﻿1
00:00:00,724 --> 00:00:01,875
Gossip Girl aqui ...

2
00:00:01,876 --> 00:00:06,140
Sua única fonte na vida escandalosa da elite de Manhattan.

3
00:00:06,141 --> 00:00:08,987
Eu precisava de um membro da família para uma transfusão de sangue,

4
00:00:09,017 --> 00:00:10,965
e eu dei aos médicos o número do Jack.

5
00:00:10,966 --> 00:00:11,605
Jack?

6
00:00:11,606 --> 00:00:13,596
Eu disse a Chuck que ele não tem meu coração.

7
00:00:13,597 --> 00:00:15,990
Percebi que pertence a outra pessoa.

8
00:00:17,752 --> 00:00:20,148
Eu sempre hesitou indo depois que o pai de Lola

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,476
para apoio à criança.

10
00:00:21,477 --> 00:00:22,293
Você sabe quem ele é?

11
00:00:22,294 --> 00:00:23,593
Eu estou olhando diretamente para ele.

12
00:00:23,594 --> 00:00:25,703
É hora de passar o bastão de Gossip Girl.

13
00:00:25,704 --> 00:00:28,978
Agora ser um boneco e enviar isso para mim.

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,835
Há coisas sobre este portátil que vai explodir a mente das pessoas.

15
00:00:31,836 --> 00:00:34,582
Por que você introduzir essa menina como sua filha?

16
00:00:34,583 --> 00:00:36,051
Quem é ela? Ivy Dickens.

17
00:00:36,052 --> 00:00:38,340
Sua mãe me contratou para ser você.

18
00:00:38,341 --> 00:00:42,988
"Quanto ao resto de minha propriedade, eu deixo para você, Ivy Dickens".

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,450
Eu acho que seria melhor se você deixar.

20
00:00:44,451 --> 00:00:45,994
Eu ia dizer a mesma coisa.

21
00:00:45,995 --> 00:00:48,021
Este é o meu apartamento agora.

22
00:00:50,796 --> 00:00:51,839
E quem sou eu?

23
00:00:52,411 --> 00:00:54,540
Isso é um segredo que eu nunca vou dizer.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,136
Você sabe que me ama.

25
00:00:57,482 --> 00:01:00,816
XOXO, Gossip Girl.

26
00:01:01,189 --> 00:01:08,064
Sync por YYeTs.net rectificado por honeybunny www.addic7ed.com

27
00:01:08,184 --> 00:01:09,937
Caro "S" por S leitores,

28
00:01:09,938 --> 00:01:12,317
parece primavera finalmente surgiu,

29
00:01:12,318 --> 00:01:14,421
e sorte para nós, uma coisa que ainda não apareceu

30
00:01:14,422 --> 00:01:15,806
é Gossip Girl.

31
00:01:15,807 --> 00:01:18,309
Esperemos que o exílio da minha família infeliz para Brooklyn

32
00:01:18,310 --> 00:01:20,728
vai passar em silêncio e com dignidade.

33
00:01:25,571 --> 00:01:26,517
Qual é o problema?

34
00:01:27,522 --> 00:01:29,265
Eu sou perfeito como sempre ...

35
00:01:29,656 --> 00:01:31,766
E nós estávamos esperando semanas, então ...

36
00:01:32,674 --> 00:01:33,571
Blair.

37
00:01:35,191 --> 00:01:36,844
Oh, Deus.

38
00:01:41,492 --> 00:01:43,230
Eu pensei que você disse que eles estavam tomando café da manhã com William.

39
00:01:43,231 --> 00:01:44,807
Sim. Aqui.

40
00:01:45,370 --> 00:01:46,838
Você é bem-vindo se juntar a nós.

41
00:01:50,268 --> 00:01:51,721
Como eu poderia dizer não?

44
00:02:00,724 --> 00:02:02,265
Eu poderia ter embalado de forma diferente.

45
00:02:02,266 --> 00:02:03,319
Você não precisa de roupas

46
00:02:03,320 --> 00:02:06,303
para o exercício amante Katya de confiança com os olhos vendados,

47
00:02:06,304 --> 00:02:08,365
mas gostaria de vestir algo mais apropriado

48
00:02:08,366 --> 00:02:11,305
quando eu te agradeço oficialmente para salvar minha vida.

49
00:02:12,107 --> 00:02:14,201
O que, a partir desse incendiário, Russell Thorpe?

50
00:02:14,606 --> 00:02:16,285
Esse foi ... um ano atrás.

51
00:02:16,286 --> 00:02:17,349
Você levou tempo suficiente.

52
00:02:17,350 --> 00:02:19,338
Não, não, não, estou me referindo ao acidente de carro -

53
00:02:19,339 --> 00:02:20,636
a sua doação de sangue,

54
00:02:20,637 --> 00:02:22,863
depois o meu corpo rejeitou a primeira transfusão,

55
00:02:22,864 --> 00:02:24,756
e eu precisava de um membro da família.

56
00:02:25,047 --> 00:02:26,624
Oh. Isso.

57
00:02:28,020 --> 00:02:30,215
Bem, eu não estaria aqui sem você.

58
00:02:30,458 --> 00:02:31,601
Eu sou eternamente grato.

59
00:02:31,602 --> 00:02:34,537
Sim, bem, eu considerei deixar você morrer

60
00:02:34,593 --> 00:02:36,188
e tendo seus bilhões.

61
00:02:37,385 --> 00:02:38,310
Isso é provavelmente porque você me deixou

62
00:02:38,311 --> 00:02:40,181
ter todos os quentes na noite passada.

63
00:02:40,182 --> 00:02:43,913
Meu primeiro presente. Minha segunda ... é um pouco maior.

64
00:02:44,873 --> 00:02:47,536
Eu dotada uma nova ala no hospital

65
00:02:47,537 --> 00:02:48,770
onde fui tratado.

66
00:02:48,771 --> 00:02:50,989
Vai ser o Jack Bass pavilhão.

67
00:02:51,477 --> 00:02:55,192
Hoje é a cerimônia de corte da fita para a renovação.

68
00:02:55,597 --> 00:02:56,898
Sério? Você não está apenas tentando

69
00:02:56,899 --> 00:02:59,569
para me levar para o hospital para me colocar na reabilitação?

70
00:02:59,570 --> 00:03:01,212
Não, mas o que disse, você pode querer

71
00:03:01,213 --> 00:03:03,318
livrar-se das provas de exploits da noite passada

72
00:03:03,319 --> 00:03:04,693
antes de irmos.

73
00:03:06,078 --> 00:03:07,372
Eu vou dormir fora ele ...

74
00:03:08,665 --> 00:03:09,572
com

75
00:03:09,643 --> 00:03:12,326
você e você. Vamos.

76
00:03:15,630 --> 00:03:18,212
Mmm. Bem, eu possa ter feito alguns waffles poucas demais,

77
00:03:18,213 --> 00:03:20,177
mas é só porque é bom estar de volta na minha cozinha velha.

78
00:03:20,178 --> 00:03:21,676
Você quer dizer com o fogão com os queimadores

79
00:03:21,677 --> 00:03:23,514
você tem que acender com um fósforo?

80
00:03:23,712 --> 00:03:25,215
É as peculiaridades - as pequenas peculiaridades

81
00:03:25,216 --> 00:03:26,551
que fazê-lo sentir em casa.

82
00:03:26,904 --> 00:03:29,086
Você sabe, eu nunca soube que os croissants em Brooklyn

83
00:03:29,087 --> 00:03:30,765
rivalizava Ambroeus Sant.

84
00:03:30,766 --> 00:03:32,764
Eles não o fazem. Corri até lá esta manhã.

85
00:03:32,765 --> 00:03:35,503
Eu também parou para ver Vânia, que tinha alguns pacotes para mim

86
00:03:35,504 --> 00:03:38,479
e arranjou para que, um, Serena está entregue.

87
00:03:38,633 --> 00:03:40,998
É ridículo que temos de ir a estes comprimentos

88
00:03:40,999 --> 00:03:42,576
para obter o nosso próprio correio.

89
00:03:43,150 --> 00:03:45,463
William, por favor, me diga que você encontrou uma maneira de corrigir isso.

90
00:03:45,464 --> 00:03:47,191
Bem, não há nada tecnicamente de errado com a vontade,

91
00:03:47,192 --> 00:03:49,863
assim como executor, minhas mãos estão atadas.

92
00:03:49,947 --> 00:03:52,056
A lei exige que eu permaneça neutra.

93
00:03:52,057 --> 00:03:54,602
Lily e eu tenho um encontro com Bruce Caplan mais tarde.

94
00:03:54,603 --> 00:03:57,511
Eu acho que é melhor se conseguirmos os nossos pareceres jurídicos de um especialista.

95
00:03:57,537 --> 00:03:59,683
Ele não vai dizer nada diferente.

96
00:03:59,977 --> 00:04:01,870
William, que é você mesmo ainda está fazendo aqui?

97
00:04:01,871 --> 00:04:05,450
Uh, Rufus, William, não vamos deixar Ivy nos separar.

98
00:04:05,531 --> 00:04:07,324
Bem, soa como todo mundo tem muito a fazer hoje.

99
00:04:07,325 --> 00:04:09,178
Eu acho que você provavelmente deve começar imediatamente.

100
00:04:09,179 --> 00:04:11,050
Uh, Blair e eu posso limpar.

101
00:04:11,051 --> 00:04:11,950
Eu não -

102
00:04:12,278 --> 00:04:16,505
uh ... ver ... por que

103
00:04:17,400 --> 00:04:18,952
você não deve deixar tudo imediatamente,

104
00:04:18,953 --> 00:04:19,779
porque quando você está lidando

105
00:04:19,780 --> 00:04:23,193
com um charlatão como Ivy Dickens, o tempo é a essência.

106
00:04:25,734 --> 00:04:27,725
Você viu o que Lily e Serena

107
00:04:27,726 --> 00:04:29,788
disse sobre mim hoje no jornal?

108
00:04:29,954 --> 00:04:31,091
Eu não leio o jornal.

109
00:04:31,140 --> 00:04:35,060
Nem mesmo do seu namorado? Porque é aí que ele é.

110
00:04:35,308 --> 00:04:39,674
Eles disseram overdose fatal de meu pai

111
00:04:39,675 --> 00:04:42,963
despertou meu tempo de vida de um comportamento criminoso.

112
00:04:44,457 --> 00:04:47,066
Eu não sou um criminoso. Você sabe disso.

113
00:04:47,086 --> 00:04:49,809
Bem, há um ano, eu poderia ter concordado com você, mas agora ...

