30:20,123
Ele deve ter se hospedado
aqui há uns seis meses.

623
00:30:20,171 --> 00:30:21,177
Mm-hmm.

624
00:30:21,313 --> 00:30:23,175
Não consigo me lembrar.

625
00:30:23,272 --> 00:30:26,246
Mas talvez suas coisas
ainda estejam aqui.

626
00:30:26,405 --> 00:30:29,425
Eu guardo tudo que
os hóspedes deixam para trás.

627
00:30:29,426 --> 00:30:32,434
Meu marido fala que sou avarenta.

628
00:30:32,434 --> 00:30:35,442
Mas eu me vejo mais
como uma 'colecionadora'.

629
00:30:38,455 --> 00:30:42,430
20 dolares como estamos à procura
do maluco errado por aqui.

630
00:30:42,430 --> 00:30:44,390
Se o promotor precisa de
mais relações

631
00:30:44,391 --> 00:30:46,484
à Van de Kamp. Confia em mim.
Eu encontrarei.

632
00:30:46,485 --> 00:30:48,475
Hoje é seu dia de sorte.

633
00:30:48,476 --> 00:30:51,850
Quarto 208. Ramon Sanchez.

634
00:30:51,941 --> 00:30:52,929
Obrigado.

635
00:30:52,930 --> 00:30:56,904
Revistas, um mapa,
recibos.

636
00:30:56,904 --> 00:30:58,879
Não creio que
haja algo aqui.

637
00:31:00,594 --> 00:31:02,589
Ele circulou Wisteria Lane.

638
00:31:02,589 --> 00:31:05,544
E daí? Isso não o liga
a ela. Não diretamente.

639
00:31:15,039 --> 00:31:18,064
Liga, se ele estivesse
indo para o endereço dela.

640
00:31:34,924 --> 00:31:36,940
Bob chegará a qualquer momento.

641
00:31:36,941 --> 00:31:39,877
Você não precisa
de seu advogado.

642
00:31:39,878 --> 00:31:42,669
Só quero lhe mostrar
algo que encontramos.

643
00:31:42,723 --> 00:31:43,767
O que é?

644
00:31:43,768 --> 00:31:46,780
Estava no meio
das coisas do Sr. Sanchez.

645
00:31:46,781 --> 00:31:49,722
Como você vê,
ele marcou seu endereço aqui.

646
00:31:49,723 --> 00:31:52,714
Mas isso não faz sentido.
Por que ele iria...

647
00:31:52,714 --> 00:31:55,773
Se isso seguir adiante,
não poderei ajuda-la.

648
00:31:55,774 --> 00:31:57,717
Mas se tomar a iniciativa agora,

649
00:31:57,718 --> 00:31:59,744
contar tudo
o que aconteceu,

650
00:31:59,744 --> 00:32:01,764
as coisas ficarão mais
fáceis para você.

651
00:32:04,731 --> 00:32:06,764
Melhor esperar meu advogado.

652
00:32:07,789 --> 00:32:10,768
Aonde eu poderia
tomar um pouco d'água?

653
00:32:10,808 --> 00:32:12,799
Ali fora.

654
00:32:19,841 --> 00:32:25,512
A sentença da condicional do
Sr Conklin é amanhã... às 10h

655
00:32:25,516 --> 00:32:26,996
E você quer que
eu diga ao conselho

656
00:32:27,025 --> 00:32:28,782
que você não conseguiu

657
00:32:28,783 --> 00:32:30,311
encontrar os documentos
que pedi semana passada?

658
00:32:30,318 --> 00:32:32,259
Vou conferir de novo,
Mr. Wetson.

659
00:32:32,259 --> 00:32:34,339
Não só confira. Encontre

660
00:32:50,280 --> 00:32:54,300
Sra. Van de Kamp.

661
00:32:54,301 --> 00:32:56,288
Estás bem?

662
00:32:56,289 --> 00:32:58,250
Eu acho que sim.

663
00:32:58,251 --> 00:33:01,300
Apenas, esperando pelo Bob.

664
00:33:01,301 --> 00:33:03,259
Eles encontraram outras evidências,

665
00:33:03,259 --> 00:33:05,255
e não tenho a certeza o que
fazer com isto tudo.