114
00:04:49,810 --> 00:04:51,631
Lily tem muito dinheiro.

115
00:04:51,632 --> 00:04:53,572
Cece só queria me ter alguns, também.

116
00:04:53,573 --> 00:04:54,770
Ivy, eu realmente acho que seria melhor

117
00:04:54,771 --> 00:04:56,510
se você parasse de me ligar, ok?

118
00:05:04,480 --> 00:05:05,379
Lola!

119
00:05:06,676 --> 00:05:08,730
Ei, eu estava prestes a ligar para você.

120
00:05:08,875 --> 00:05:10,728
Existe alguma chance de que eu pudesse entrevistá-lo

121
00:05:10,729 --> 00:05:12,491
para a minha história Dickens Ivy?

122
00:05:12,725 --> 00:05:13,412
Sinto muito, Serena.

123
00:05:13,413 --> 00:05:15,601
Eu realmente não estou confortável de se envolver.

124
00:05:15,742 --> 00:05:17,071
Você já está envolvido,

125
00:05:17,072 --> 00:05:18,355
não importa o que ela fez para sua família,

126
00:05:18,356 --> 00:05:20,202
mas o que ela fez com você foi a pior de todas.

127
00:05:20,203 --> 00:05:21,731
Quero dizer, ela roubou sua identidade.

128
00:05:21,732 --> 00:05:23,485
Eu realmente não quero falar sobre isso, ok?

129
00:05:23,486 --> 00:05:24,974
Especialmente na imprensa.

130
00:05:25,735 --> 00:05:28,456
Okay. Bem, se você mudar de idéia.

131
00:05:30,983 --> 00:05:32,570
Eu juro que não era outra tentativa fracassada

132
00:05:32,571 --> 00:05:34,403
para que você obtenha dois juntos. Ela só funciona aqui.

133
00:05:34,404 --> 00:05:35,303
Eu sei.

134
00:05:36,345 --> 00:05:38,312
Tudo que eu quero é descobrir se eu me encaixo nesta família,

135
00:05:38,313 --> 00:05:39,362
mas eu não sei como fazer isso

136
00:05:39,363 --> 00:05:41,210
no meio de uma guerra com a Ivy.

137
00:05:41,968 --> 00:05:43,795
Bem, você já chamar o seu tio William de volta?

138
00:05:44,060 --> 00:05:45,061
Ele é executor da Cece.

139
00:05:45,062 --> 00:05:47,275
Ela, obviamente, confiava nele muito. Talvez ele tenha algumas idéias.

140
00:05:47,276 --> 00:05:49,130
Sim, eu acho que não poderia ferir a ir pedir.

141
00:05:50,729 --> 00:05:51,621
Oh.

142
00:05:51,811 --> 00:05:53,036
Este café é provavelmente a frio,

143
00:05:53,037 --> 00:05:55,278
e eu só despejou um monte de meus problemas no seu colo,

144
00:05:55,279 --> 00:05:57,890
mas eu juro que eu vim aqui com boas intenções -

145
00:05:58,092 --> 00:06:00,108
uma bebida quente e um pouco de apoio moral

146
00:06:00,109 --> 00:06:02,102
antes de sua reunião grande investidor.

147
00:06:02,142 --> 00:06:03,020
Obrigado.

148
00:06:05,319 --> 00:06:07,923
Eu estou tentando, Carol, mas uma vontade é um documento legal.

149
00:06:07,924 --> 00:06:10,933
Eu não posso simplesmente derrubá-lo porque você está me chantageando.

150
00:06:10,934 --> 00:06:12,715
Eu não me importo o que é legal.

151
00:06:12,716 --> 00:06:14,260
Eu quero a minha herança.

152
00:06:14,261 --> 00:06:17,131
Você pode me pagar do seu bolso se é mais fácil.

153
00:06:18,340 --> 00:06:21,205
Você sabe que eu não posso fazer isso. Eu trabalho para viver.

154
00:06:21,206 --> 00:06:23,477
Então prepare-se para Serena e Eric te odiar

155
00:06:23,478 --> 00:06:25,379
quando descobrem que você pai da minha filha

156
00:06:25,380 --> 00:06:27,110
enquanto estava casado com sua mãe.

157
00:06:27,222 --> 00:06:29,430
Lily nunca vai perdoá-lo, e você sabe disso.

158
00:06:29,564 --> 00:06:32,336
Você contratou alguém para jogar nossa filha para mantê-lo secreto.

159
00:06:32,337 --> 00:06:34,879
Sim, o que deve dar-lhe algum sentido de

160
00:06:34,880 --> 00:06:36,841
o que eu estou disposto a fazer para receber meu dinheiro.

161
00:06:41,165 --> 00:06:43,642
Bye! Boa sorte com o advogado.

162
00:06:44,400 --> 00:06:46,631
Eu pensei que tinha um problema ajeitando.

163
00:06:46,657 --> 00:06:48,272
Quanto tempo leva duas pessoas de meia idade

164
00:06:48,273 --> 00:06:49,410
para sair do apartamento?

165
00:06:49,411 --> 00:06:51,026
Pelo menos eles estão finalmente se foi.

166
00:06:52,705 --> 00:06:53,255
Precisamos avançar rápido.

167
00:06:53,256 --> 00:06:55,067
Eu não sei quanto tempo essa reunião vai levar.

168
00:06:56,272 --> 00:06:59,123
Bem, pelo menos um mês de tentativas de nossa intimidade falharam

169
00:06:59,124 --> 00:07:01,138
trouxe à luz a cada possível problema em potencial.

170
00:07:01,139 --> 00:07:02,542
Oh, yeah, e eu nos mudamos os preservativos da cômoda

171
00:07:02,543 --> 00:07:03,412
a mesa de cabeceira -

172
00:07:03,413 --> 00:07:05,630
Isso é que eu não me importo de reviver.

173
00:07:05,631 --> 00:07:07,347
Não foi tão ruim quanto o tempo de meu pai e Lily -

174
00:07:07,348 --> 00:07:10,950
Duas vezes. Três vezes menos que Serena

175
00:07:10,951 --> 00:07:12,152
entrou em nossa casa de banho comum.

176
00:07:12,153 --> 00:07:13,036
Sim, e como é que isso governanta

177
00:07:13,037 --> 00:07:14,750
preenchendo para Dorota não sabe bater?

178
00:07:14,751 --> 00:07:17,037
Não podemos sequer escapar a uma adequada pied-à-terre em Manhattan

179
00:07:17,038 --> 00:07:18,599
até Georgina fica-me o meu divórcio,

180
00:07:18,600 --> 00:07:20,646
ou a minha família vai ter que pagar o dote.

181
00:07:20,647 --> 00:07:22,096
Mas nada é no nosso caminho agora.

182
00:07:22,097 --> 00:07:25,774
Nem mesmo outro incidente infeliz descompactação.

183
00:07:26,301 --> 00:07:27,802
Oh, meu Prabal pobres.

184
00:07:34,043 --> 00:07:35,138
Espere. O quê?

185
00:07:35,139 --> 00:07:36,168
Você sente isso?

186
00:07:36,169 --> 00:07:37,118
Uh?

187
00:07:37,512 --> 00:07:39,199
É como se alguém está nos observando.

188
00:07:42,271 --> 00:07:45,242
Um ... é apenas Cedric.

189
00:07:54,021 --> 00:07:56,077
Uh, talvez isso vai parar.

190
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Earplugs? Cancelamento de ruído fones de ouvido?

191
00:08:09,010 --> 00:08:09,755
Isto veio para você.

192
00:08:09,756 --> 00:08:10,773
Muito obrigado.

193
00:08:10,774 --> 00:08:12,100
Ei, você tem esses números para a sua coluna?

194
00:08:12,101 --> 00:08:13,256
Eu preciso deles para o meu encontro.

195
00:08:13,257 --> 00:08:14,129
Sim, eles estão na minha mesa.

196
00:08:14,130 --> 00:08:14,951
Obrigado.

197
00:08:16,691 --> 00:08:19,142
Oh, hey, eu vi você e Lola antes.

198
00:08:19,523 --> 00:08:21,859
Talvez você possa levá-lo fácil para ela como ela pediu.

199
00:08:21,860 --> 00:08:23,161
Se você não se importa, eu acho que vai determinar

200
00:08:23,162 --> 00:08:24,643
como lidar com minha família.

201
00:08:24,839 --> 00:08:26,603
Bem, foi apenas uma sugestão.

202
00:08:27,680 --> 00:08:29,500
S., bem-vindo ao seu futuro

203
00:08:29,501 --> 00:08:31,519
como 3,0 Gossip Girl.

204
00:08:31,520 --> 00:08:33,335
Eu não iria contar a ninguém que você tem isso.

205
00:08:33,336 --> 00:08:35,645
Confie em mim, o anonimato é fundamental,

206
00:08:35,646 --> 00:08:37,385
e não finja que não está intrigado.

207
00:08:37,386 --> 00:08:38,463
Nós todos sabemos que há apenas um

208
00:08:38,464 --> 00:08:40,166
Upper East Side blogueiro que importa,

209
00:08:40,167 --> 00:08:42,067
e não é por S. S

210
00:08:42,068 --> 00:08:46,048
O poder está agora nas suas mãos. Seu velho amigo G., singular.

211
00:08:46,049 --> 00:08:48,935
PS Mantenha a senha para si mesmo.

212
00:08:54,236 --> 00:08:56,043
O único recurso que você realmente tem

213
00:08:56,044 --> 00:08:58,574
é se você pode provar que não era da Cece mente sã

214
00:08:58,575 --> 00:08:59,888
quando ela mudou seu testamento.

215
00:08:59,889 --> 00:09:01,780
Todo mundo com quem falamos disseram que a mente de sua mãe

216
00:09:01,781 --> 00:09:04,531
foi acentuada até o fim, mesmo com o gin.

217
00:09:04,789 --> 00:09:06,197
Não há outra forma de obter o tribunal

218
00:09:06,198 --> 00:09:07,410
para anular a vontade?

219
00:09:07,411 --> 00:09:09,139
Eles só vai conceder uma audiência e congelar os bens

220
00:09:09,140 --> 00:09:11,023
com evidências de erro por parte da Ivy.

221
00:09:11,024 --> 00:09:12,737
Bem, ela fingiu ser minha sobrinha.

222
00:09:12,738 --> 00:09:14,460
O que poderia estar mais errado do que isso?

223
00:09:14,461 --> 00:09:18,207
Nada, se Cece tinha chamado Charlie Rhodes em seu testamento,

224
00:09:18,208 --> 00:09:20,493
mas ela deixou tudo para Ivy Dickens.

225
00:09:20,820 --> 00:09:23,114
Cece claramente sabia quem ela realmente era.

226
00:09:23,115 --> 00:09:26,206
Pelo menos nós temos a abundância de dinheiro e um ótimo lugar para viver

227
00:09:26,207 --> 00:09:27,694
enquanto nós descobrir isso.

228
00:09:27,740 --> 00:09:29,991
Sinto muito, Rufus, mas eu não consigo ver um lado positivo

229
00:09:29,992 --> 00:09:31,867
para uma vida vigarista em minha casa,

230
00:09:31,868 --> 00:09:33,610
aviltante memória de minha mãe.

231
00:09:35,318 --> 00:09:37,560
Ela fez algo ilegal.

232
00:09:38,148 --> 00:09:39,769
Eu só tenho que encontrá-lo.

233
00:09:40,606 --> 00:09:42,320
Não estou entendendo.

234
00:09:42,321 --> 00:09:46,631
Eu estou oferecendo para pagá-lo apenas para me mostrar tecido.

235
00:09:48,408 --> 00:09:49,295
Okay.

236
00:09:49,536 --> 00:09:50,260
Fine.

237
00:09:50,261 --> 00:09:52,103
Tendo dificuldades para encontrar um decorador?

238
00:09:52,171 --> 00:09:55,863
Ou ... consultor de arte ou de um personal shopper

239
00:09:55,864 --> 00:09:58,392
ou alguém do Upper East Side

240
00:09:58,393 --> 00:09:59,489
para falar comigo.

241
00:09:59,490 --> 00:10:01,033
Qual é o ponto de ter todo esse dinheiro

242
00:10:01,034 --> 00:10:02,853
se ninguém vai me deixar passar isso?

243
00:10:02,854 --> 00:10:05,061
Bem, talvez eu possa ser útil.

244
00:10:06,283 --> 00:10:08,281
Para uma percentagem desse dinheiro, é claro.

245
00:10:08,319 --> 00:10:11,539
Eu pagaria qualquer coisa para conseguir Lily e Serena

246
00:10:11,540 --> 00:10:13,618
para parar blackballing me.

247
00:10:13,619 --> 00:10:15,550
Tudo que você tem a fazer é uma festa.

248
00:10:15,752 --> 00:10:18,149
Por quê? Ninguém virá.

249
00:10:18,150 --> 00:10:19,778
Eles não têm escolha, se é um benefício para honrar

250
00:10:19,779 --> 00:10:22,167
a Celia Rhodes Cancer Foundation.

251
00:10:23,230 --> 00:10:24,438
Vou ver para que ...

252
00:10:24,916 --> 00:10:26,167
para uma taxa saudável.

253
00:10:26,555 --> 00:10:29,020
Você simplesmente não pode deixar ninguém saber que era a minha idéia.

254
00:10:30,391 --> 00:10:31,379
Você fez um ótimo trabalho

255
00:10:31,380 --> 00:10:33,626
construção de uma fonte de notícias de pleno direito,

256
00:10:33,627 --> 00:10:35,104
mas com tantas outras opções de mídia,

257
00:10:35,105 --> 00:10:37,667
que o diferencia de competir a longo prazo?

258
00:10:37,668 --> 00:10:39,098
Bem, nós não apenas acompanhar as notícias.

259
00:10:39,099 --> 00:10:40,331
Nós somos as pessoas envolvidas nela,

260
00:10:40,332 --> 00:10:41,967
então temos as histórias e perspectivas

261
00:10:41,968 --> 00:10:43,829
que ninguém mais tem acesso.

262
00:10:44,037 --> 00:10:45,307
Não é que Serena Van Der Woodsen?

263
00:10:45,308 --> 00:10:47,187
Eu a vi nas páginas da sociedade.

264
00:10:47,188 --> 00:10:48,609
Exatamente o meu ponto.

265
00:10:50,829 --> 00:10:53,308
Serena. Este é James Mackenzie.

266
00:10:53,309 --> 00:10:55,533
Ele está pensando em se tornar nosso novo parceiro financeiro.

267
00:10:55,534 --> 00:10:56,508
Oh. É um prazer.

268
00:10:56,509 --> 00:10:59,175
Blog Serena é um dos "The Spectator de" maior empates.

269
00:10:59,442 --> 00:11:02,896
Eu só estou a escrever uma história agora na Ivy Dickens.

270
00:11:02,897 --> 00:11:04,231
Essa é a mulher que herdou tudo

271
00:11:04,232 --> 00:11:05,557
de sua avó. Eu li sobre ela.

272
00:11:05,558 --> 00:11:07,581
Como eu disse, Serena está escrevendo a partir do interior.

273
00:11:07,582 --> 00:11:09,625
Ela é nossa geração Dominick Dunne.

274
00:11:10,173 --> 00:11:11,700
Eu não posso esperar para lê-lo.

275
00:11:11,701 --> 00:11:14,040
Nate, você pode esperar uma oferta oficial por esta noite.

276
00:11:14,309 --> 00:11:16,809
Obrigado, James. Estou ansioso para trabalhar com você.

277
00:11:16,810 --> 00:11:18,200
Eu me vejo fora.

278
00:11:20,332 --> 00:11:20,991
Espero que ele significa.

279
00:11:20,992 --> 00:11:23,179
Sua oferta é o único com o dinheiro que precisamos.

280
00:11:23,180 --> 00:11:26,552
Então, obrigado. Acho que o ajudou a expor Ivy fechar o negócio.

281
00:11:27,329 --> 00:11:28,356
É que a história?

282
00:11:29,032 --> 00:11:30,194
Oh. Gossip Girl está de volta?

283
00:11:30,195 --> 00:11:31,232
Acho que sim. Eu não sei.

284
00:11:31,233 --> 00:11:33,486
Eu era apenas, um, olhando para cima algumas coisas sobre Ivy,

285
00:11:33,487 --> 00:11:35,219
mas há um novo post.

286
00:11:35,237 --> 00:11:37,961
Você sabe que ela está jogando hoje à noite uma festa em honra da Cece?

287
00:11:37,962 --> 00:11:40,820
Eu não posso acreditar que esta menina. Ela não tem vergonha.

288
00:11:40,867 --> 00:11:42,972
Que sabíamos. Estranho eu não tive a explosão ainda.

289
00:11:42,973 --> 00:11:45,501
Eu percebi que ela ainda estava em férias, o que isso significa.

290
00:11:45,502 --> 00:11:47,990
Yeah. II acabou agora, então eu tenho certeza que você vai buscá-la em breve.

291
00:11:47,991 --> 00:11:49,412
Bem, deixe-me saber o que você encontra na Ivy.

292
00:11:49,413 --> 00:11:50,185
Eu vou ver como estamos indo

293
00:11:50,186 --> 00:11:52,594
em que a história de Jack Bass-poupança de Chuck.

294
00:12:15,515 --> 00:12:17,542
Não houve resposta na sala Dr. Van Der Woodsen, a

295
00:12:17,543 --> 00:12:19,523
então eu queria saber se eu poderia deixar uma mensagem.

296
00:12:21,037 --> 00:12:23,040
Oh. Na verdade, não importa.

297
00:12:28,853 --> 00:12:31,547
Lily apenas RSVP'd ela está vindo.

298
00:12:31,722 --> 00:12:34,533
O plano está funcionando. E obrigado por me ajudar com o fornecedor.

299
00:12:34,534 --> 00:12:35,523
Você pode manter o "obrigado", yous

300
00:12:35,524 --> 00:12:37,371
mas eu vou ter que verificar que você ofereceu.

301
00:12:37,372 --> 00:12:38,965
Eu ainda não ouvi de Serena.

302
00:12:38,966 --> 00:12:40,749
Bem, isso não fazia parte do nosso acordo.

303
00:12:40,851 --> 00:12:42,233
Olha, eu tenho vivido aqui tempo suficiente para saber

304
00:12:42,234 --> 00:12:44,969
para não escrever um cheque até que eles realmente aparecer.

305
00:12:46,323 --> 00:12:47,682
Vou ver o que posso fazer.

306
00:13:02,260 --> 00:13:05,784
Hey. Se eu tiver que ser hoje à noite sóbrio, que não você?

307
00:13:05,855 --> 00:13:08,353
Eu tive uma conversa interessante com Nate.

308
00:13:08,354 --> 00:13:10,719
Trata-se de vez que ele confessou os seus verdadeiros sentimentos por você.

309
00:13:10,720 --> 00:13:11,938
"The Spectator" está fazendo uma história

310
00:13:11,939 --> 00:13:13,953
na noite dedicação hospital,

311
00:13:14,545 --> 00:13:16,593
e sua repórter fez alguma pesquisa sobre você.

312
00:13:16,594 --> 00:13:19,493
Bem, se ela está tendo uma leitura coronária sobre a minha história,

313
00:13:19,494 --> 00:13:22,055
então eu posso ajudá-la. Estou prestes a ter minha asa próprio hospital.

314
00:13:22,318 --> 00:13:24,505
Por incrível que pareça, não foi o seu carinho

315
00:13:24,506 --> 00:13:26,689
do banho de cerveja no Chodovar

316
00:13:26,690 --> 00:13:28,955
ou a sua ordens judiciais que lhe chamou a atenção.

317
00:13:28,956 --> 00:13:30,418
Era o tempo em Eton.

318
00:13:31,621 --> 00:13:33,359
É um internato Inglês.

319
00:13:33,540 --> 00:13:34,908
Todo mundo tenta isso.

320
00:13:35,382 --> 00:13:37,626
Schoolboy explora lado,

321
00:13:37,908 --> 00:13:41,470
gastar mais de 3 meses no Reino Unido 1980-1996

322
00:13:41,471 --> 00:13:44,350
proíbe de doar sangue neste país.

323
00:13:44,351 --> 00:13:45,814
Será que eles não lhe perguntar sobre isso?

324
00:13:45,815 --> 00:13:47,904
Yeah. Eles também me perguntou se eu já usou drogas

325
00:13:47,905 --> 00:13:49,639
ou dormia com prostitutas.

326
00:13:49,640 --> 00:13:50,664
Eu disse a eles o que eles queriam ouvir

327
00:13:50,665 --> 00:13:52,231
para que eu pudesse salvar a sua vida.

328
00:13:52,573 --> 00:13:53,444
Direita.

329
00:13:53,726 --> 00:13:54,667
Eu deveria ter sabido melhor

330
00:13:54,668 --> 00:13:56,766
do que esperar que você jogar pelas regras.