666
00:33:12,318 --> 00:33:14,283
Olha, uh,

667
00:33:14,284 --> 00:33:16,322
eu estou a tentar ajudar-te aqui.

668
00:33:16,322 --> 00:33:18,303
Mas esse acordo
tem um prazo,

669
00:33:18,304 --> 00:33:20,318
então acho que você não vá
querer esperar muito por seu advogado.

670
00:33:20,319 --> 00:33:23,325
Você deve odiar ser
um detetive, hein?

671
00:33:23,326 --> 00:33:25,268
Mr. Weston.

672
00:33:25,268 --> 00:33:27,318
Qualquer um sabe que
interrogar um suspeito

673
00:33:27,319 --> 00:33:30,321
sem a presença de um advogado
é uma violação de seus direitos,

674
00:33:30,322 --> 00:33:34,342
então, se você está querendo
perder seu distintivo dourado

675
00:33:34,343 --> 00:33:37,301
acho que vai conseguir.

676
00:33:37,301 --> 00:33:39,318
Só estamos num papo furado
enquanto esperamos o advogado.

677
00:33:39,319 --> 00:33:41,346
Bom, o papo acabou.

678
00:33:41,728 --> 00:33:44,665
Eu sou o advogado dela.

679
00:33:44,665 --> 00:33:45,703
Vamos lá.

680
00:33:47,339 --> 00:33:49,363
Não precisa da sua permissão.

681
00:33:49,364 --> 00:33:51,417
Se quer falar com ela,
fale comigo primeiro.

682
00:33:51,418 --> 00:33:54,406
Compreendeu, Murphy
"cedo-será-um-policia-patrulha"?

683
00:33:54,406 --> 00:33:56,389
Boa noite, detective.

684
00:34:04,364 --> 00:34:06,409
Achei que meu caso fosse
pouco desafiador para você.

685
00:34:06,410 --> 00:34:11,342
E era, mas percebi algo
que o tornou interessante.

686
00:34:11,343 --> 00:34:13,397
Você pode não ter feito nada,

687
00:34:13,397 --> 00:34:16,372
mas com certeza sabe quem fez.

688
00:34:24,397 --> 00:34:27,056
obrigada. Ooh. Lista de vinhos.
Eu pego.

689
00:34:27,102 --> 00:34:28,740
E tenha a certeza de me trazer a conta.

690
00:34:28,790 --> 00:34:31,409
Hoje é por minha conta.

691
00:34:31,410 --> 00:34:33,143
Uau. Parece caro.

692
00:34:33,223 --> 00:34:35,340
Pensei que estavamos a poupar
para o advogado da Bree.

693
00:34:35,361 --> 00:34:37,405
E estamos, mas estou a começar
a ganhar bem,

694
00:34:37,406 --> 00:34:39,421
então penso que podemos
fazer uma extravagancia.

695
00:34:39,422 --> 00:34:41,400
Não sei.

696
00:34:41,401 --> 00:34:44,343
Oh, por favor, Carlos.
Eu quero fazer isto por ti.

697
00:34:44,343 --> 00:34:45,431
Não podes usufruir disto?

698
00:34:45,432 --> 00:34:48,880
Eu acho que isso eu posso fazer.

699
00:34:48,977 --> 00:34:50,392
- Gaby?
- Jason!

700
00:34:50,397 --> 00:34:52,346
Ei! Vi logo que te conheci.

701
00:34:52,347 --> 00:34:53,376
Uau!

702
00:34:53,377 --> 00:34:54,396
Olá!

703
00:34:54,397 --> 00:34:55,406
Oh!

704
00:34:55,544 --> 00:34:56,569
uau!

705
00:34:58,489 --> 00:34:59,509
Quem é você?

706
00:34:59,510 --> 00:35:02,538
Oh, este é o Jason,
um dos meus clientes.

707
00:35:02,539 --> 00:35:05,506
Jason, este é o Carlos, o meu...

708
00:35:05,506 --> 00:35:06,510
irmão.

709
00:35:07,339 --> 00:35:08,656
Oh, ei.
Prazer em conhecer.

710
00:35:12,264 --> 00:35:14,281
Puxa uma cadeira. Junta-te a nós.

711
00:35:14,281 --> 00:35:15,335
Obrigado.