331
00:13:56,767 --> 00:13:58,099
É a única maneira que eu sou previsível.

332
00:13:58,100 --> 00:13:59,293
Eu deveria chegar ao hospital,

333
00:13:59,413 --> 00:14:01,295
certeza de que tudo está pronto para esta noite.

334
00:14:01,296 --> 00:14:01,904
Vejo você lá.

335
00:14:01,905 --> 00:14:04,025
Eu vou beber o suficiente para se comportar normalmente.

336
00:14:10,782 --> 00:14:11,852
Como foi seu encontro ir?

337
00:14:11,853 --> 00:14:14,893
Eu deveria ter a oferta oficial hoje à noite.

338
00:14:14,906 --> 00:14:17,382
Oh, isso é ótimo. Parabéns.

339
00:14:17,383 --> 00:14:18,987
Obrigado. Você é uma boa atriz,

340
00:14:18,988 --> 00:14:20,860
mas esse sorriso não parece real.

341
00:14:20,861 --> 00:14:22,172
Qual é o problema?

342
00:14:22,988 --> 00:14:23,746
Para não soar brega,

343
00:14:23,747 --> 00:14:25,423
mas posso lhe fazer uma pergunta pessoa rica?

344
00:14:25,424 --> 00:14:27,148
Eu coloquei o meu vasto conhecimento de privilégio

345
00:14:27,149 --> 00:14:28,846
totalmente à sua disposição.

346
00:14:28,847 --> 00:14:30,185
Bem, quando fui para ir ver William,

347
00:14:30,186 --> 00:14:33,347
Acabei de escutar Ivy oferecendo-lhe dinheiro.

348
00:14:33,514 --> 00:14:36,173
Ele é o executor da vontade Cece, de modo que é escassa, certo?

349
00:14:36,174 --> 00:14:39,089
Um beneficiário não tem permissão para recompensar um executor.

350
00:14:39,090 --> 00:14:40,688
Ele chamaria toda a herança em causa

351
00:14:40,689 --> 00:14:42,166
se ele estava trabalhando para ela.

352
00:14:42,167 --> 00:14:43,095
Você acha que William seria realmente fazer isso

353
00:14:43,096 --> 00:14:44,329
para sua família, embora?

354
00:14:44,330 --> 00:14:47,299
Bem, a história de William não é exatamente original.

355
00:14:47,418 --> 00:14:49,860
Ele é conhecido para as pessoas con e assim é Ivy.

356
00:14:50,837 --> 00:14:53,314
Quero dizer, isso seria motivo para contestar a vontade no tribunal.

357
00:14:53,903 --> 00:14:55,884
Eu acho que você tem que dizer a Serena.

358
00:14:57,245 --> 00:14:58,696
Eu tenho que pensar nisso.

359
00:14:59,977 --> 00:15:01,941
E eu tenho que ir para a aula, também.

360
00:15:03,519 --> 00:15:05,015
Vamos apenas manter isso entre nós, por enquanto, ok?

361
00:15:05,016 --> 00:15:06,582
Yeah. Okay.

362
00:15:21,544 --> 00:15:23,365
Deixe-me adivinhar. Você está redecorando.

363
00:15:24,999 --> 00:15:26,581
Eu sei que a mãe deixou-me jóias

364
00:15:26,582 --> 00:15:28,080
está aqui em algum lugar.

365
00:15:29,217 --> 00:15:33,051
Eu não posso acreditar que eu tenho que ir para um benefício para minha mãe

366
00:15:33,052 --> 00:15:35,194
como hóspede em minha casa.

367
00:15:35,865 --> 00:15:38,362
Tem certeza que não me quer lá para dar apoio moral?

368
00:15:38,987 --> 00:15:40,521
Não, você tão ansioso

369
00:15:40,522 --> 00:15:42,929
para este concerto campos magnéticos, e vamos ser honestos.

370
00:15:42,930 --> 00:15:45,366
Eu finjo um cara feliz melhor do que você.

371
00:15:45,832 --> 00:15:48,390
Eu só queria vestir algo de Cece do

372
00:15:48,391 --> 00:15:51,857
para lembrar a todos que sua filha é realmente verdadeiro.

373
00:15:52,781 --> 00:15:55,472
Hmm. Será que, uh, esse colar funciona?

374
00:15:57,955 --> 00:15:59,822
É perfeito.

375
00:16:00,509 --> 00:16:01,462
Obrigado.

376
00:16:01,463 --> 00:16:05,690
Mm. Eu sei o quão difícil foi esta, Lil.

377
00:16:05,774 --> 00:16:07,057
Hum, então se isso ajuda,

378
00:16:07,058 --> 00:16:09,089
Eu decidi comprar-nos um pouco de privacidade.

379
00:16:09,872 --> 00:16:11,433
Você reconsiderada sobre o hotel?

380
00:16:11,434 --> 00:16:13,120
Bem, só por esta noite, para começar.

381
00:16:13,121 --> 00:16:15,177
Oh, isso é ótimo, e, depois, percebemos que é mais fácil,

382
00:16:15,178 --> 00:16:17,023
sempre podemos estender.

383
00:16:17,494 --> 00:16:19,628
Oh, meu Deus. Eu vou fazer as malas.

384
00:16:19,629 --> 00:16:21,497
Não. Você não precisa de estresse mais.

385
00:16:21,498 --> 00:16:23,205
É por isso que eu tenho o espaço para Dan.

386
00:16:28,170 --> 00:16:30,064
Eu deveria ter isso para o loft.

387
00:16:30,175 --> 00:16:32,825
Eu não sei como eu não tinha pensado nisso mais cedo.

388
00:16:35,037 --> 00:16:37,098
E nós entrar separadamente eliminou a ameaça

389
00:16:37,099 --> 00:16:39,090
de alguém nos ver juntos.

390
00:16:39,180 --> 00:16:41,163
Infelizmente, não há alarmes de carro.

391
00:16:41,234 --> 00:16:42,682
Não há construção.

392
00:16:42,684 --> 00:16:46,160
Sem amigos, sem empregados domésticos ou familiares para interromper.

393
00:16:49,148 --> 00:16:50,889
Eu acho que eu esqueci o champanhe em seu lugar.

394
00:16:50,890 --> 00:16:53,388
Nós não precisamos dele ... ou esta conversa.

395
00:16:54,781 --> 00:16:56,362
Vamos torcer para que arremessa boas

396
00:16:56,363 --> 00:16:58,509
vêm para aqueles que esperam.

397
00:17:13,307 --> 00:17:14,546
Uau!

398
00:17:15,844 --> 00:17:17,577
Yeah. Minhas palavras exatamente.

399
00:17:18,133 --> 00:17:19,923
Bem, foi apenas uma palavra.

400
00:17:21,221 --> 00:17:22,423
Um é tudo que você precisa, realmente.

401
00:17:22,424 --> 00:17:23,516
Sim.

402
00:17:25,620 --> 00:17:27,927
Bem, eu gostaria muito de ficar por alguns segundos, mas ...

403
00:17:28,413 --> 00:17:31,535
Eu realmente deveria voltar para casa e certifique-se que Dorota falso

404
00:17:31,536 --> 00:17:34,577
não colocar o meu cashmere Lemaire na máquina de lavar de novo.

405
00:17:34,995 --> 00:17:36,459
Bem, é compreensível.

406
00:17:37,784 --> 00:17:40,590
Bem, II significa, afinal, nós somos ...

407
00:17:40,816 --> 00:17:44,375
Indo para aquela coisa horrível Ivy esta noite, certo?

408
00:17:44,758 --> 00:17:46,183
Quer dizer, essa é a única razão por que tinha que terminar

409
00:17:46,184 --> 00:17:47,830
de uma forma tão oportuna.

410
00:17:47,831 --> 00:17:51,297
Sim, as obrigações familiares são importantes.

411
00:17:51,298 --> 00:17:53,437
Direito. Bem ...

412
00:17:53,837 --> 00:17:55,648
Eu vou te ver mais ...

413
00:17:56,057 --> 00:17:57,722
Aperitivos brega.

414
00:18:22,219 --> 00:18:24,929
Me desculpe, Sr. Bass. Deve haver um erro de ortografia

415
00:18:24,930 --> 00:18:26,776
ou uma falha no sistema.

416
00:18:26,777 --> 00:18:28,734
Não consigo encontrar o arquivo.

417
00:18:29,036 --> 00:18:30,026
Todos os meus discos estão faltando?

418
00:18:30,027 --> 00:18:32,235
Eu estava de plantão na noite de seu acidente,

419
00:18:32,236 --> 00:18:35,304
mas o baixo só que apareceu na minha busca é Jack primeiro nome.

420
00:18:35,305 --> 00:18:37,969
Ah, seus registros são bons, também, na verdade.

421
00:18:37,991 --> 00:18:39,533
Só que eu não estou autorizado a mostrar-lhe

422
00:18:39,534 --> 00:18:40,965
informações outro paciente.

423
00:18:40,966 --> 00:18:44,227
Claro. Eu só estou tentando descobrir alguns detalhes

424
00:18:44,228 --> 00:18:46,736
sobre a sua doação de sangue que salvou minha vida.

425
00:18:46,737 --> 00:18:48,886
Eu estava esperando para mencioná-las quando eu dedico a nova ala

426
00:18:48,887 --> 00:18:50,324
em sua honra.

427
00:18:51,465 --> 00:18:53,330
Ele é o único que lhe deu sangue?

428
00:18:54,148 --> 00:18:55,540
Eu não entendo,

429
00:18:55,687 --> 00:18:58,830
Sinto muito. Eu não posso discutir de outra pessoa gráfico.

430
00:18:58,870 --> 00:19:00,643
Então, eu vou parar de perguntar, também.

431
00:19:01,280 --> 00:19:03,383
Você poderia deixar diretor Brancolini

432
00:19:03,384 --> 00:19:04,737
sabe que eu estou aqui?

433
00:19:04,959 --> 00:19:07,136
Eu gostaria de falar com ele antes da cerimônia.

434
00:19:07,137 --> 00:19:08,353
O prazer é meu.

435
00:19:33,616 --> 00:19:34,793
Eu não entendo,

436
00:19:34,794 --> 00:19:37,661
Se Lola vi meu pai tomar dinheiro de Ivy,

437
00:19:37,662 --> 00:19:39,073
então por que ela não me diga a si mesma?

438
00:19:39,074 --> 00:19:40,776
Você sabe que isso é complicado para ela.

439
00:19:40,777 --> 00:19:42,095
Só achei que você merecia saber,

440
00:19:42,096 --> 00:19:43,537
e desta forma, Lola não tem de ser

441
00:19:43,538 --> 00:19:44,288
no meio de qualquer coisa.

442
00:19:44,289 --> 00:19:46,080
Ah, sim, mas ela só vai acusar meu pai

443
00:19:46,081 --> 00:19:47,320
de ter recebido suborno.

444
00:19:47,321 --> 00:19:49,093
Olha, ele nunca faria algo assim.

445
00:19:49,094 --> 00:19:50,727
Lola só deve ter ouvido errado.

446
00:19:50,728 --> 00:19:52,503
Eu não acho que ela fez, mas não se preocupe.

447
00:19:52,504 --> 00:19:54,833
Eu não vou escrever nada até que eu confirmá-la.

448
00:19:54,834 --> 00:19:55,956
Você não vai escrever nada?

449
00:19:55,957 --> 00:19:58,311
O que você está falando? Este é o meu artigo.

450
00:19:59,098 --> 00:20:01,376
Você está muito perto, Serena. Sinto muito.

451
00:20:01,418 --> 00:20:02,879
Eu não posso ter uma chance no artigo

452
00:20:02,880 --> 00:20:04,260
que viciado Mackenzie.

453
00:20:09,949 --> 00:20:11,932
Hey, papai. II'm tão feliz que é você.

454
00:20:11,933 --> 00:20:13,808
Eu queria te perguntar uma coisa.

455
00:20:13,995 --> 00:20:17,102
Grande. Vamos conversar hoje à noite Ivy Dickens partido.

456
00:20:17,561 --> 00:20:20,043
Eu não estava pensando em ir para isso. Por que diabos você está?

457
00:20:20,044 --> 00:20:21,126
Eu sei como você se sente sobre ela,

458
00:20:21,127 --> 00:20:23,634
mas é um benefício para homenagear sua avó.

459
00:20:23,635 --> 00:20:25,514
Eu senti que todos nós devemos estar lá como uma família.

460
00:20:25,515 --> 00:20:28,878
Um ... ok. Você sabe o quê, pai?

461
00:20:28,879 --> 00:20:30,725
Um ... Eu acho que você está certo.

462
00:20:30,726 --> 00:20:32,440
Eu estarei lá às 7:30.

463
00:20:32,441 --> 00:20:34,530
Grande. Tudo bem, amor.

464
00:20:34,952 --> 00:20:36,220
Serena está chegando.

465
00:20:36,497 --> 00:20:38,158
Tudo o que precisamos agora é de Ivy para escrever essa verificação.

466
00:20:38,159 --> 00:20:40,682
Sim, a nossa prova que ela está envolvido em actividades ilegais.

467
00:20:40,683 --> 00:20:43,566
O tribunal terá de concordar em ouvir o nosso caso.

468
00:20:49,864 --> 00:20:51,955
Tiquetaque, Upper East Siders.

469
00:20:51,956 --> 00:20:56,572
Esta bomba-relógio está prestes a enviar partido Ivy fumaça.

470
00:21:06,636 --> 00:21:07,880
Eu pensei que era trote

471
00:21:07,881 --> 00:21:09,651
quando você diz que você chegou a Queens.

472
00:21:09,652 --> 00:21:13,390
Por quê? Você sabe que meus modos são impecáveis,

473
00:21:13,391 --> 00:21:15,861
mesmo que isso signifique atravessar em áreas desagradáveis

474
00:21:15,862 --> 00:21:18,733
para lhe dar um presente do bebê.

475
00:21:20,686 --> 00:21:22,489
Você não estava lá para envolvê-lo, então ...

476
00:21:23,990 --> 00:21:26,326
Esta é a re-presente de seu casamento com o príncipe,

477
00:21:26,327 --> 00:21:28,009
não apresentar para Leo.

478
00:21:28,010 --> 00:21:30,683
Bem, todo mundo leva a criança um presente,

479
00:21:30,684 --> 00:21:34,055
mas ninguém precisa de champanhe mais do que uma nova mãe.

480
00:21:34,543 --> 00:21:37,164
Você deve ter algo para quebrar estes com.

481
00:21:39,019 --> 00:21:40,133
Isso vai fazer.

482
00:21:40,134 --> 00:21:42,454
Hey, eu estarei aqui. Obrigado.

483
00:21:42,606 --> 00:21:43,717
Ei, cara. Eu estava no bairro.

484
00:21:43,718 --> 00:21:45,606
Pensei em parar para ver se você, uh,

485
00:21:45,607 --> 00:21:47,337
você queria pegar uma bebida ou ... você sabe o quê?

486
00:21:47,338 --> 00:21:48,576
Nós poderíamos simplesmente beber aqui.

487
00:21:48,577 --> 00:21:49,516
Eu acho que você deve ter alguma coisa,

488
00:21:49,517 --> 00:21:52,428
a menos que você não tenha honrado o nosso "Seja como Don Draper" pacto.

489
00:21:52,827 --> 00:21:54,815
Isso alcoolismo início súbito

490
00:21:54,816 --> 00:21:55,960
tem algo a ver com Blair?

491
00:21:55,961 --> 00:21:57,609
No. Uh, Blair é ótimo.

492
00:21:57,610 --> 00:22:00,478
É perfeitamente normal para um novo relacionamento

493
00:22:00,479 --> 00:22:03,090
precisar de tempo para encontrar o seu, uh, groove seu.

494
00:22:03,462 --> 00:22:05,118
O sexo era mau, não foi?

495
00:22:08,013 --> 00:22:09,964
Aconteceu com você também? Deve ser ela, então.

496
00:22:09,965 --> 00:22:11,560
Isso me faz sentir muito melhor.

497
00:22:13,676 --> 00:22:15,858
Agora que você bebe, derramamento.

498
00:22:16,644 --> 00:22:18,454
O que o Sr. Lonely Boy fazer?

499
00:22:19,016 --> 00:22:21,373
Não me diga que a razão anatômica

500
00:22:21,374 --> 00:22:22,709
ele sempre tão sozinho?

501
00:22:22,710 --> 00:22:24,820
Dorota! Não!

502
00:22:25,479 --> 00:22:27,646
Tudo era ... atraente fisicamente,

503
00:22:27,647 --> 00:22:30,607
mas o problema não era o homem. Foi a ação.

504
00:22:30,933 --> 00:22:32,670
Você vê, eu não tive nenhuma dificuldade técnica.

505
00:22:32,671 --> 00:22:35,766
Era apenas ... inexplicavelmente terrível.

506
00:22:35,767 --> 00:22:39,311
Hmm, parece um caso clássico de Humphrey Dan overthink.

507
00:22:39,312 --> 00:22:41,774
Tudo bem, então o que se após a construção,

508
00:22:41,775 --> 00:22:43,602
esse aspecto da relação não funciona?

509
00:22:43,603 --> 00:22:45,492
Talvez ele nervoso.

510
00:22:45,676 --> 00:22:49,064
O que ele disse quando você lhe diz sexo apenas assim-assim?

511
00:22:49,253 --> 00:22:50,851
Bem, o que Blair dizer sobre isso?

512
00:22:51,455 --> 00:22:52,396
Nada mesmo.

513
00:22:52,397 --> 00:22:54,850
Oh, você quer dizer depois que você mentiu e disse-lhe o quão grande ele era?

514
00:22:54,851 --> 00:22:57,525
Honestidade é sua única chance de tornar isso melhor.

515
00:22:57,526 --> 00:22:58,756
Bem, ela já teria sido descortês,

516
00:22:58,757 --> 00:23:00,911
e eu não queria perturbá-lo.

517
00:23:00,912 --> 00:23:03,643
Upset é apenas o começo, se você não diz nada.

518
00:23:04,212 --> 00:23:08,242
É ter uma comunicação honesta para transformar Vanya

519
00:23:08,243 --> 00:23:13,209
de menino a homem no quarto.

520
00:23:14,160 --> 00:23:17,596
Vou precisar de uma outra bebida para esquecer que eu acabei de ouvir isso.

521
00:23:17,784 --> 00:23:19,360
Você precisa ir falar com ela.

522
00:23:19,625 --> 00:23:22,200
Okay. Só depois de mais uma bebida.

523
00:23:22,201 --> 00:23:24,971
Você está procurando resposta no bairro errado.

524
00:23:24,972 --> 00:23:27,266
Você precisa falar com o Sr. Lonely Boy.

525
00:23:27,267 --> 00:23:30,234
Fine. Mas eu vou precisar de um forte zumbido

526
00:23:30,235 --> 00:23:31,979
para entrar partido Ivy.

527
00:23:42,845 --> 00:23:44,571
Nós somos apenas bons amigos.

528
00:23:51,857 --> 00:23:52,700
Vinho?

529
00:23:52,701 --> 00:23:55,996
Oh. O vinho tinto em um coquetel.

530
00:23:56,201 --> 00:23:57,407
Desculpe-me.

531
00:23:58,418 --> 00:24:01,069
Por quê? O que há de errado com ele?

532
00:24:01,070 --> 00:24:05,363
Bem, você não servir a vermelho quando as pessoas estão se movimentando.

533
00:24:05,364 --> 00:24:06,631
Se eles fossem para derramar ...

534
00:24:06,632 --> 00:24:10,165
Bem, eu confio nos meus convidados, incluindo você.

535
00:24:10,475 --> 00:24:11,689
Obrigado por terem vindo.

536
00:24:11,690 --> 00:24:15,077
Sim, bem, você sabe muito bem que eu não perderia uma chance

537
00:24:15,078 --> 00:24:16,559
para homenagear a minha mãe.

538
00:24:16,863 --> 00:24:18,123
Eu sinto falta dela, também.

539
00:24:18,314 --> 00:24:21,054
Eu sei que ela gostaria de estar perto de nós,

540
00:24:21,055 --> 00:24:23,094
então eu estava esperando que pudéssemos respeitar seus desejos

541
00:24:23,095 --> 00:24:24,985
por falar novamente.

542
00:24:25,797 --> 00:24:28,520
Estamos habituados a ter um relacionamento tão maravilhoso.

543
00:24:28,524 --> 00:24:31,864
Sim, sim, em, uh, falsos pretextos.

544
00:24:34,690 --> 00:24:37,369
Então deixe que este seja nosso novo começo.

545
00:24:37,756 --> 00:24:38,889
Hum, desculpe-me.

546
00:24:38,890 --> 00:24:41,128
Poderíamos ter uma imagem, por favor?

547
00:24:41,874 --> 00:24:43,238
Para Cece.

548
00:25:06,589 --> 00:25:09,134
Desde quando é que mudas fita envolvem crianças aleijadas?

549
00:25:09,135 --> 00:25:11,279
Eu não iria chamá-lo aleijado no rosto.

550
00:25:11,508 --> 00:25:12,581
Desculpe, garoto, mas vamos enfrentá-lo.

551
00:25:12,582 --> 00:25:13,893
Você está aleijado.

552
00:25:13,894 --> 00:25:15,469
Michael, conhecer Jack.

553
00:25:16,150 --> 00:25:17,501
Não me toque.

554
00:25:17,849 --> 00:25:20,463
Depois de ouvir sobre sua luta corajosa com leucemia,

555
00:25:20,464 --> 00:25:23,532
Decidi uma unidade de sangue seria um símbolo muito melhor

556
00:25:23,548 --> 00:25:26,620
do seu heroísmo de um corte da fita simples.

557
00:25:27,013 --> 00:25:28,215
Bem, agulha outro no braço

558
00:25:28,216 --> 00:25:30,058
não soar como uma celebração,

559
00:25:30,059 --> 00:25:31,363
a menos que ele está colocando algo dentro

560
00:25:31,364 --> 00:25:34,578
Podemos celebrar adequadamente mais tarde. Ele está pronto.

561
00:25:36,864 --> 00:25:39,331
Ok, você sabe que eu não posso dar esse garoto o meu sangue, então ...

562
00:25:40,445 --> 00:25:41,604
Va embora!

563
00:25:43,183 --> 00:25:44,379
Obrigado, Michael.

564
00:25:47,231 --> 00:25:49,568
Informe o seu agente o cheque está no correio.

565
00:25:52,403 --> 00:25:54,588
Você brincou comigo, com um cabrito falso?

566
00:25:54,589 --> 00:25:56,159
Não, o garoto é real. Ele não é apenas doente.

567
00:25:56,160 --> 00:25:58,939
Mas você é - com hepatite.

568
00:25:59,053 --> 00:26:01,534
Como eu não tenho, eu sei que você não me dar sangue.

569
00:26:01,535 --> 00:26:03,610
É a única maneira que eu poderia levá-lo a admitir isso.

570
00:26:05,232 --> 00:26:07,472
Então eu acho que este é o fim da Asa Baixo Jack.

571
00:26:07,473 --> 00:26:10,114
Bem, podemos discutir isso depois que você me diga a verdade.

572
00:26:14,188 --> 00:26:16,506
Parece que você está tendo uma estréia estelar.

573
00:26:17,431 --> 00:26:19,176
O que significa que eu fiz o meu trabalho.

574
00:26:19,177 --> 00:26:21,297
Sim. Obrigado.

575
00:26:21,459 --> 00:26:23,322
E eu vou te escrever que a verificação

576
00:26:23,707 --> 00:26:27,261
só depois que eu conversar com Lauren San Domingo.

577
00:26:27,365 --> 00:26:29,345
Eu não posso acreditar que ela veio.

578
00:26:38,192 --> 00:26:39,111
Hey. Como você está?

579
00:26:39,112 --> 00:26:42,070
Bem, vendo a nossa casa tomada por lixo Florida é uma tortura,

580
00:26:42,071 --> 00:26:43,405
mas eu estou tendo em passo.

581
00:26:43,406 --> 00:26:45,411
Tudo vai acabar logo.

582
00:26:46,049 --> 00:26:48,765
Ela ofereceu seu pai um suborno.

583
00:26:49,420 --> 00:26:50,330
"Como é que sabes isso?

584
00:26:50,331 --> 00:26:52,243
Bem, William me disse logo depois que ela fez isso.

585
00:26:52,244 --> 00:26:55,212
Felizmente, ele pensou rapidamente e ele aceitou,

586
00:26:55,213 --> 00:26:56,861
sabendo que era a munição que precisamos

587
00:26:56,862 --> 00:26:58,705
para levá-la caso a tribunal.

588
00:26:58,706 --> 00:27:00,449
Ele provavelmente vai ser removido como executor,

589
00:27:00,450 --> 00:27:03,623
mas ele está disposto a fazer esse sacrifício por nós.

590
00:27:03,624 --> 00:27:06,954
Mãe, isso é ... isso é incrível, mas o que você está esperando?

591
00:27:06,955 --> 00:27:09,420
Ivy não tem escrito o seu pai um cheque ainda.

592
00:27:09,421 --> 00:27:11,248
Esperemos que ele vai ser qualquer minuto.

593
00:27:12,506 --> 00:27:14,817
Agora veja, eu sei o quanto você não gosta dela,

594
00:27:14,818 --> 00:27:17,727
mas não dizer nada ainda. Não quero assustar ela.

595
00:27:17,728 --> 00:27:18,826
Isso é exatamente o que eu estava pensando.

596
00:27:18,827 --> 00:27:20,912
Você sabe, eu só percebi que tem um prazo 8:00.

597
00:27:20,913 --> 00:27:24,003
Hum, eu espero que ela não arrumar meu computador antigo.

598
00:27:25,845 --> 00:27:27,149
Desculpe-me. Oh, Serena.

599
00:27:27,150 --> 00:27:28,417
Oi, o Sr. Cavett.

600
00:27:28,418 --> 00:27:31,686
Oh, você parece um milhão de dólares antes de impostos.

601
00:27:31,687 --> 00:27:32,466
Oh, obrigado.

602
00:27:32,467 --> 00:27:34,676
Como o Bob Hope tarde diria ...

603
00:27:36,727 --> 00:27:38,647
Oh, a sério, porém, eu estava tão triste

604
00:27:38,648 --> 00:27:40,512
ouvir falar de passagem da sua avó.

605
00:27:40,513 --> 00:27:42,993
Era um tal - como você diria -

606
00:27:42,994 --> 00:27:45,392
tal - uma mulher tão original, você não diria?

607
00:27:45,393 --> 00:27:47,104
Oh, sim. Bem, obrigado.

608
00:27:53,262 --> 00:27:54,555
Dan.

609
00:27:55,904 --> 00:27:56,888
Blair, hey.

610
00:27:56,889 --> 00:27:58,438
-O que faz aqui?

611
00:27:58,439 --> 00:28:01,211
Eu sou, um ... mesmo que você.

612
00:28:01,212 --> 00:28:02,841
Eu só vou - indo para a festa.

613
00:28:02,842 --> 00:28:04,250
Então vamos para cima,

614
00:28:04,355 --> 00:28:06,926
em vez de ficar aqui e falar

615
00:28:06,927 --> 00:28:09,056
Porque não há ... nada para falar.

616
00:28:10,459 --> 00:28:12,473
Yeah. Concordo. Não há nada em tudo.

617
00:28:12,515 --> 00:28:14,370
Espero que ela tem um bar completo.

618
00:28:14,483 --> 00:28:16,436
Yeah. Mm, eu também.

619
00:28:18,271 --> 00:28:20,589
Oh, Serena, ir mais fácil para mim em sua coluna a partir de agora.

620
00:28:20,590 --> 00:28:22,466
Oh, você tem que parar de ser tão escandaloso.

621
00:28:22,467 --> 00:28:25,012
Olha, eu não posso perder esse prazo. Tome cuidado.

622
00:28:26,160 --> 00:28:27,675
Oh, Serena, eu estive procurando por você em toda parte.

623
00:28:27,676 --> 00:28:28,635
Agora não é uma boa hora.

624
00:28:28,636 --> 00:28:29,466
Trata-se de Ivy.

625
00:28:29,467 --> 00:28:30,464
Gostaria muito de falar sobre ela,

626
00:28:30,465 --> 00:28:32,945
mas eu só tenho que fazer algo antes das 8:00.

627
00:28:34,268 --> 00:28:35,677
Você pode roubar o dinheiro,

628
00:28:35,678 --> 00:28:37,786
mas você não pode roubar classe.

629
00:28:38,315 --> 00:28:41,496
Parece que Ivy está envenenado o pouco que permaneceu

630
00:28:41,497 --> 00:28:43,129
de sua boa vontade.

631
00:28:43,437 --> 00:28:47,232
Última vez que ouvi, era ilegal para subornar um executor.

632
00:28:48,778 --> 00:28:50,364
É isso que eu queria lhe dizer.

633
00:28:51,222 --> 00:28:53,253
Eu acho que Gossip Girl tem que primeiro.

634
00:28:54,190 --> 00:28:55,741
E estragou tudo.

635
00:29:10,484 --> 00:29:14,038
Eu devia saber que você só veio para me humilhar

636
00:29:14,039 --> 00:29:15,766
com mais de suas mentiras.

637
00:29:15,767 --> 00:29:17,547
Eu não subornar William.

638
00:29:17,548 --> 00:29:19,005
Você tentou.

639
00:29:19,333 --> 00:29:22,117
Você disse que iria me pagar para levar as pessoas a assistir a esta festa.

640
00:29:22,991 --> 00:29:25,119
Porque você ofereceu.

641
00:29:26,825 --> 00:29:28,858
Esta é apenas uma configuração toda.

642
00:29:28,859 --> 00:29:32,220
A configuração só aqui é que você fez para manipular a minha mãe.

643
00:29:32,221 --> 00:29:35,364
Você não tem nenhuma prova que eu fiz alguma coisa errada.

644
00:29:35,365 --> 00:29:38,249
Você poderia me chutar para fora desta casa, e você não pode.

645
00:29:38,494 --> 00:29:40,605
Eu nunca deveria ter tido você de volta.

646
00:29:42,567 --> 00:29:43,919
Por favor, você tem que dizer a todos

647
00:29:43,920 --> 00:29:45,743
que você viu oferta Ivy para pagar o meu pai.

648
00:29:45,744 --> 00:29:47,026
Você é a única prova que temos.

649
00:29:47,027 --> 00:29:47,925
Eu não sei, Serena.

650
00:29:47,926 --> 00:29:50,147
Pelo que eu vi, parecia que William estava sobre ele.

651
00:29:50,148 --> 00:29:51,413
Ele só concordou em levar o dinheiro

652
00:29:51,414 --> 00:29:53,203
para provar que Ivy foi defraudar as pessoas.

653
00:29:53,204 --> 00:29:54,675
Eu não sabia que seu plano seja.

654
00:29:54,676 --> 00:29:55,955
É por isso que eu sou o único que enviou a ponta em

655
00:29:55,956 --> 00:29:57,363
de "Gossip Girl".

656
00:29:57,364 --> 00:29:59,951
Agora você é o único que pode consertar o que fiz asneira.