712
00:35:16,348 --> 00:35:18,317
Então,

713
00:35:18,318 --> 00:35:20,923
a sua irmã é uma
verdadeira vendedora.

714
00:35:20,956 --> 00:35:23,690
Acredita que ela me fez comprar
um terno de 4 mil dólares hoje?

715
00:35:23,715 --> 00:35:24,322
Quero dizer...

716
00:35:24,323 --> 00:35:28,301
isso é tão... maninha.

717
00:35:28,302 --> 00:35:32,288
Carlos, você deveria
ir tomar alguns drinks.

718
00:35:32,289 --> 00:35:35,281
Não estou com sede.

719
00:35:35,467 --> 00:35:37,931
Então, estou usando uma
das camisas que você escolheu.

720
00:35:37,931 --> 00:35:39,883
O que você acha?

721
00:35:39,884 --> 00:35:42,853
Não posso dizer na
frente do meu irmão.

722
00:35:42,854 --> 00:35:44,584
Você é tão engraçada.

723
00:35:44,664 --> 00:35:45,880
Carlos, como pode

724
00:35:45,901 --> 00:35:48,913
alguém tão incrível
como sua irmã

725
00:35:48,913 --> 00:35:50,880
ainda não ter se casado?

726
00:35:51,880 --> 00:35:53,930
Acho que é por causa da herpes.

727
00:35:56,289 --> 00:35:58,334
Brincadeira de irmão.

728
00:35:58,335 --> 00:36:01,284
Você sabe, né. Todas essas
viagens para clínicas clandestinas

729
00:36:01,285 --> 00:36:03,314
não seriam por qualquer coisa.

730
00:36:03,314 --> 00:36:04,346
É sério, Carlos,

731
00:36:04,347 --> 00:36:06,317
Umas bebidas agora
cairiam muito bem.

732
00:36:06,318 --> 00:36:07,348
Vocês sabem, que diabo?

733
00:36:07,349 --> 00:36:09,322
Tomarei um scoth com gelo.

734
00:36:09,323 --> 00:36:11,280
Uh, um malte.

735
00:36:11,281 --> 00:36:14,330
Na verdade, vai ter que tomar
esse sozinho.

736
00:36:14,331 --> 00:36:17,306
Eu vou para casa para a minha mulher.

737
00:36:17,306 --> 00:36:18,339
Sou casado.

738
00:36:26,281 --> 00:36:27,329
Não acredito que tenhas feito isto.

739
00:36:27,330 --> 00:36:29,321
Aquele é um dos meus melhores clientes.

740
00:36:29,322 --> 00:36:31,329
Oh, estavas a falar sobre aquele
"esquisito" a quem vendes?

741
00:36:31,330 --> 00:36:33,331
Ok, talvez tenha melhor aspecto
do que os outros,

742
00:36:33,332 --> 00:36:35,326
mas é o meu trabalho, Carlos,

743
00:36:35,327 --> 00:36:37,334
Certo. Como quiseres.
Vamos é sair daqui.

744
00:36:37,335 --> 00:36:39,323
Tu és tão hipócrita.

745
00:36:39,323 --> 00:36:41,333
Quantas vezes me disseste para
mostrar um bocadinho do decote

746
00:36:41,334 --> 00:36:43,306
quando te reunias
com aqueles clientes de fora?

747
00:36:43,307 --> 00:36:46,302
Os meus seios eram praticamente
uma paragem para turistas.

748
00:36:46,302 --> 00:36:47,373
Isto é diferente,

749
00:36:47,374 --> 00:36:49,322
e não gosto.

750
00:36:49,323 --> 00:36:51,281
Bem, azar.
Nós precisamos deste trabalho.

751
00:36:51,281 --> 00:36:52,314
Agora eu é que sou
o ganha pão.

752
00:36:52,315 --> 00:36:54,338
Sim. Atira-me isso à
minha cara outra vez.

753
00:36:54,339 --> 00:36:55,342
O quê?

754
00:36:55,343 --> 00:36:58,342
"Faz-me o jantar, Carlos."
"Traz-me as bebidas."

755
00:36:58,343 --> 00:37:00,301
"Traga-me a conta."

756
00:37:00,302 --> 00:37:03,309
Sim, Carlos.
Ofereci-me para pagar.

757
00:37:03,310 --> 00:37:06,310
E sabes o que estava a pensar?
Como foi bom sentir,

758
00:37:06,310 --> 00:37:08,304
como pela primeira em 19 anos

759
00:37:08,305 --> 00:37:09,339
fui capaz de pagar a conta,

760
00:37:09,340 --> 00:37:11,347
e não acredito porque
isto te aborrece.

761
00:37:11,348 --> 00:37:14,330
Bem, aborrece.

762
00:37:14,331 --> 00:37:16,347
Está-me a deixar louco
que tu és aquela

763
00:37:16,348 --> 00:37:18,363
que ganha o dinheiro
e é a que decide.

764
00:37:18,364 --> 00:37:21,323
Bem, habitua-te
porque eu fiz isto tudo por ti.

765
00:37:21,323 --> 00:37:23,289
Isto era aquilo que tu querias.

766
00:37:26,298 --> 00:37:28,293
Uh, dê-lhe a ela.
Agora ela é quem dirige.

767
00:37:43,421 --> 00:37:44,441
Acordou cedo?

768
00:37:44,442 --> 00:37:47,428
Nem dormi.

769
00:37:47,429 --> 00:37:49,432
Quando estava na faculdade,

770
00:37:49,433 --> 00:37:52,420
Eu enviei uma carta ao Mike
contando o quando vcê era horrível.

771
00:37:52,421 --> 00:37:55,404
E bom dia para mim.

772
00:37:55,404 --> 00:37:57,391
Tínhamos acabado de discutir
no telefone,

773
00:37:57,392 --> 00:37:59,465
e precisava desabafar de alguma forma.

774
00:37:59,466 --> 00:38:01,479
Então, quando você disse

775
00:38:01,479 --> 00:38:03,458
que o Mike guardava algumas
cartas naquela caixa,

776
00:38:03,459 --> 00:38:06,436
queria ter certeza que
a minha não estava lá,

777
00:38:06,437 --> 00:38:08,470
então eu conferi...

778
00:38:08,471 --> 00:38:11,421
e encontrei estas.

779
00:38:11,421 --> 00:38:13,421
São da mãe do Mike, Adele.

780
00:38:15,429 --> 00:38:17,410
E parece que não era só você

781
00:38:17,411 --> 00:38:19,106
que não sabia sobre
a irmã do Mike.

782
00:38:19,147 --> 00:38:21,795
Ele nem sabia da existência
dela até oito anos atrás.

783
00:38:21,880 --> 00:38:24,465
Como assim? Por quê?

784
00:38:24,466 --> 00:38:27,420
Estava claro

785
00:38:27,421 --> 00:38:30,425
que a Laura vai precisar
de necessidades especiais.

786
00:38:30,425 --> 00:38:34,429
Acredito que os pais do Mike
não tinham posses.

787
00:38:36,425 --> 00:38:41,390
<i>Pois é, Michael, eu tenho
vergonha do que fiz,</i>

788
00:38:41,391 --> 00:38:43,444
<i>e vivo com essa
decisão todos os dias.</i>

789
00:38:43,445 --> 00:38:46,453
<i>Mas a vida com seu pai
sempre foi difícil,</i>

790
00:38:46,454 --> 00:38:50,395
<i>e ficar com a Laura
teria sido um desastre</i>

791
00:38:50,395 --> 00:38:52,466
<i>que poderia ter
destruído tudo</i>

792
00:38:56,437 --> 00:38:59,428
Esta foi a última carta
que ela mandou pro Mike.

793
00:38:59,429 --> 00:39:03,424
<i>Agora você sabe do
pior segredo de minha vida</i>

794
00:39:03,425 --> 00:39:05,449
<i>e eu lhe imploro para
que guarde este segredo</i>

795
00:39:05,450 --> 00:39:07,470
<i>Sua bela família</i>

796
00:39:07,471 --> 00:39:10,437
<i>é uma das poucas alegrias
que tenho</i>

797
00:39:10,437 --> 00:39:14,387
<i>Não deixe que eles saibam que
tipo de pessoa eu realmente sou.</i>

798
00:39:15,421 --> 00:39:18,421
Mike não estava escondendo nada
de você.

799
00:39:18,421 --> 00:39:21,437
Ele só estava guardando um
segredo para ela.