657
00:30:00,118 --> 00:30:02,162
Esta é a sua chance de ajudar nossa família.

658
00:30:02,163 --> 00:30:03,186
Ah, parar de dizer "nosso".

659
00:30:03,187 --> 00:30:05,156
Eu ainda não sei se eu quero ser parte desta família.

660
00:30:05,157 --> 00:30:06,645
É que realmente como você se sente?

661
00:30:06,646 --> 00:30:08,420
Ou como sua mãe quer que você?

662
00:30:08,426 --> 00:30:10,336
Porque ela te impediu-nos toda a sua vida.

663
00:30:10,337 --> 00:30:12,568
Ela mentiu para você, porque ela não queria que ninguém

664
00:30:12,569 --> 00:30:13,852
amá-lo, para não mencionar,

665
00:30:13,853 --> 00:30:14,541
ela nunca te disse

666
00:30:14,542 --> 00:30:15,541
que seu pai era.

667
00:30:15,542 --> 00:30:17,180
O que meu pai tem a ver com isso?

668
00:30:17,181 --> 00:30:19,450
Porque sem ele e sem ela,

669
00:30:19,879 --> 00:30:22,095
nós somos a única família que lhe resta.

670
00:30:23,811 --> 00:30:25,507
E nós realmente precisamos de você.

671
00:30:31,689 --> 00:30:33,824
Este elevador é tão lento.

672
00:30:34,095 --> 00:30:36,404
Parece que nem sequer está em movimento.

673
00:30:39,049 --> 00:30:40,569
Será que você apertar o botão?

674
00:30:41,460 --> 00:30:43,045
Eu pensei que você fez isso.

675
00:30:43,107 --> 00:30:44,506
Ah, você está perdido.

676
00:30:44,507 --> 00:30:46,580
Este elevador tem cheiro de vodka.

677
00:30:46,581 --> 00:30:49,538
Vodka não cheira, e ...

678
00:30:49,539 --> 00:30:51,211
Está mais bêbado do que eu sou.

679
00:30:51,212 --> 00:30:55,216
E eu posso dizer pelo fato de que você não é hiper-verbal

680
00:30:55,217 --> 00:30:57,941
que você está evitando alguma coisa.

681
00:30:57,942 --> 00:31:00,084
Bem, eu posso dizer pelo fato de que você bebeu vodka

682
00:31:00,085 --> 00:31:01,269
que você é também.

683
00:31:01,270 --> 00:31:02,643
- Hum

684
00:31:02,772 --> 00:31:04,164
Você em primeiro lugar.

685
00:31:05,537 --> 00:31:07,243
Fine. Fine.

686
00:31:08,924 --> 00:31:11,837
Eu não estava 100% honesto com você hoje.

687
00:31:13,013 --> 00:31:14,030
Nem eu.

688
00:31:14,031 --> 00:31:15,783
Que "wow" realmente significava

689
00:31:15,784 --> 00:31:17,778
"Uau, isso foi terrível."

690
00:31:17,779 --> 00:31:21,242
E foi apenas - era ... tediosamente chato.

691
00:31:21,243 --> 00:31:24,410
Como a coisa menos sexy desde Courtney Stodden.

692
00:31:24,411 --> 00:31:25,788
Sim, quero dizer, eu não sei quem é,

693
00:31:25,789 --> 00:31:27,490
mas é muito pior.

694
00:31:27,491 --> 00:31:29,980
Ah, então o que - o que são ...

695
00:31:30,937 --> 00:31:33,958
É nossa química apenas puramente intelectual?

696
00:31:33,959 --> 00:31:35,644
É apenas em nossas cabeças?

697
00:31:35,694 --> 00:31:36,936
Aparentemente.

698
00:31:36,937 --> 00:31:40,041
Mas antes, uh, nós - nós terminamos,

699
00:31:40,521 --> 00:31:42,881
Eu só quero que você saiba que você era realmente, realmente bom

700
00:31:42,882 --> 00:31:43,917
na minha cabeça.

701
00:31:43,918 --> 00:31:47,602
Eu sou muito, muito boa de fora, também.

702
00:31:47,603 --> 00:31:49,411
Não. Eu não penso assim.

703
00:31:49,412 --> 00:31:52,245
Hey, eu vou provar isso para você.

704
00:31:52,725 --> 00:31:54,475
Direito - aqui mesmo neste elevador?

705
00:31:54,476 --> 00:31:55,098
Mm.

706
00:31:55,099 --> 00:31:57,000
Mas as pessoas tem que ir ... cima e para baixo.

707
00:31:57,001 --> 00:31:59,024
Mm, sim, eles fazem.

708
00:32:37,830 --> 00:32:39,955
Eu gostaria de pensar que minha noite com Pamela Anderson

709
00:32:39,956 --> 00:32:43,327
valeu a pena, mas não parece ter me atrasar.

710
00:32:43,328 --> 00:32:46,274
Eu gosto de pensar em mim como a Magic Johnson de Hep-C.

711
00:32:46,275 --> 00:32:47,941
Por que você não apenas me diga a verdade?

712
00:32:47,942 --> 00:32:49,785
E desistir de uma ala hospitalar no meu nome?

713
00:32:49,786 --> 00:32:51,132
Nós dois sabemos que se você queria um,

714
00:32:51,133 --> 00:32:52,673
você tinha acabado de comprar um.

715
00:32:52,804 --> 00:32:55,365
Você está cobrindo para quem realmente me deu o sangue -

716
00:32:55,770 --> 00:32:57,143
Elizabeth.

717
00:33:00,368 --> 00:33:01,890
Ela não queria que você soubesse,

718
00:33:02,668 --> 00:33:04,840
especialmente, bem, depois que ela lhe disse

719
00:33:04,841 --> 00:33:06,388
ela não era sua mãe.

720
00:33:07,024 --> 00:33:09,808
Bem, eu acho que isso prova o contrário uma vez por todas.

721
00:33:10,054 --> 00:33:11,690
Eu gostaria de agradecê-la.

722
00:33:12,803 --> 00:33:14,026
Ela é inatingível.

723
00:33:14,027 --> 00:33:16,956
Quero dizer, apenas se referem aos seus 20 anos anteriores na Terra.

724
00:33:17,303 --> 00:33:18,264
Que assim seja.

725
00:33:18,265 --> 00:33:20,110
Isso importa porque você está vivo?

726
00:33:20,111 --> 00:33:21,696
O fato é que você é.

727
00:33:23,274 --> 00:33:25,945
Este fim de semana me lembrou

728
00:33:25,946 --> 00:33:28,513
o quanto eu valorizo ​​todos os meus sentidos.

729
00:33:28,514 --> 00:33:30,386
Nós somos toda a família que precisamos.

730
00:33:32,428 --> 00:33:33,885
Vamos fazer isso de novo.

731
00:33:33,892 --> 00:33:35,316
Meu tempo relva seguinte.

732
00:33:53,591 --> 00:33:56,151
Eu preciso chamar a segurança para escoltá-lo para fora?

733
00:33:56,152 --> 00:33:58,051
Estamos apenas esperando o elevador, ok?

734
00:33:58,052 --> 00:34:00,559
E estaremos de volta. Esta é a nossa casa.

735
00:34:00,759 --> 00:34:02,217
Não mais.

736
00:34:02,556 --> 00:34:05,224
Hoje à noite me fez ver porque Cece deixou tudo para mim.

737
00:34:05,290 --> 00:34:08,287
Você é tão egoísta que você não podia nem honrá-la

738
00:34:08,288 --> 00:34:09,926
durante uma hora.

739
00:34:10,209 --> 00:34:11,468
Eu me preocupava com ela.

740
00:34:11,469 --> 00:34:14,546
Todos se preocupam com está a arruinar-me com suas mentiras.

741
00:34:14,547 --> 00:34:15,997
Não é uma mentira.

742
00:34:16,777 --> 00:34:17,634
Lola.

743
00:34:17,635 --> 00:34:19,874
Ouvi dizer que você oferece para pagar William mim.

744
00:34:21,236 --> 00:34:23,641
Essa é exatamente a prova de que precisamos.

745
00:34:23,642 --> 00:34:25,708
Não, não é.

746
00:34:26,100 --> 00:34:27,454
Eles estão definindo-me.

747
00:34:27,455 --> 00:34:29,029
Você sabe que eu não faria isso.

748
00:34:29,030 --> 00:34:31,182
Tudo que sei é o que eu vi, Ivy.

749
00:34:31,927 --> 00:34:33,635
Eu vou ter meus advogados iniciar um processo

750
00:34:33,636 --> 00:34:35,414
para contestar a vontade imediatamente.

751
00:34:35,415 --> 00:34:36,157
Vá em frente.

752
00:34:36,158 --> 00:34:37,176
Você não tem um caso.

753
00:34:37,177 --> 00:34:38,453
Eu não fiz nada de errado.

754
00:34:38,454 --> 00:34:40,235
O tribunal vai decidir isso.

755
00:34:40,236 --> 00:34:42,571
Enquanto isso, seus bens serão congelados.

756
00:34:42,572 --> 00:34:44,248
Obrigado por ter vindo para a frente.

757
00:34:44,486 --> 00:34:47,122
Eu não posso acreditar que você está tomando seu lado.

758
00:34:47,387 --> 00:34:48,937
Quero dizer, eles estão apenas usando você.

759
00:34:48,938 --> 00:34:50,868
E quando estiver pronto, eles vão jogá-lo fora

760
00:34:50,869 --> 00:34:52,202
exatamente como eles fizeram comigo.

761
00:34:52,203 --> 00:34:53,717
Não, eles não vão.

762
00:34:53,810 --> 00:34:55,394
Eles são minha família.

763
00:35:03,323 --> 00:35:06,652
Parece desembaraçados Lola alguns nós

764
00:35:06,707 --> 00:35:09,315
para formar os laços familiares.

765
00:35:16,400 --> 00:35:17,691
Bem, isto só prova que por vezes

766
00:35:17,692 --> 00:35:19,756
você tem que jogar fora a panqueca em primeiro lugar.

767
00:35:20,089 --> 00:35:21,767
Eu não sei como alimento de pequeno almoço

768
00:35:21,768 --> 00:35:24,988
tem alguma coisa a ver com isso, mas, obviamente,

769
00:35:25,004 --> 00:35:26,681
esta tarde foi uma anomalia.

770
00:35:27,155 --> 00:35:28,598
Onde?

771
00:35:28,754 --> 00:35:30,716
Rufus e Lily estão definitivamente vai voltar para o sótão

772
00:35:30,717 --> 00:35:31,350
em algum ponto.

773
00:35:31,351 --> 00:35:33,507
Mm, Serena vai estar em meu lugar.

774
00:35:33,508 --> 00:35:35,262
Eu ainda tenho que quarto de hotel.

775
00:35:35,263 --> 00:35:37,705
Para ser assombrado pelo fantasma do passado de mau sexo?

776
00:35:37,706 --> 00:35:39,881
Vocês dois pombinhos indo para algum lugar ou não?

777
00:35:40,838 --> 00:35:42,219
Eu preciso de outra bebida.

778
00:35:42,220 --> 00:35:45,084
Tudo bem. Uh, nos levar para Williamsburg, por favor.

779
00:35:45,085 --> 00:35:48,125
Há um lugar lá. Tem cerca de 300 whiskies.

780
00:35:48,542 --> 00:35:51,761
E espero que um banheiro limpo, podemos usar.

781
00:36:00,806 --> 00:36:03,981
Mais uma vez obrigado por ter vindo para a frente até lá.

782
00:36:03,982 --> 00:36:04,855
É o mínimo que posso fazer

783
00:36:04,856 --> 00:36:07,368
depois de pensar que você estava conspirando com Ivy.

784
00:36:08,033 --> 00:36:08,984
Desculpe por isso.

785
00:36:08,985 --> 00:36:10,109
É difícil saber o que pensar

786
00:36:10,110 --> 00:36:12,741
quando ninguém está lhes contei a história toda.

787
00:36:12,810 --> 00:36:16,426
Sério. Ninguém nunca me contou toda a minha história.

788
00:36:21,775 --> 00:36:23,793
Eu conhecia a sua mãe muito bem.

789
00:36:26,225 --> 00:36:28,316
E se ela está escondendo coisas de você,

790
00:36:28,317 --> 00:36:30,166
então é ...

791
00:36:30,756 --> 00:36:32,315
Provavelmente, só para protegê-lo.

792
00:36:32,316 --> 00:36:33,720
Proteja-me?

793
00:36:33,881 --> 00:36:36,231
Como é que me proteger para crescer sozinho

794
00:36:36,232 --> 00:36:37,944
sem família, mas ela?

795
00:36:38,131 --> 00:36:39,235
Hey

796
00:36:41,579 --> 00:36:42,921
Converse com sua mãe.

797
00:36:42,922 --> 00:36:44,050
Perdoá-la.

798
00:36:45,107 --> 00:36:47,725
Eu estraguei as coisas tão mal com Serena e Eric,

799
00:36:47,726 --> 00:36:51,373
que levou muito tempo para reconstruir a relação,

800
00:36:51,898 --> 00:36:53,783
e eles encontraram um lugar em seus corações que me perdoe,

801
00:36:53,784 --> 00:36:56,059
mas ... Eu nunca faria

802
00:36:56,060 --> 00:36:58,876
fazer nada nunca mais perdê-los.

803
00:36:58,877 --> 00:37:01,602
Eu sei. Os pais são humanos.

804
00:37:01,603 --> 00:37:03,615
Todo mundo comete erros.

805
00:37:03,982 --> 00:37:06,733
E se o meu pai nem sequer sabe que eu existo?

806
00:37:07,561 --> 00:37:10,425
E se tudo o que ele quer é conhecer-me?

807
00:37:11,721 --> 00:37:13,369
Tenho certeza que ele faz.

808
00:37:19,213 --> 00:37:21,229
Aqui está o seu táxi. Você pega um presente, ok?

809
00:37:23,109 --> 00:37:24,596
Eu vou pegar o próximo.

810
00:37:25,766 --> 00:37:26,817
Obrigado.

811
00:37:26,818 --> 00:37:27,986
Boa noite.

812
00:37:45,947 --> 00:37:47,629
Hey. Eu tenho o seu texto.

813
00:37:47,630 --> 00:37:49,917
O que é tão importante que eu tinha que vir para o escritório hoje à noite?

814
00:37:49,918 --> 00:37:51,807
"O espectador" futuro inteiro.

815
00:37:52,356 --> 00:37:54,051
"De que estas a falar?"

816
00:37:54,133 --> 00:37:56,429
Mr. Mackenzie viu a história de Ivy

817
00:37:56,430 --> 00:37:58,289
obviamente você enviou para "Gossip Girl".

818
00:37:58,290 --> 00:38:00,993
Você sabia que eu ligado a ele com o nosso acesso exclusivo.

819
00:38:00,994 --> 00:38:02,542
Ele disse que se eu não poderia entregar em que,

820
00:38:02,543 --> 00:38:04,942
ele não podia confiar em mim para entregar nas grandes coisas também.

821
00:38:06,375 --> 00:38:08,144
Ele desistiu, Serena.

822
00:38:08,336 --> 00:38:09,944
Sinto muito, Nate.

823
00:38:09,945 --> 00:38:11,586
II só queria ajudar minha família,

824
00:38:11,587 --> 00:38:13,637
e você não me deixou colocá-lo em "The Spectator".

825
00:38:13,638 --> 00:38:14,712
Sim, bem, isso é tudo muito bem,

826
00:38:14,713 --> 00:38:16,169
mas você está demitido.

827
00:38:16,288 --> 00:38:17,764
A-você está brincando comigo?

828
00:38:17,765 --> 00:38:18,916
Nada disso teria acontecido

829
00:38:18,917 --> 00:38:20,679
se você não tivesse tomado a história longe de mim.

830
00:38:20,680 --> 00:38:22,171
Sim, e eu estava certo em não confiar em você com ela

831
00:38:22,172 --> 00:38:23,038
ou qualquer outra coisa.

832
00:38:23,039 --> 00:38:24,897
Agora eu tenho que ir tentar salvar os empregos

833
00:38:24,898 --> 00:38:26,417
das pessoas que ainda trabalham aqui.

834
00:38:34,716 --> 00:38:37,709
A primavera é a época de renascimento -

835
00:38:37,815 --> 00:38:39,815
um tempo de mudança ...

836
00:38:39,943 --> 00:38:41,927
Um tempo para florescer.

837
00:38:49,719 --> 00:38:50,993
Eu sei que é uma vitória,

838
00:38:50,994 --> 00:38:53,971
mas o que se puxa uma Ivy Anna Nicole Smith

839
00:38:54,113 --> 00:38:55,712
e leva-lo para a Suprema Corte?

840
00:38:55,713 --> 00:38:57,486
Isso pode levar anos.

841
00:38:57,693 --> 00:39:00,484
Talvez devêssemos procurar outro lugar.

842
00:39:00,485 --> 00:39:02,057
Temos outro lugar.

843
00:39:02,058 --> 00:39:04,137
Não, quero dizer uma casa mais permanente.

844
00:39:06,991 --> 00:39:09,506
Levei um tempo para se acostumar com o Upper East Side, também.

845
00:39:10,247 --> 00:39:11,239
Oh

846
00:39:14,288 --> 00:39:16,895
Mas há sempre bloomers atrasados.

847
00:39:34,977 --> 00:39:36,154
Você aceita cartão de crédito?

848
00:39:36,155 --> 00:39:37,803
Desculpe, senhorita, não o fazemos.

849
00:39:38,532 --> 00:39:41,940
E alguns botões são beliscados antes que eles possam crescer.

850
00:39:44,222 --> 00:39:45,319
Whoo!

851
00:39:45,320 --> 00:39:48,417
Que uísque japonês foi tão bem com Croque Monsieur.

852
00:39:48,418 --> 00:39:50,786
Eu te disse. Grandes coisas crescem no Brooklyn.

853
00:39:52,375 --> 00:39:53,848
Bem, agora temos o problema

854
00:39:53,849 --> 00:39:55,457
de para onde vamos a partir daqui?

855
00:39:55,458 --> 00:39:58,019
Uh ... aqui parece muito bom.

856
00:39:58,102 --> 00:39:59,190
O que ?

857
00:40:03,524 --> 00:40:07,482
Novas relações florescer e tomar nova forma ...

858
00:40:11,051 --> 00:40:13,723
André, você se lembra da mulher com o medalhão

859
00:40:13,724 --> 00:40:15,774
Eu tinha que olhar para um par de anos atrás?

860
00:40:15,905 --> 00:40:17,314
Elizabeth Fisher?

861
00:40:18,049 --> 00:40:19,264
Sim, minha mãe.

862
00:40:20,010 --> 00:40:21,613
Eu preciso encontrá-la novamente.

863
00:40:22,292 --> 00:40:25,748
Embora as relações antigas podem ser re-examinado.

864
00:40:31,055 --> 00:40:34,926
Acabei de deixar Chuck. Ele sabe que não era meu sangue.

865
00:40:35,307 --> 00:40:38,192
Acho que você deveria voltar e lidar com isso sozinho.

866
00:40:38,193 --> 00:40:40,562
Mas algumas coisas nunca mudam.

867
00:40:40,869 --> 00:40:44,014
Este é o Upper East Side, no caso de você esqueceu.

868
00:40:44,812 --> 00:40:46,157
Antes que você diga qualquer coisa,

869
00:40:47,187 --> 00:40:49,570
Eu sinto muito que eu disse Serena que você viu.

870
00:40:50,816 --> 00:40:52,501
Eu queria um relacionamento honesto,

871
00:40:52,502 --> 00:40:54,556
e eu não deveria ter traído sua confiança.

872
00:40:54,557 --> 00:40:58,158
Obrigado. Estou feliz por tudo o que está na mesa agora.

873
00:40:58,339 --> 00:40:59,459
Sim.

874
00:41:08,471 --> 00:41:11,046
Eu não quero fazer o movimento, mas eu sei que é meu advogado.

875
00:41:16,214 --> 00:41:17,813
Tudo bem, por favor me diga que temos uma oferta

876
00:41:17,814 --> 00:41:19,836
que vai pelo menos manter a "The Spectator" à tona.

877
00:41:23,071 --> 00:41:25,599
Sim, eu, uh, eu sei Diana Payne.

878
00:41:42,394 --> 00:41:43,699
Eu li seu blog,

879
00:41:43,700 --> 00:41:45,893
e, enquanto você faz um bom bastante de mim,

880
00:41:45,894 --> 00:41:47,997
você não é o negócio real.

881
00:41:48,302 --> 00:41:50,494
Então, se você só vai entregar a senha,

882
00:41:50,495 --> 00:41:52,197
Eu gosto do meu site de volta.

883
00:41:52,198 --> 00:41:55,063
XOXO, Gossip Girl.

884
00:41:55,183 --> 00:41:57,931
Sync por YYeTs.net rectificado por honeybunny www.addic7ed.com