800
00:39:24,429 --> 00:39:29,382
E eu sei o que Mike
gostaria que eu fizesse.

801
00:39:29,383 --> 00:39:32,404
Vou continuar mandando
estes cheques,

802
00:39:32,404 --> 00:39:35,404
e vou continuar com a 
Laura em minha vida.

803
00:39:37,408 --> 00:39:39,437
Oh, meu Deus.

804
00:39:39,437 --> 00:39:43,445
Adele teve que conviver
com esse peso na consciência.

805
00:39:46,458 --> 00:39:48,312
Pois é.

806
00:39:48,355 --> 00:39:49,763
Como alguém pode fazer isso?

807
00:39:49,819 --> 00:39:52,784
Como alguém dá embora
eu próprio filho

808
00:39:52,441 --> 00:39:54,450
só porque é inconveniente?

809
00:39:59,441 --> 00:40:02,458
Oh, não, não, não. Não,
eu não queria dizer...

810
00:40:02,458 --> 00:40:04,445
não é a mesma coisa contigo.

811
00:40:04,446 --> 00:40:08,416
Não, mãe. É.

812
00:40:11,458 --> 00:40:16,461
Tudo que disseste sobre
estar grávida...

813
00:40:16,462 --> 00:40:19,421
que eu não estou preparada,

814
00:40:19,421 --> 00:40:22,441
ou que não tenho a certeza
que seria uma boa mãe...

815
00:40:25,408 --> 00:40:26,462
É tudo uma treta.

816
00:40:28,475 --> 00:40:33,433
O que este bebé é, para mim,
inconveniente.

817
00:40:38,412 --> 00:40:42,416
Eu estive a pensar durante toda a noite.

818
00:40:45,400 --> 00:40:47,474
Eu não quero tomar uma decisão

819
00:40:47,475 --> 00:40:53,421
que me envergonharei para
o resto da minha vida.

820
00:40:53,421 --> 00:40:55,421
Não consigo viver com isso.

821
00:40:57,462 --> 00:40:59,466
Não conseguirei.

822
00:41:01,433 --> 00:41:02,458
Julie, o que estás a dizer...

823
00:41:02,459 --> 00:41:04,400
Sim.

824
00:41:06,400 --> 00:41:08,429
Eu vou ficar com ela.

825
00:41:10,458 --> 00:41:16,425
<i>É... na vida
todos fazemos planos,</i>

826
00:41:16,425 --> 00:41:21,395
<i>mas às vezes eles
não saem como esperado.</i>

827
00:41:22,421 --> 00:41:28,411
<i>Por tentar ajudar,
podemos afetar um relacionamento.</i>

828
00:41:28,412 --> 00:41:31,449
<i>Por tentar alcançar algo,</i>

829
00:41:31,450 --> 00:41:35,436
<i>podemos afastar alguém.</i>

830
00:41:35,437 --> 00:41:39,394
<i>Por vasculhar o passado,</i>

831
00:41:39,395 --> 00:41:43,436
<i>podemos enriquecer o presente.</i>

832
00:41:43,437 --> 00:41:45,461
<i>Mas há aqueles</i>

833
00:41:45,462 --> 00:41:48,461
<i>que se recusam a desistir
de seus planos,</i>

834
00:41:48,462 --> 00:41:52,428
<i>não importando o quanto
eles já estejam dando errado.</i>

835
00:41:52,429 --> 00:41:53,424
Ei.

836
00:41:53,425 --> 00:41:55,420
Posso te oferecer uma cerveja?

837
00:41:55,421 --> 00:41:57,390
Acho que precisas de uma.

838
00:41:57,391 --> 00:41:58,421
Porquê?

839
00:41:58,421 --> 00:42:00,416
Trip Weston está com o caso
da Van de Kamp.

840
00:42:00,417 --> 00:42:02,693
O homem não existe até conseguir
aquilo que quer.

841
00:42:02,749 --> 00:42:06,491
Sim, nem eu.

842
00:42:06,531 --> 00:42:07,962
Que tal tu me pagares essa
cerveja

843
00:42:08,011 --> 00:42:09,935
quando aquela cabra for
para a cadeia?

844
00:42:10,060 --> 00:42:19,115
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru

