﻿1
00:00:15,315 --> 00:00:18,011
Escola média?
Deve trazer-te lembranças.

2
00:00:18,012 --> 00:00:20,009
Noites de sexta,
os amigos da banda,

3
00:00:20,010 --> 00:00:21,806
o uso daqueles
chapéus estranhos.

4
00:00:21,807 --> 00:00:23,653
Sabes uma coisa?
Não vou morder a isca.

5
00:00:23,654 --> 00:00:26,168
E depois do ensaio,
algumas garrafas vazias

6
00:00:26,169 --> 00:00:28,115
em algum antigo
salão de jogos.

7
00:00:28,116 --> 00:00:29,597
Qualquer coisa que digas.

8
00:00:33,193 --> 00:00:35,156
Rigsby, o que temos?

9
00:00:35,157 --> 00:00:37,686
Jack McTierney, 28.
Professor de Inglês.

10
00:00:37,687 --> 00:00:39,284
Estimaram a hora da morte

11
00:00:39,285 --> 00:00:41,016
entre 18 e as 21 horas
de ontem.

12
00:00:41,017 --> 00:00:42,815
Ele ficava até
mais tarde para

13
00:00:42,816 --> 00:00:44,875
correr à volta da
cidade universitária.

14
00:00:44,910 --> 00:00:47,164
O Cho está a verificar
o seu armário agora.

15
00:00:47,165 --> 00:00:49,687
Parece que foi um
trauma violento na cabeça.

16
00:00:49,688 --> 00:00:52,366
- Arma do crime?
- Nada, mas acham que foi metal.

17
00:00:52,367 --> 00:00:54,580
Quando chegámos,
havia tacos nas caixas.

18
00:00:54,581 --> 00:00:57,326
- Procuram sangue neles.
- Contactaram a família?

19
00:00:57,327 --> 00:01:00,089
Sim, moram no Leste.
Ele é solteiro, mora sozinho.

20
00:01:00,090 --> 00:01:03,301
Marca entrevista com quem
esteve aqui entre as 18 e as 21h.

21
00:01:03,302 --> 00:01:05,116
Podes deixar.

22
00:01:05,117 --> 00:01:06,984
Olha o hematoma
à volta do olho.

23
00:01:07,910 --> 00:01:10,126
Está quase apagado.
Parece que tem uma semana.

24
00:01:10,127 --> 00:01:11,849
Era bom saber
como aconteceu.

25
00:01:12,678 --> 00:01:14,555
Vamos perguntar ao director.

26
00:01:14,556 --> 00:01:16,386
Aquele homem?

27
00:01:16,387 --> 00:01:19,698
Fato barato, telefone no cinto,
Bluetooth, relógio grande.

28
00:01:19,699 --> 00:01:21,877
Tem "tirano mesquinho"
escrito na testa.

29
00:01:21,878 --> 00:01:23,425
Com licença, senhor?

30
00:01:23,426 --> 00:01:25,656
Sou a agente Lisbon.
Este é Patrick Jane.

31
00:01:25,657 --> 00:01:27,038
Estamos com a CBI.

32
00:01:27,039 --> 00:01:29,400
Director Carl Snyder.

33
00:01:29,401 --> 00:01:31,748
Muito obrigado
por virem tão depressa.

34
00:01:31,749 --> 00:01:34,061
O Sr. McTierney
tinha algum problema?

35
00:01:34,062 --> 00:01:36,159
- Discussão com alunos?
- Não. Acho que não.

36
00:01:36,160 --> 00:01:37,540
Era um bom professor.

37
00:01:37,541 --> 00:01:39,986
Começou a trabalhar aqui
depois da faculdade.

38
00:01:39,987 --> 00:01:42,200
Rapaz brilhante.
Podia ganhar dinheiro

39
00:01:42,201 --> 00:01:44,247
com outras coisas,
mas amava ensinar.

40
00:01:44,248 --> 00:01:45,863
Tínhamos sorte em tê-lo.

41
00:01:45,864 --> 00:01:48,643
Bem, tenho uma sessão
de aconselhamento sobre luto

42
00:01:48,644 --> 00:01:50,805
a começar em breve.
- Excelente.

43
00:01:50,806 --> 00:01:52,759
Como foi que ele
arranjou aquele olho roxo?

44
00:01:53,985 --> 00:01:56,215
Ele disse que estava
a jogar basquetebol

45
00:01:56,216 --> 00:01:58,045
com alguns alunos
depois da aula.

46
00:01:58,046 --> 00:01:59,411
Mas não acreditou?

47
00:01:59,412 --> 00:02:01,740
Porque ia ele mentir?
Claro que acreditei.

48
00:02:01,741 --> 00:02:04,071
- Não, não acreditou.
- Porque ia mentir?

49
00:02:04,072 --> 00:02:06,002
Se calhar
instinto burocrático.

50
00:02:06,003 --> 00:02:08,266
Se suspeitava
que a história era falsa,

51
00:02:08,267 --> 00:02:10,397
fazia ideia da
história verdadeira?

52
00:02:10,398 --> 00:02:12,140
Não.

53
00:02:12,141 --> 00:02:14,724
Como disse, ele era
muito popular entre todos,

54
00:02:14,725 --> 00:02:16,289
estudantes e professores.

55
00:02:16,290 --> 00:02:18,897
Não todos. Vi no seu armário,
e nada incomum.

56
00:02:18,898 --> 00:02:20,570
Mas encontrei isto
na sua pasta.

57
00:02:27,725 --> 00:02:29,317
Interessante...

58
00:02:31,286 --> 00:02:33,699
Tive a honra de trabalhar
com o Jack McTierney

59
00:02:33,700 --> 00:02:35,280
nos últimos 5 anos.

60
00:02:35,281 --> 00:02:38,110
Era um bom professor,

61
00:02:38,111 --> 00:02:39,453
e vai deixar saudades.

62
00:02:40,258 --> 00:02:42,886
Obrigado, Sr. Loveland.

63
00:02:42,887 --> 00:02:47,332
Há mais alguém que queira
dizer alguma coisa,

64
00:02:47,333 --> 00:02:49,191
sobre o Sr. McTierney?

65
00:02:55,301 --> 00:02:57,133
Eu gostava de
dizer alguma coisa.

66
00:02:58,204 --> 00:02:59,548
Sr. Jane,

67
00:02:59,549 --> 00:03:02,070
é um momento delicado.
- São adolescentes,

68
00:03:02,071 --> 00:03:03,458
eles vão ultrapassar.

69
00:03:04,742 --> 00:03:07,587
Bom dia, todo o pessoal.
Sou o Patrick Jane.

70
00:03:07,588 --> 00:03:08,955
Estou com a CBI.

71
00:03:09,652 --> 00:03:11,383
Sinto pela perda de todos.

72
00:03:11,384 --> 00:03:13,514
Sei que eram próximos
do Sr. McTierney,

73
00:03:13,515 --> 00:03:15,711
e esperava que um
de vocês pudesse dizer

74
00:03:15,712 --> 00:03:18,056
quem escreveu esta carta
que encontrámos.

75
00:03:22,330 --> 00:03:24,454
"Querido Sr. McT.

76
00:03:24,455 --> 00:03:27,294
Vi o que fez,
e fiquei com nojo."

77
00:03:27,295 --> 00:03:31,140
"Você é um porco!"
Ponto de exclamação.

78
00:03:31,141 --> 00:03:33,082
"Pensava que você
era especial,

79
00:03:33,083 --> 00:03:36,583
mas é apenas um hipócrita
como tudo o resto.

80
00:03:36,584 --> 00:03:39,810
Não acredito que um dia
o achei porreiro."

81
00:03:41,090 --> 00:03:42,738
"Eu odeio-o."

82
00:03:43,408 --> 00:03:45,320
Quem podia escrever
uma coisa assim?

83
00:03:47,486 --> 00:03:49,976
Claramente alguém
que se sentiu traído.

84
00:03:50,815 --> 00:03:53,926
Uma alma sensível
que agora sente remorsos,

85
00:03:53,927 --> 00:03:57,056
por ter sido tão duro.

86
00:03:57,057 --> 00:04:00,552
Alguém sentado nesta sala.

87
00:04:00,553 --> 00:04:01,919
Sim.

88
00:04:05,711 --> 00:04:07,041
Você.

89
00:04:07,792 --> 00:04:10,555
Enquanto todos tentavam
descobrir quem escreveu,

90
00:04:10,556 --> 00:04:12,268
você não estava.

91
00:04:12,269 --> 00:04:15,614
Sabia quem escreveu a carta
porque foi você.

92
00:04:15,615 --> 00:04:17,295
Não estou certo?

93
00:04:17,296 --> 00:04:18,660
Sinto muito.

94
00:04:20,368 --> 00:04:21,722
Lisbon, é contigo.

95
00:04:24,102 --> 00:04:25,818
Pare!

96
00:04:27,633 --> 00:04:29,122
Dramático, não é?

97
00:04:30,639 --> 00:04:32,445
Mais alguém tem
alguma coisa a dizer?

98
00:04:32,446 --> 00:04:34,900
...Legendas em Série...

99
00:04:41,640 --> 00:04:43,537
<b>" THE MENTALIST " - S04E20
- Something's Rotten in Redmund -</b>

100
00:04:44,152 --> 00:04:46,576
Porque escreveu
esta carta, Rachel?

101
00:04:46,577 --> 00:04:48,928
O Sr. McT era
o meu professor favorito.

102
00:04:50,044 --> 00:04:52,929
Falava sempre
em respeito próprio.

103
00:04:53,639 --> 00:04:58,632
Ele queria que nós, meninas,
valorizássemos a nossa mente.

104
00:04:58,633 --> 00:05:01,808
Ele era fixe connosco.
Não nos tratava como idiotas.

105
00:05:01,809 --> 00:05:03,325
O que mudou?

106
00:05:03,326 --> 00:05:05,925
Há 3 noites, eu conduzia
para o banco de comida,

107
00:05:05,926 --> 00:05:08,887
onde sou voluntária.
É uma vizinhança muito perigosa.

108
00:05:10,400 --> 00:05:13,712
E vi o Sr. McTierney
a falar com, tipo...

109
00:05:13,713 --> 00:05:15,226
uma prostituta.

110
00:05:15,227 --> 00:05:17,558
E estavam a discutir.
Bom, a discutir.

111
00:05:17,559 --> 00:05:19,529
E depois ela
entrou no seu carro.

112
00:05:19,530 --> 00:05:23,115
Digo... ele é um professor.

113
00:05:23,116 --> 00:05:25,212
Como era ela?

114
00:05:25,213 --> 00:05:27,050
Tirei uma fotografia.

115
00:05:33,054 --> 00:05:34,530
Mande-me a foto

116
00:05:34,531 --> 00:05:36,546
e a morada que a viu,
com licença.

117
00:05:36,547 --> 00:05:37,914
Cho, o que foi?

118
00:05:37,915 --> 00:05:39,212
A perícia acabou.

119
00:05:39,213 --> 00:05:41,592
Nenhum dos tacos
tem vestígios de sangue.

120
00:05:41,593 --> 00:05:44,171
Encontrámos pílulas caseiras
no carro do McTierney.

121
00:05:44,172 --> 00:05:45,638
Parece M.D.M.A. Ecstasy.

122
00:05:45,639 --> 00:05:47,967
Parece que a vítima
tinha alguns segredos.

123
00:05:47,968 --> 00:05:49,881
Uma estudante
que diz que o viu

124
00:05:49,882 --> 00:05:51,645
a discutir
com uma prostituta.

125
00:05:51,646 --> 00:05:53,593
Vou mandar a foto dela
e a morada.

126
00:05:53,594 --> 00:05:56,056
Vê se tu e o Rigsby
conseguem localizá-la.

127
00:05:56,057 --> 00:05:57,420
Percebi.

128
00:06:00,135 --> 00:06:01,649
- Jane?
- Olá.

129
00:06:06,094 --> 00:06:07,874
Ecstasy.

130
00:06:07,875 --> 00:06:09,261
Interessante.

131
00:06:12,202 --> 00:06:14,763
Não, continua.
Vou ficar aqui.

132
00:06:16,497 --> 00:06:18,076
Adeus.

133
00:06:18,077 --> 00:06:20,391
Desculpe, posso ajudá-lo?

134
00:06:20,392 --> 00:06:22,851
Não. Não preciso de ajuda.
Você é?

135
00:06:22,852 --> 00:06:25,234
Srª. Austin.
Professora de teatro.

136
00:06:25,235 --> 00:06:27,098
Estava a admirar o seu set.

137
00:06:27,099 --> 00:06:29,075
- Que peça está a fazer?
- Hamlet.

138
00:06:29,076 --> 00:06:32,159
Uma interpretação moderna,
como pode ver.

139
00:06:32,160 --> 00:06:34,338
<i>"Morrer... dormir...</i>

140
00:06:34,339 --> 00:06:37,667
<i>dormir, por ventura sonhar.</i>

141
00:06:37,668 --> 00:06:39,382
<i>É aí que bate o ponto."</i>

142
00:06:39,383 --> 00:06:40,750
Isso mesmo.

143
00:06:41,530 --> 00:06:45,808
Estou preocupada...
com a Rachel.

144
00:06:45,809 --> 00:06:48,812
Ela está na peça.
É uma boa menina.

145
00:06:48,813 --> 00:06:51,817
Ela vai ficar bem, a não ser
que tenha morto o Sr. McT.

146
00:06:51,818 --> 00:06:54,279
- O que acha?
- Não.

147
00:06:54,280 --> 00:06:56,759
Não.
Não posso imaginar.

148
00:07:01,804 --> 00:07:04,549
Bom, se me der licença,
tenho 5 minutos

149
00:07:04,550 --> 00:07:07,045
para ir buscar um mau café
da sala dos professores.

150
00:07:08,901 --> 00:07:10,424
Aproveite.

151
00:07:41,085 --> 00:07:42,798
<i>En garde.</i>

152
00:07:45,213 --> 00:07:47,540
Não há divertimento
se desistir.

153
00:07:49,157 --> 00:07:52,203
É um dos polícias?

154
00:07:52,204 --> 00:07:54,283
Polícia-adjacente, talvez.

155
00:07:54,284 --> 00:07:56,780
- Está na peça?
- Sim, estou.

156
00:07:56,781 --> 00:07:59,526
Sou Jeremiah.
Faço o fantasma.

157
00:07:59,527 --> 00:08:00,892
<i>"Sou a alma do teu pai,</i>

158
00:08:00,893 --> 00:08:03,722
<i>por algum tempo condenada
a vaguear durante a noite."</i>

159
00:08:03,723 --> 00:08:06,966
Parece fixe quando o diz.

160
00:08:06,967 --> 00:08:08,973
Não sei se estou a convencer.

161
00:08:09,747 --> 00:08:11,841
Só me inscrevi
para conhecer miúdas.

162
00:08:11,842 --> 00:08:13,225
Como é que vai?

163
00:08:13,226 --> 00:08:14,542
Nada bem.

164
00:08:16,222 --> 00:08:18,918
Bom, Jeremiah, parece
um companheiro sabido.

165
00:08:18,919 --> 00:08:20,314
Deixe-me perguntar uma coisa.

166
00:08:21,825 --> 00:08:24,244
Onde arranjo drogas por aqui?

167
00:08:24,245 --> 00:08:26,920
- O quê?
- Ecstasy, de preferência.

168
00:08:28,013 --> 00:08:29,340
Não faço ideia.

169
00:08:30,436 --> 00:08:32,241
Porque pergunta?

170
00:08:32,932 --> 00:08:34,896
Quero conhecer
os maus rapazes.

171
00:08:34,897 --> 00:08:37,959
Sabe, o tipo que vendia
drogas para um professor.

172
00:08:37,960 --> 00:08:41,054
Toda a escola tem alguns.
Onde ficam eles?

173
00:08:41,055 --> 00:08:44,051
Não sei onde eles ficam.

174
00:08:44,052 --> 00:08:46,698
Os rapazes maus
ficam muito escondidos.

175
00:08:46,699 --> 00:08:49,236
O director Snyder
é muito da linha dura.

176
00:08:50,433 --> 00:08:52,024
Não sabia, pois não?

177
00:08:53,140 --> 00:08:54,571
Jura?

178
00:08:54,572 --> 00:08:57,373
Sim. Juro.

179
00:08:59,698 --> 00:09:01,020
Bem disputado.

180
00:09:01,729 --> 00:09:03,207
Acabei consigo.

181
00:09:07,138 --> 00:09:09,101
Sei que a data
é uma estimativa,

182
00:09:09,102 --> 00:09:11,598
mas... pergunto,
pode ser hoje, não é?

183
00:09:11,599 --> 00:09:14,879
Promete-me que vais ligar
ou mandar mensagem.

184
00:09:15,937 --> 00:09:17,681
Desculpa.
A Sarah está a passar-se.

185
00:09:17,682 --> 00:09:19,954
- Como é que estás?
- Sim, bem. Sólido.

186
00:09:19,955 --> 00:09:23,016
Definitivamente, não prestes
a ter um ataque cardíaco.

187
00:09:24,415 --> 00:09:27,011
Desapareçam.
Estou à espera da lavandaria.

188
00:09:27,012 --> 00:09:28,725
Lavandaria?
Com esta roupa?

189
00:09:28,726 --> 00:09:30,457
Você é o quê,
crítico de moda?

190
00:09:30,458 --> 00:09:32,296
Procuramos esta miúda.

191
00:09:32,297 --> 00:09:34,068
Você viu-a?

192
00:09:34,069 --> 00:09:35,650
Não sei.

193
00:09:35,651 --> 00:09:36,948
Perdi os meus óculos.

194
00:09:36,949 --> 00:09:39,462
Talvez se tivesse dinheiro
para um novo par.

195
00:09:45,461 --> 00:09:46,818
Agora vejo.

196
00:09:47,784 --> 00:09:51,213
Ela é como seda pura.
Geralmente trabalha em Fermont.

197
00:09:51,214 --> 00:09:53,908
- Obrigado.
- Mas ainda não está lá.

198
00:09:53,909 --> 00:09:56,105
Sabe onde ela mora?

199
00:09:56,106 --> 00:10:00,400
Vá lá, queridos.
Já passámos por isso.

200
00:10:20,440 --> 00:10:23,968
Gostei dos lavabos, Luís.
Muito limpos.

201
00:10:23,969 --> 00:10:28,346
- Desculpe?
- Estou a dizer. Impecável.

202
00:10:28,347 --> 00:10:31,308
Onde estão os maus rapazes?

203
00:10:30,773 --> 00:10:34,338
Maus rapazes?
Eu não sei.

204
00:10:35,920 --> 00:10:38,400
Está bem.
Sim.

205
00:10:38,401 --> 00:10:40,696
Foi bom falar consigo.

206
00:10:52,050 --> 00:10:54,345
Olá?

207
00:11:00,172 --> 00:11:01,468
Espere!

208
00:11:07,661 --> 00:11:09,525
Olá, Sr. Jane.

209
00:11:09,526 --> 00:11:12,971
Se soubesse que vinha aqui
dizia ao Luís para vir consigo.

210
00:11:12,972 --> 00:11:16,200
Talvez possa ajudar-me. Estou
a procurar os delinquentes.

211
00:11:16,201 --> 00:11:20,395
Eu mesmo encontrei um,
ou pelo menos os seus sapatos,

212
00:11:20,396 --> 00:11:22,442
mas ele conseguiu fugir.

213
00:11:22,443 --> 00:11:24,939
Acho que não vão ser
de grande ajuda.

214
00:11:24,940 --> 00:11:28,019
O Sr. McTierney ensinava
nas classes mais avançadas.

215
00:11:28,020 --> 00:11:32,112
Sim, mas são as maçãs podres
que fazem a maior porcaria.

216
00:11:32,113 --> 00:11:33,594
E onde estão?

217
00:11:33,595 --> 00:11:37,005
Durante as aulas,
estão nas salas.

218
00:11:37,006 --> 00:11:39,286
Sabe, é um conceito
revolucionário.

219
00:11:41,719 --> 00:11:45,112
Bem, se me dá licença,
este é o recreio.

220
00:11:45,113 --> 00:11:47,076
Por falar nisso,
estou com fome.

221
00:11:47,077 --> 00:11:49,124
Onde é a cafetaria?

222
00:11:52,719 --> 00:11:54,800
- Sim?
- Você é a Chenille?

223
00:11:54,801 --> 00:11:56,181
Não.
Quem é a Chenille?

224
00:11:56,182 --> 00:11:58,029
Sou o Rigsby, e o Cho.
Somos da CBI.

225
00:11:58,030 --> 00:12:01,268
Sabemos que atende por Chenille,
e o seu nome é Lindy Hayes.

226
00:12:02,490 --> 00:12:05,985
Parece que já sabe de tudo.
Para que precisa de mim?

227
00:12:05,986 --> 00:12:08,778
Esteve com Jack McTierney,
há três noites atrás?

228
00:12:09,847 --> 00:12:12,159
Sim, e depois?
Estou sempre com ele.

229
00:12:12,160 --> 00:12:14,140
Então, ele é
um cliente regular?

230
00:12:14,141 --> 00:12:17,503
Não. Ele é o meu
professor de inglês!

231
00:12:17,504 --> 00:12:18,833
Sobre o que é isto?

232
00:12:32,201 --> 00:12:37,243
Dá-me licença.
Pode emprestar-me isso?

233
00:12:40,523 --> 00:12:42,269
Pode ter isto de volta.

234
00:12:45,285 --> 00:12:46,814
Com licença.

235
00:12:46,815 --> 00:12:50,309
Preciso de um pouco do vosso
tempo e podem voltar a comer.

236
00:12:50,310 --> 00:12:52,972
Gostava que todos
levantassem as mãos.

237
00:12:52,973 --> 00:12:54,271
Vocês todos.

238
00:12:54,272 --> 00:12:56,834
É um trabalho policial.

239
00:12:56,835 --> 00:12:58,531
Levantem bem alto.

240
00:12:58,532 --> 00:13:01,211
Abaixe as mãos se
está na lista do Director.

241
00:13:03,710 --> 00:13:06,237
Bom.

242
00:13:07,705 --> 00:13:10,200
Está bem, bom.

243
00:13:10,201 --> 00:13:13,895
Agora abaixe as mãos
se você está a fazer os testes,

244
00:13:13,896 --> 00:13:17,306
ou a planear fazer os testes.

245
00:13:18,140 --> 00:13:20,520
Está certo, então.

246
00:13:20,521 --> 00:13:24,847
Abaixe as mãos se
nunca fumou um cigarro...

247
00:13:24,848 --> 00:13:27,095
Não interessa.

248
00:13:27,096 --> 00:13:30,206
Continuem. Desfrutem
do vosso bolo de carne.

249
00:13:41,160 --> 00:13:42,491
<i>Vá lá!</i>

250
00:13:42,492 --> 00:13:45,054
<i>Apanha-o.</i>

251
00:13:49,932 --> 00:13:51,628
<i>Podes com ele, amigo!</i>

252
00:13:55,725 --> 00:13:57,203
<i>O que foi isto?</i>

253
00:13:57,971 --> 00:14:00,450
Maus rapazes, até que enfim!

254
00:14:00,451 --> 00:14:04,445
Não corram. Nem pensem nisso.
O lugar está cercado.

255
00:14:04,446 --> 00:14:07,408
Atiradores de elite
nos telhados.

256
00:14:07,409 --> 00:14:09,406
Estou a brincar.
Quem manda aqui, você?

257
00:14:09,407 --> 00:14:11,185
Ou...

258
00:14:15,664 --> 00:14:17,112
Você.

259
00:14:17,113 --> 00:14:19,625
O que quer?

260
00:14:19,626 --> 00:14:21,439
Sou o Patrick.
Qual é o seu nome?

261
00:14:21,440 --> 00:14:23,037
Krista.

262
00:14:23,038 --> 00:14:26,050
Krista.
Venho em paz.

263
00:14:26,051 --> 00:14:27,634
Que gato maluco
vai ajudar-me

264
00:14:27,635 --> 00:14:30,093
a resolver o assassínio
do McTierney?

265
00:14:34,207 --> 00:14:37,551
Vocês são mesmo maus.

266
00:14:37,552 --> 00:14:39,198
O que quer saber?

267
00:14:40,017 --> 00:14:42,602
Enquanto as outras crianças
estão lá dentro

268
00:14:42,603 --> 00:14:46,139
a afiar os lápis,
vocês estão aqui livres.

269
00:14:46,140 --> 00:14:49,819
Aposto que sabe o que
aconteceu de verdade, certo?

270
00:14:49,820 --> 00:14:53,130
Como quem está a vender
o Ecstasy, para começar.

271
00:14:53,131 --> 00:14:56,926
Queria conhecer alguém.
Era popular, com certeza.

272
00:14:56,927 --> 00:15:00,055
E sobre o McTierney?
Tinha algum vício secreto?

273
00:15:01,470 --> 00:15:04,466
Não.
Ele era quadrado.

274
00:15:04,467 --> 00:15:06,014
Super limpo.

275
00:15:06,015 --> 00:15:08,944
Por isso é estranho ser
tão chegado ao Sr. Loveland,

276
00:15:08,945 --> 00:15:10,941
por ele ser
um bêbado maluco.

277
00:15:10,942 --> 00:15:14,370
Loveland?
O conselheiro?

278
00:15:14,371 --> 00:15:16,769
Sim.
Há um tempo atrás,

279
00:15:16,770 --> 00:15:19,430
confiscou o telemóvel
do meu amigo.

280
00:15:19,465 --> 00:15:21,668
Então, o meu amigo
entrou no seu escritório

281
00:15:21,669 --> 00:15:23,693
e encontrou um monte

282
00:15:23,694 --> 00:15:26,487
daquelas garrafinhas de
vodka dos aviões, vazias.

283
00:15:26,488 --> 00:15:29,382
Bem, obrigado Krista.

284
00:15:30,582 --> 00:15:31,964
Muito Obrigado.

285
00:15:31,965 --> 00:15:34,366
Quando acordar amanhã
e olhar para o espelho,

286
00:15:34,367 --> 00:15:36,712
vai ver-se como se
fosse a primeira vez

287
00:15:36,713 --> 00:15:38,904
e vai decidir que nunca
mais vai fumar outra vez.

288
00:15:47,293 --> 00:15:49,763
Obrigada.

289
00:15:56,065 --> 00:15:58,372
Como conheceu
o Jack McTierney?

290
00:15:58,273 --> 00:16:00,194
Era o meu professor.

291
00:16:00,195 --> 00:16:02,275
Há três anos atrás.

292
00:16:02,276 --> 00:16:04,905
Antes de largar os estudos.

293
00:16:04,906 --> 00:16:07,768
Naquela época,
ele tentou ajudar-me

294
00:16:07,769 --> 00:16:11,030
com o problema que estava
a ter com o meu padrasto.

295
00:16:11,031 --> 00:16:12,793
Que problema?

296
00:16:14,125 --> 00:16:15,973
Tente adivinhar.

297
00:16:15,974 --> 00:16:18,087
Se o seu padrasto
estava a abusar de si,

298
00:16:18,088 --> 00:16:19,834
ainda pode processá-lo.

299
00:16:19,835 --> 00:16:21,250
Não interessa.

300
00:16:21,251 --> 00:16:24,495
Eu fugi para a cidade.
Problema resolvido.

301
00:16:24,496 --> 00:16:28,989
Mas acho que o Sr. McTierney
sentiu-se culpado, ou coisa assim.

302
00:16:28,990 --> 00:16:32,535
Porque depois daquilo,
ele está a tentar resgatar-me.

303
00:16:32,536 --> 00:16:35,297
Ele passou-se quando eu
disse que estava a virar-me.

304
00:16:35,298 --> 00:16:36,828
O que disse?

305
00:16:36,829 --> 00:16:39,226
Sabe, que eu podia
ter uma vida normal.

306
00:16:39,227 --> 00:16:41,856
Coisas assim.

307
00:16:41,857 --> 00:16:46,666
Depois disso, ele voltava
uma vez por semana,

308
00:16:46,667 --> 00:16:48,414
comprava-me
um copo de café,

309
00:16:48,415 --> 00:16:51,160
falava comigo
para eu me formar.

310
00:16:51,161 --> 00:16:53,923
Mas eu não queria ouvir.

311
00:16:53,924 --> 00:16:56,002
Então nós discutimos.

312
00:16:56,969 --> 00:17:00,831
Encontrámos drogas
com o Sr. McTierney. Ecstasy.

313
00:17:00,832 --> 00:17:02,695
Não pode ser dele.

314
00:17:02,696 --> 00:17:04,692
Ele era todo direito.

315
00:17:04,693 --> 00:17:06,690
Era seu?

316
00:17:06,691 --> 00:17:08,404
Ecstasy?

317
00:17:08,405 --> 00:17:10,186
Isso é para amadores.

318
00:17:10,187 --> 00:17:13,014
Sabe se ele tinha
problemas na escola?

319
00:17:14,230 --> 00:17:16,759
Não sei.

320
00:17:16,760 --> 00:17:19,455
Quer dizer, ele tinha
outros projectos como eu.

321
00:17:19,456 --> 00:17:21,702
Acho que um deles
pode ter corrido mal.

322
00:17:21,703 --> 00:17:23,084
Projectos?

323
00:17:23,085 --> 00:17:25,848
Sabe, crianças que ele
estava a tentar ajudar.

324
00:17:25,849 --> 00:17:27,912
Sabe o nome de alguém?

325
00:17:27,913 --> 00:17:30,773
Ele tentava manter
as coisas muito privadas.

326
00:17:32,072 --> 00:17:35,069
Mas ouvi-o a discutir
no telemóvel com alguém.

327
00:17:35,070 --> 00:17:37,232
Martin.

328
00:17:37,233 --> 00:17:39,928
Obrigada.
Foi de muita ajuda.

329
00:17:39,929 --> 00:17:42,424
Avise-me se puder
fazer mais alguma coisa.

330
00:17:43,808 --> 00:17:46,670
Quero ajudar, pelo McTierney.

331
00:17:46,671 --> 00:17:49,599
Se quer ajudar,
devia fazer o que ele queria.

332
00:17:49,600 --> 00:17:51,796
Voltar para a escola.

333
00:18:09,740 --> 00:18:12,951
Sr. Loveland.
Tem um momento?

334
00:18:12,952 --> 00:18:14,251
Com certeza.

335
00:18:14,252 --> 00:18:17,113
Entre. Qualquer coisa
que possa fazer para ajudar.

336
00:18:17,114 --> 00:18:20,641
Bem, neste caso, porque
deu um soco no Sr. McTierney?

337
00:18:22,457 --> 00:18:24,088
Como sabe disso?

338
00:18:24,089 --> 00:18:28,032
Eu não sabia,
mas acabou de dizer.

339
00:18:28,033 --> 00:18:31,793
E também, bêbados não são
conhecidos por ter autocontrole.

340
00:18:32,826 --> 00:18:34,623
Percebo perfeitamente.

341
00:18:34,624 --> 00:18:36,904
Está a trabalhar
com crianças todo o dia.

342
00:18:36,905 --> 00:18:39,367
Quem não gostava
de arrefecer a cabeça?

343
00:18:39,368 --> 00:18:44,394
Sei o que deve estar a pensar,
mas estou sóbrio há oito anos.

344
00:18:44,395 --> 00:18:47,223
E a minha mulher deixou-me,

345
00:18:47,224 --> 00:18:50,136
e temos um novo director,
e eu comecei a pensar

346
00:18:50,137 --> 00:18:53,133
que uma bebida
podia ser uma boa ideia, e...

347
00:18:53,134 --> 00:18:57,426
Há um mês,
eu testei essa teoria.

348
00:18:57,427 --> 00:18:59,840
Como foi isso?

349
00:18:59,841 --> 00:19:03,252
Tudo bem, por um tempo.

350
00:19:03,253 --> 00:19:05,733
Então, comecei a beber
antes do trabalho,

351
00:19:05,734 --> 00:19:07,781
e quando reparei,
estava fora de controle.

352
00:19:07,782 --> 00:19:09,195
E contou ao McTierney.

353
00:19:09,196 --> 00:19:11,691
Pensei que podia confiar nele.
Estava errado.

354
00:19:11,692 --> 00:19:13,189
Ele contou ao director.

355
00:19:13,190 --> 00:19:14,604
Sim.

356
00:19:14,605 --> 00:19:16,269
Lixou-me bem.

357
00:19:16,270 --> 00:19:18,665
Não parece uma coisa
que o McTierney fosse fazer.

358
00:19:18,666 --> 00:19:21,512
Eu sei, mas quando pedi
ao Snyder uns dias,

359
00:19:21,513 --> 00:19:23,643
ele sabia sobre a bebida.

360
00:19:23,644 --> 00:19:25,282
Não me despedia por isso,

361
00:19:25,283 --> 00:19:27,719
mas podia fazer
da minha vida um inferno.

362
00:19:31,548 --> 00:19:33,161
Está bem.

363
00:19:35,494 --> 00:19:40,320
Onde estava quando contou
ao McTierney o seu relapso?

364
00:19:40,321 --> 00:19:41,935
Nos lavabos dos homens.

365
00:19:41,936 --> 00:19:43,699
Havia lá mais alguém?

366
00:19:43,700 --> 00:19:46,124
Acha que ia
falar disso se tivesse?

367
00:19:46,125 --> 00:19:48,974
Não, claro que não.

368
00:19:48,975 --> 00:19:50,556
Obrigado.

369
00:19:55,900 --> 00:19:57,930
- Suponho que ainda não nasceu.
- Não.

370
00:19:57,931 --> 00:19:59,760
Tens alguma coisa
para me distrair?

371
00:19:59,761 --> 00:20:02,941
Entrámos no computador do
McTierney e vimos a sua agenda.

372
00:20:02,942 --> 00:20:04,289
Ele ia encontrar-se
com um rapaz,

373
00:20:04,290 --> 00:20:06,701
chamado Martin Klubock
na noite em que morreu.

374
00:20:06,702 --> 00:20:08,532
- Verdade?
- Sim, mas isto é estranho.

375
00:20:08,533 --> 00:20:11,846
É aluno nota 10, e sem
histórico disciplinar na escola.

376
00:20:11,847 --> 00:20:14,442
Então, porque era
um dos projectos dele?

377
00:20:14,443 --> 00:20:16,822
Bem, vi os registos
de atendimento.

378
00:20:16,823 --> 00:20:19,054
Ele esteve doente
várias vezes neste ano.

379
00:20:19,055 --> 00:20:22,581
Foi às urgências com uma costela
partida e levou alguns pontos.

380
00:20:22,582 --> 00:20:23,971
Achas que foi abuso?

381
00:20:23,972 --> 00:20:26,060
Podia, mas os pais
não são registados.

382
00:20:26,061 --> 00:20:28,340
Bem, ele avisou hoje
que estava doente.

383
00:20:28,341 --> 00:20:30,254
O Cho e eu vamos conferir.
Obrigado.

384
00:20:30,255 --> 00:20:33,682
Que as criaturas culpadas
sentadas num jogo têm,

385
00:20:33,683 --> 00:20:36,687
pela astúcia da cena,

386
00:20:36,688 --> 00:20:39,742
tão impressionado com a alma

387
00:20:39,743 --> 00:20:44,569
que actualmente,
proclamaram os seus malefícios,

388
00:20:44,570 --> 00:20:46,482
as suas deficiências.

389
00:20:46,483 --> 00:20:49,346
Importa-se se apanhar
um pouco disto? Obrigado.

390
00:20:49,347 --> 00:20:52,757
Por assassínio,
embora não têm língua,

391
00:20:52,758 --> 00:20:55,820
vai falar mais com...

392
00:20:55,821 --> 00:20:58,883
magnífico órgão.

393
00:20:58,884 --> 00:21:01,163
Vou ter estes jogadores
a jogar alguma coisa

394
00:21:01,164 --> 00:21:04,459
como o assassínio do
meu pai antes do meu tio.

395
00:21:04,460 --> 00:21:06,006
Mas se ele recuar...

396
00:21:08,005 --> 00:21:10,900
Conheço o meu curso.

397
00:21:10,901 --> 00:21:14,313
- Linha?
- Billy! Já fizemos isto.

398
00:21:14,314 --> 00:21:16,243
Devias ter decorado
há uma semana.

399
00:21:16,244 --> 00:21:18,574
O espírito que vi
pode ser um demónio,

400
00:21:18,575 --> 00:21:22,103
e ele tem poder de assumir
uma forma agradável,

401
00:21:22,104 --> 00:21:25,148
e assim por diante.

402
00:21:25,149 --> 00:21:29,059
A obra é a coisa onde vou
apanhar a consciência do rei.

403
00:21:29,060 --> 00:21:33,454
Isso foi maravilhoso!
É actor, Sr. Jane?

404
00:21:33,455 --> 00:21:38,213
Bem, tenho feito um
pouco disso aqui e ali.

405
00:21:39,580 --> 00:21:41,922
Espero que tenham
prestado atenção.

406
00:21:41,923 --> 00:21:47,797
Billy, ouviu a paixão e a
clareza da sua entrega, o ritmo?

407
00:21:47,798 --> 00:21:52,208
- Sim, ouvi.
- Está bem. Tirem cinco minutos

408
00:21:52,209 --> 00:21:56,103
enquanto tento descobrir o
que aconteceu com os programas.

409
00:21:56,104 --> 00:21:58,966
Bem, se calhar o Sr. Jane
pode dar-nos algumas dicas.

410
00:21:58,967 --> 00:22:02,362
Acho que o Sr. Jane não quer ser
incomodado com a nossa peça.

411
00:22:02,363 --> 00:22:05,989
- Não é nenhum incómodo.
- Então, é uma ideia brilhante.

412
00:22:05,990 --> 00:22:08,952
Não é todos os dias que temos
a visita de um profissional.

413
00:22:08,953 --> 00:22:11,932
Então, comecemos com um
exercício simples enunciação,

414
00:22:11,933 --> 00:22:13,321
vamos?

415
00:22:13,322 --> 00:22:15,511
"Barco de brinquedo",
dez vezes, depressa.

416
00:22:15,512 --> 00:22:17,924
Barco de brinquedo.

417
00:22:17,925 --> 00:22:21,669
Barco de brinquedo.
Barco de brinquedo.

418
00:22:21,670 --> 00:22:23,417
- Barco de brinquedo.
- Depressa.

419
00:22:23,418 --> 00:22:26,363
- Barco de brinquedo.
- Jeremiah, não anda a projectar.

420
00:22:26,364 --> 00:22:29,408
Inspire do fundo do estômago,
não da garganta.

421
00:22:29,409 --> 00:22:32,572
Respirações profundas.
Respire.

422
00:22:32,573 --> 00:22:34,850
Que incestuoso,
que besta adúltera...

423
00:22:34,851 --> 00:22:36,183
Mais voz, mais voz.

424
00:22:36,184 --> 00:22:38,546
Que incestuoso,
que besta adúltera!

425
00:22:38,547 --> 00:22:41,428
Sim! Sim!

426
00:22:41,429 --> 00:22:44,722
Bravo, Jeremiah!

427
00:22:44,723 --> 00:22:49,499
Você é bom, Sr. Jane.
Alguma dica para o nosso Hamlet?

428
00:22:49,500 --> 00:22:52,794
Bem, nunca saia do personagem,
mesmo que esqueça as falas.

429
00:22:52,795 --> 00:22:55,691
O público nunca vai saber
desde que você continue.

430
00:22:55,692 --> 00:22:57,871
Obrigada. Estou sempre
a dizer-lhe isso.

431
00:22:57,872 --> 00:23:01,528
E o Hamlet não está satisfeito
com ele mesmo como você está,

432
00:23:01,529 --> 00:23:03,680
portanto, trabalhe nisso.

433
00:23:03,681 --> 00:23:05,861
E para si, Srtª. Austin,

434
00:23:05,862 --> 00:23:08,890
você tem...

435
00:23:08,891 --> 00:23:11,603
alguma coisa
no seu... casaco.

436
00:23:11,604 --> 00:23:15,681
Uma folha.

437
00:23:15,682 --> 00:23:20,009
- Pronto.
- Obrigada, Sr. Jane.

438
00:23:20,010 --> 00:23:22,256
Devia voltar amanhã
para ver a peça.

439
00:23:22,257 --> 00:23:24,669
Todos os erros vão
ser trabalhados até lá.

440
00:23:24,670 --> 00:23:26,116
Sim. Boa sorte.

441
00:23:27,096 --> 00:23:28,824
- Martin Klubock?
- Sim.

442
00:23:28,825 --> 00:23:32,320
Sou o agente Rigsby. Agente Cho.
CBI. Os seus pais estão em casa?

443
00:23:32,321 --> 00:23:36,264
Não. Estão numa convenção
de vendas em Tucson.

444
00:23:36,265 --> 00:23:37,646
Mas voltam no sábado.

445
00:23:37,647 --> 00:23:40,359
Temos de falar consigo
sobre o Sr. McTierney.

446
00:23:40,360 --> 00:23:44,087
- Sim. Com certeza.
- Tem alguma coisa ao lume?

447
00:23:44,088 --> 00:23:47,982
Não. Está tudo bem.
É só uma sopa.

448
00:23:47,983 --> 00:23:51,394
Encontrou-se com o Sr. McTierney
uma hora antes de ele morrer.

449
00:23:51,395 --> 00:23:55,238
"Era" para encontrá-lo.
Mas cancelei.

450
00:23:55,239 --> 00:23:57,017
Aconteceu alguma coisa.

451
00:23:57,018 --> 00:23:59,183
Verdade. Tem alguma coisa
a queimar-se. Devia ver.

452
00:23:59,184 --> 00:24:01,546
- Não, está bem.
- Não, vamos!

453
00:24:09,404 --> 00:24:10,983
Que diabos está a fazer?

454
00:24:15,412 --> 00:24:16,775
Ecstasy.

455
00:24:46,222 --> 00:24:47,567
Et voilá.

456
00:24:47,568 --> 00:24:49,120
SNYDER É UM IDIOTA

457
00:24:55,209 --> 00:24:59,402
<i>Patrick Jane, por favor,
na sala do director, agora.</i>

458
00:24:59,403 --> 00:25:03,213
<i>Repito, Patrick Jane,
ao escritório do director.</i>

459
00:25:07,244 --> 00:25:09,854
Lá está ele.
O director chega em breve.

460
00:25:12,536 --> 00:25:16,813
- O que fizeste?
- Nada.

461
00:25:16,814 --> 00:25:18,529
11 anos na escola católica,

462
00:25:18,530 --> 00:25:20,858
e nunca fui enviada
para a sala do director.

463
00:25:20,859 --> 00:25:23,205
Isso porque és chata
e engraxadora.

464
00:25:23,206 --> 00:25:25,085
Não disse que
nunca fiz nada mal.

465
00:25:25,086 --> 00:25:29,013
- Nunca fui apanhada.
- "Touché".

466
00:25:47,190 --> 00:25:50,801
Chegou ao meu conhecimento,

467
00:25:50,802 --> 00:25:53,798
que o Sr. Jane,

468
00:25:53,799 --> 00:25:56,346
cometeu um
acto de vandalismo

469
00:25:56,381 --> 00:25:59,808
dentro dos lavabos
dos rapazes.

470
00:25:59,843 --> 00:26:03,235
Um ataque perverso
e pessoal contra mim.

471
00:26:03,236 --> 00:26:05,264
Jane?

472
00:26:07,413 --> 00:26:09,293
É verdade.

473
00:26:09,294 --> 00:26:14,204
Senhor, em nome da CBI,
peço desculpas.

474
00:26:14,205 --> 00:26:17,865
Obrigado.

475
00:26:17,866 --> 00:26:19,196
Sr. Jane?

476
00:26:22,543 --> 00:26:23,874
Jane!

477
00:26:29,352 --> 00:26:33,661
Desculpe pelo acto
sem sentido de grafitar.

478
00:26:33,662 --> 00:26:37,705
- É tudo.
- Muito bem.

479
00:26:39,537 --> 00:26:41,834
Vou mandar
a conta para a CBI

480
00:26:41,835 --> 00:26:43,948
para cobrir
o custo da limpeza,

481
00:26:43,949 --> 00:26:48,474
e gostava de pedir
que durante esta investigação,

482
00:26:48,475 --> 00:26:52,870
o Sr. Jane fique de fora.
Estamos de acordo?

483
00:26:52,871 --> 00:26:55,932
Como soube
que grafitei os lavabos?

484
00:26:55,933 --> 00:26:57,596
Um aluno contou-me.

485
00:26:57,597 --> 00:27:00,926
Bem, isso é estranho,
porque foi durante as aulas,

486
00:27:00,927 --> 00:27:04,453
e não havia mais ninguém
nos lavabos, porque verifiquei.

487
00:27:04,454 --> 00:27:06,501
Alguém viu alguma coisa, não?

488
00:27:08,301 --> 00:27:13,442
Você viu alguma coisa nas suas
câmaras secretas não autorizadas.

489
00:27:14,042 --> 00:27:15,406
O quê?

490
00:27:15,407 --> 00:27:19,201
Há câmaras não autorizadas
escondidas nos lavabos.

491
00:27:19,202 --> 00:27:22,029
É um pouco assustador,
não é?

492
00:27:23,114 --> 00:27:26,650
Não sei quem lhe deu
essas informações,

493
00:27:26,651 --> 00:27:28,452
mas não é verdade.

494
00:27:29,622 --> 00:27:32,550
Olá!
Pervertido!

495
00:27:32,551 --> 00:27:35,330
Câmaras secretas?
Isso é totalmente ilegal.

496
00:27:35,331 --> 00:27:39,458
Não. Ouçam.

497
00:27:39,459 --> 00:27:44,544
As câmaras são apenas
para fins disciplinares.

498
00:27:44,545 --> 00:27:48,613
- Então, porque não nos contou?
- Porque, como você diz,

499
00:27:48,614 --> 00:27:52,157
estritamente falando,
elas não são 100% legais.

500
00:27:52,158 --> 00:27:56,186
Director Snyder, se está a
reter provas desta investigação,

501
00:27:56,187 --> 00:27:58,084
temos um sério problema.

502
00:27:58,085 --> 00:28:02,428
E o P.T.A., A.C.L.U.
E todas aquelas outras siglas,

503
00:28:02,429 --> 00:28:04,974
vão ter problemas consigo,
amigo.

504
00:28:04,975 --> 00:28:09,552
Não estou a reter provas.
Não sou idiota.

505
00:28:09,553 --> 00:28:12,799
Eu vi a gravação
da noite do assassínio,

506
00:28:12,800 --> 00:28:14,712
e não encontrei lá nada.

507
00:28:14,713 --> 00:28:17,458
Francamente, não me
interessa o que você acha.

508
00:28:17,459 --> 00:28:19,621
Quero todas
as gravações agora.

509
00:28:19,622 --> 00:28:22,949
Está bem.
Compreendo.

510
00:28:24,866 --> 00:28:29,525
Agente Lisbon, podíamos
manter isto em sigilo?

511
00:28:29,526 --> 00:28:31,239
Não.

512
00:28:34,021 --> 00:28:35,950
Martin...

513
00:28:35,951 --> 00:28:38,834
tem fabricado Ecstasy,

514
00:28:38,835 --> 00:28:40,926
um cronograma
para a narcóticos.

515
00:28:42,392 --> 00:28:44,505
Você tem 16 anos.

516
00:28:44,506 --> 00:28:47,585
Pode ser julgado como
adulto ou como menor.

517
00:28:47,586 --> 00:28:50,763
Acredite, não quer
ser julgado como adulto.

518
00:28:50,764 --> 00:28:54,341
Mentiu sobre o encontro com
a vítima na noite em que morreu.

519
00:28:55,092 --> 00:28:58,062
- Está bem. Eu encontrei-o.
- E ele confiscou as suas pílulas?

520
00:28:58,063 --> 00:29:00,151
Foi por isso que achámos
drogas com ele?

521
00:29:00,152 --> 00:29:03,762
Sim. Mas ele não sabia
que eu as fazia. Juro.

522
00:29:03,763 --> 00:29:07,191
Disse que as encontrei,
e ele acreditou.

523
00:29:07,192 --> 00:29:09,517
E os seus pais?
Tinham conhecimento

524
00:29:09,518 --> 00:29:11,586
do laboratório
de drogas na cave?

525
00:29:11,587 --> 00:29:13,433
Não fazem ideia das drogas.

526
00:29:13,434 --> 00:29:15,880
Disse que era o meu
projecto de ciências.

527
00:29:15,881 --> 00:29:19,258
Está bem. Então porque se
encontrou com o Sr. McTierney?

528
00:29:20,758 --> 00:29:24,586
Eu estava a ter
alguns... problemas, e...

529
00:29:24,587 --> 00:29:26,366
Ele estava a
tentar ajudar-me.

530
00:29:28,166 --> 00:29:30,911
Alguma coisa a ver com a
sua ida à sala de urgências?

531
00:29:31,860 --> 00:29:34,222
Sim.

532
00:29:35,106 --> 00:29:36,687
Martin...

533
00:29:41,214 --> 00:29:43,594
Sofre de abusos em casa?

534
00:29:43,595 --> 00:29:45,775
Não. Não de verdade.

535
00:29:45,776 --> 00:29:48,089
Os meus pais nem sequer
estão perto disso.

536
00:29:48,090 --> 00:29:49,885
Sofre de bullying na escola?

537
00:29:51,967 --> 00:29:54,131
Não exactamente.

538
00:29:54,132 --> 00:29:57,451
Os rapazes são estúpidos,
mas não é assim tão mau.

539
00:29:57,452 --> 00:29:58,749
Estive no ensino médio.

540
00:29:58,750 --> 00:30:01,047
Comem rapazes como você
no pequeno-almoço.

541
00:30:01,048 --> 00:30:04,099
É nisso que o Sr. McTierney
estava a ajudá-lo, não é?

542
00:30:06,863 --> 00:30:08,588
Não interessa.

543
00:30:08,589 --> 00:30:11,226
Ele tentou,
mas o que vai ele fazer?

544
00:30:11,227 --> 00:30:12,780
Ele não pode
estar lá directamente.

545
00:30:12,781 --> 00:30:16,223
E que tipo de covarde precisa
de um professor para o proteger?

546
00:30:16,224 --> 00:30:18,482
Isso só piora as coisas.

547
00:30:18,483 --> 00:30:20,395
Então decidiu
tornar-se traficante.

548
00:30:21,728 --> 00:30:23,256
Eu só queria ser popular.

549
00:30:23,257 --> 00:30:25,800
Pensei que se me torna-se
o mano fixe das drogas,

550
00:30:25,801 --> 00:30:27,286
tudo era diferente.

551
00:30:27,287 --> 00:30:30,000
Eu nem ia vender o "E",
ia dar.

552
00:30:30,645 --> 00:30:33,445
Sei que é loucura, mas...

553
00:30:33,446 --> 00:30:35,042
Fazia qualquer coisa.

554
00:30:36,593 --> 00:30:38,406
Sabe uma coisa?

555
00:30:38,407 --> 00:30:40,536
Arrasaram comigo
no ensino médio.

556
00:30:40,537 --> 00:30:42,450
- Está certo.
- Não, é a sério.

557
00:30:42,451 --> 00:30:44,531
Eu tinha 1.63m
até ao meu último ano.

558
00:30:44,532 --> 00:30:47,644
Depois cresci 30 cm.
As coisas mudaram.

559
00:30:47,645 --> 00:30:49,891
Isso era incrível.

560
00:30:49,892 --> 00:30:51,189
Espere.

561
00:30:52,854 --> 00:30:55,249
Olá. Então?

562
00:30:55,250 --> 00:30:57,680
Rebentou o quê?

563
00:30:57,681 --> 00:31:00,958
Sim, sim.
Estou a caminho.

564
00:31:00,959 --> 00:31:02,423
Não se mexa!

565
00:31:10,498 --> 00:31:12,443
- Estás bem?
- Sim. Rebentaram as águas.

566
00:31:12,444 --> 00:31:14,140
- É bom, não é?
- Vai acontecer.

567
00:31:14,141 --> 00:31:15,937
- Podes contar à Lisbon?
- Eu cubro-te.

568
00:31:15,938 --> 00:31:17,236
Obrigado.

569
00:31:17,237 --> 00:31:18,584
Boa sorte.

570
00:31:22,682 --> 00:31:25,410
Vimos 60hs de gravação.

571
00:31:25,411 --> 00:31:27,127
Acho que é inútil.

572
00:31:27,726 --> 00:31:29,738
Paciência, Gafanhoto.

573
00:31:29,739 --> 00:31:31,768
Estou a ser paciente.

574
00:31:34,815 --> 00:31:36,462
Ali.

575
00:31:36,463 --> 00:31:37,927
Volta.

576
00:31:37,928 --> 00:31:39,425
Está bem.

577
00:31:43,387 --> 00:31:44,802
Podes aumentar isso?

578
00:31:44,803 --> 00:31:47,331
Dá para ampliar?

579
00:31:47,332 --> 00:31:49,978
Posso fazer um zoom digital.

580
00:31:49,979 --> 00:31:51,276
Boa.

581
00:31:52,691 --> 00:31:56,602
- Conheces aquele rapaz?
- É o Billy, o nosso Hamlet.

582
00:31:56,603 --> 00:31:58,765
Isso é interessante.

583
00:32:00,264 --> 00:32:01,750
É muito interessante.

584
00:32:04,477 --> 00:32:06,556
O quê é interessante?

585
00:32:07,705 --> 00:32:09,002
Falei com a procuradoria.

586
00:32:09,003 --> 00:32:10,449
Vão ser muito rijos
com o Martin,

587
00:32:10,450 --> 00:32:12,495
mas não vão importunar
o Director Snyder,

588
00:32:12,496 --> 00:32:15,091
no assunto das câmaras ilegais.
Nenhuma vantagem.

589
00:32:15,092 --> 00:32:16,788
Vergonhoso.
Veste o casaco.

590
00:32:16,789 --> 00:32:18,340
- Temos de ir.
- Onde vamos?

591
00:32:18,341 --> 00:32:20,121
À escola.

592
00:32:30,191 --> 00:32:33,221
Excelente. Cheio.
Apanha um bom lugar.

593
00:32:33,222 --> 00:32:34,685
Não vais comigo?

594
00:32:34,686 --> 00:32:37,414
Tenho de parar
num lugar antes.

595
00:32:54,527 --> 00:32:58,355
Posso ter o meu palco vazio,
por favor?

596
00:32:58,356 --> 00:33:01,118
Hora do nosso pré-espectáculo.
Está bonito.

597
00:33:01,119 --> 00:33:02,899
Maravilhoso. Maravilhoso.

598
00:33:03,599 --> 00:33:05,012
Cinco minutos.

599
00:33:05,013 --> 00:33:07,126
Olá, Sr. Jane.

600
00:33:07,127 --> 00:33:08,441
Como é que vai por aí?

601
00:33:08,442 --> 00:33:10,106
Bem.
Sarah.

602
00:33:10,107 --> 00:33:12,520
Hora de apanhar
a placa de luz.

603
00:33:12,521 --> 00:33:14,716
Lexi, por favor,
guarda aquela camisa.

604
00:33:14,717 --> 00:33:16,514
Desculpe, Sr. Jane,
tenho de ir.

605
00:33:16,515 --> 00:33:19,396
- Está um caos total.
- Claro. Claro.

606
00:33:20,060 --> 00:33:21,358
Jeremiah.

607
00:33:21,359 --> 00:33:22,656
Como se sente?

608
00:33:22,657 --> 00:33:25,151
Está um pouco verde
em volta das brânquias.

609
00:33:25,152 --> 00:33:27,149
Estou um pouco nervoso.

610
00:33:27,150 --> 00:33:28,482
Isso é normal.

611
00:33:28,483 --> 00:33:30,976
Porque não lhe dou
um exercício de respiração

612
00:33:30,977 --> 00:33:33,222
para se acalmar?
- Claro, qualquer coisa.

613
00:33:33,223 --> 00:33:34,866
Barriga para os lábios.

614
00:33:36,072 --> 00:33:37,901
Barriga para os lábios.

615
00:33:43,595 --> 00:33:45,517
Respirações curtas
e rápidas.

616
00:33:48,306 --> 00:33:50,835
Isso. Mais.

617
00:33:50,836 --> 00:33:52,333
Curtas e rápidas.

618
00:33:52,334 --> 00:33:54,880
Está bem.
Mais depressa.

619
00:33:54,881 --> 00:33:56,628
Agora grande,
profunda, longa...

620
00:33:56,629 --> 00:33:59,124
Muito oxigénio.
Muito oxigénio.

621
00:34:01,655 --> 00:34:03,652
Pronto.

622
00:34:03,653 --> 00:34:06,947
Olhe como está calmo agora.

623
00:34:06,948 --> 00:34:08,927
Sim, sim.

624
00:34:16,602 --> 00:34:18,415
Há alguém sentado aí.

625
00:34:25,922 --> 00:34:27,271
Olá.

626
00:34:27,272 --> 00:34:28,569
Meu Deus.

627
00:34:28,570 --> 00:34:30,584
É melhor chamar
uma ambulância?

628
00:34:30,585 --> 00:34:32,697
Não, não.
Acho que estou bem.

629
00:34:32,698 --> 00:34:34,228
Não sei o que aconteceu.

630
00:34:34,229 --> 00:34:36,359
Hiperventilou.
Rapaz parvo.

631
00:34:36,360 --> 00:34:37,774
Acho que vai ficar bem.

632
00:34:37,775 --> 00:34:39,572
Não sei se vai poder
apresentar-se,

633
00:34:39,573 --> 00:34:41,851
mas vocês têm
um substituto, não é?

634
00:34:41,852 --> 00:34:44,832
Temos um,
e está a ser usado

635
00:34:44,833 --> 00:34:46,545
porque o Laertes
está com o mono.

636
00:34:46,546 --> 00:34:49,008
É um desastre.

637
00:34:49,009 --> 00:34:51,671
Não podemos continuar
sem um fantasma.

638
00:34:51,672 --> 00:34:53,803
Mas precisamos.
Trabalhámos muito duro.

639
00:34:53,804 --> 00:34:56,749
Não podemos substituí-lo?
O Jeremiah nem era muito bom.

640
00:34:56,750 --> 00:34:58,129
Billy, não digas isso.

641
00:34:58,130 --> 00:35:00,527
Quem podíamos arranjar
para o substituir?

642
00:35:00,528 --> 00:35:02,541
Não sei. É um
papel muito importante.

643
00:35:02,542 --> 00:35:04,139
- Fique abaixado.
- Eu sei!

644
00:35:04,140 --> 00:35:05,985
Podia fazer isso, Sr. Jane.

645
00:35:05,986 --> 00:35:08,084
- Já sabe as falas, não é?
- Bem, eu...

646
00:35:08,085 --> 00:35:09,981
- Eu não ia conseguir.
- Por favor!

647
00:35:09,982 --> 00:35:12,326
- Estamos tramados se não ajudar.
- Sim, meu!

648
00:35:13,693 --> 00:35:15,274
O que diz, Srtª. Austin?

649
00:35:15,275 --> 00:35:18,969
Eu acho...
É uma excelente ideia.

650
00:35:18,970 --> 00:35:20,634
Bom trabalho, Rachel.

651
00:35:20,635 --> 00:35:22,349
Está bem então.
Bem...

652
00:35:22,350 --> 00:35:24,095
O espectáculo deve continuar.

653
00:35:24,096 --> 00:35:27,025
Obrigada. E pode continuar
a usar a mesma roupa.

654
00:35:27,026 --> 00:35:28,356
É perfeita.

655
00:35:28,357 --> 00:35:29,672
Dois minutos.

656
00:35:29,673 --> 00:35:31,702
Abertura a iniciantes!

657
00:35:32,943 --> 00:35:34,377
Fique abaixado.

658
00:35:56,106 --> 00:35:58,555
Depois, que problema
isso vai trazer?

659
00:35:58,556 --> 00:36:00,802
Há alguma coisa de podre
no reino da Dinamarca.

660
00:36:00,803 --> 00:36:02,516
O céu vai dar um remédio.

661
00:36:02,517 --> 00:36:04,714
Acompanhemo-lo.

662
00:36:04,715 --> 00:36:06,978
Está bem.
Sr. Jane, Billy, cena 5.

663
00:36:06,979 --> 00:36:08,308
É convosco.

664
00:36:15,249 --> 00:36:18,694
Para onde me conduzes? Fala!
Não vou dar mais um passo.

665
00:36:18,695 --> 00:36:20,826
- Ouve-me.
- Vou.

666
00:36:20,827 --> 00:36:23,509
Já está perto o momento
em que é forçoso

667
00:36:23,510 --> 00:36:25,005
que outra vez me entregue

668
00:36:25,006 --> 00:36:28,782
às labaredas sulfúreas
do tormento para me redimir.

669
00:36:28,783 --> 00:36:31,528
- Pobre espírito!
- Não me lastimes.

670
00:36:31,529 --> 00:36:36,355
Ouve com atenção o segredo
que passo a revelar-te.

671
00:36:36,356 --> 00:36:41,631
O conto de
um assassínio sujo.

672
00:36:41,632 --> 00:36:43,827
O assassínio
do Sr. McTierney!

673
00:36:46,427 --> 00:36:47,790
Com... certeza...

674
00:36:47,791 --> 00:36:50,753
queres dizer o assassínio
do meu pai, o rei.

675
00:36:50,754 --> 00:36:53,483
Um assassínio nascido
de luxúria nas florestas,

676
00:36:53,484 --> 00:36:55,247
perto do campo de basebol.

677
00:36:55,248 --> 00:36:58,693
Queres dizer nas florestas
da Dinamarca, não é?

678
00:36:58,694 --> 00:37:01,689
Um assassínio nascido
do desejo não natural

679
00:37:01,690 --> 00:37:04,230
entre uma mulher
e um rapaz.

680
00:37:08,304 --> 00:37:09,611
Qual é a fala?

681
00:37:10,427 --> 00:37:13,305
Um assassínio cometido por si
com este taco de basebol.

682
00:37:14,359 --> 00:37:16,470
- Não! Não fui eu!
- Não?

683
00:37:16,471 --> 00:37:17,800
Foi ela!

684
00:37:20,164 --> 00:37:21,861
Lisbon, temos uma fugitiva!

685
00:37:36,510 --> 00:37:38,872
Bom, obrigado.
Foram uma plateia adorável.

686
00:37:38,873 --> 00:37:41,186
Desculpem termos
de encerrar... mais cedo.

687
00:37:41,187 --> 00:37:44,416
Mas apanharam a ideia geral.
Basicamente toda a gente morre,

688
00:37:44,417 --> 00:37:46,379
envenenado, esfaqueado...

689
00:37:46,380 --> 00:37:48,777
Tudo muito triste.
Escandinavos, não é?

690
00:37:48,778 --> 00:37:50,357
Uma turma sinistra.

691
00:37:50,978 --> 00:37:52,406
E a propósito,

692
00:37:52,407 --> 00:37:54,717
não façam nada malvado
nos lavabos.

693
00:37:54,718 --> 00:37:57,823
O director Snyder tem
câmaras lá escondidas.

694
00:37:57,824 --> 00:37:59,396
Ilegal? Sim.

695
00:37:59,397 --> 00:38:02,695
Imoral?
Vocês decidem.

696
00:38:03,401 --> 00:38:05,304
Boa noite.

697
00:38:05,305 --> 00:38:07,225
Encontrámos o
taco na sua casa.

698
00:38:07,226 --> 00:38:09,766
A Srª. Austin se calhar
está a culpá-lo.

699
00:38:10,831 --> 00:38:13,695
Então ajude-se.
Fale comigo.

700
00:38:18,354 --> 00:38:20,118
Ela tem 35.
Você 16.

701
00:38:20,119 --> 00:38:21,932
É violação presumida.

702
00:38:23,314 --> 00:38:25,069
Então, diga-me
o que se passou.

703
00:38:28,358 --> 00:38:31,719
Começou no semestre passado
nas aulas de teatro.

704
00:38:31,720 --> 00:38:36,014
Ela tinha tipo, tanta
paixão por tudo, sabe?

705
00:38:36,015 --> 00:38:37,662
Era excitante.

706
00:38:37,663 --> 00:38:41,390
E... ela disse
que eu era talentoso

707
00:38:41,391 --> 00:38:44,284
e pediu-me para
fazer o teste para a peça.

708
00:38:46,499 --> 00:38:49,811
<i>Começamos a ficar
depois dos ensaios.</i>

709
00:38:52,742 --> 00:38:56,401
<i>Então, o Sr. McTierney viu-nos
quando estava a correr.</i>

710
00:39:00,731 --> 00:39:03,395
<i>Disse que ia contar
ao director Snyder.</i>

711
00:39:03,396 --> 00:39:05,856
<i>Disse que ela ia para a cadeia.</i>

712
00:39:08,289 --> 00:39:11,016
<i>Ela pediu que fosse
atrás dele e o parasse.</i>

713
00:39:12,200 --> 00:39:14,663
Ela só queria falar com ele,

714
00:39:14,664 --> 00:39:16,129
fazê-lo mudar de ideias.

715
00:39:16,827 --> 00:39:19,407
<i>Eu segui-o pela floresta</i>

716
00:39:19,408 --> 00:39:21,238
<i>até ao campo de basebol.</i>

717
00:39:21,239 --> 00:39:23,069
<i>Implorei-lhe para não contar.</i>

718
00:39:23,070 --> 00:39:25,297
<i>Não queria que ela
tivesse problemas.</i>

719
00:39:37,921 --> 00:39:40,962
Sei que, o que fiz
com o Sr. McTierney

720
00:39:40,963 --> 00:39:42,710
é imperdoável.

721
00:39:42,711 --> 00:39:46,753
E peço a Deus se
posso voltar atrás.

722
00:39:46,754 --> 00:39:48,835
Mas tem de perceber.

723
00:39:48,836 --> 00:39:52,063
O que Billy e eu temos,
é especial.

724
00:39:52,064 --> 00:39:53,458
É verdadeiro.

725
00:39:54,145 --> 00:39:56,046
Não sou pervertida.

726
00:39:57,274 --> 00:40:01,469
Eu amo-o e ele ama-me.

727
00:40:03,381 --> 00:40:05,712
Isso é errado?

728
00:40:05,713 --> 00:40:07,306
Sim.

729
00:40:23,189 --> 00:40:25,511
Lindy, olá.
O que faz aqui?

730
00:40:26,186 --> 00:40:28,453
Só queria agradecer
por descobrir

731
00:40:28,454 --> 00:40:30,279
o que se passou
com o Sr. McTierney.

732
00:40:30,911 --> 00:40:32,266
De nada.

733
00:40:32,977 --> 00:40:35,240
E também...

734
00:40:35,241 --> 00:40:37,425
acho que quero fazer
o que ele disse.

735
00:40:38,054 --> 00:40:40,299
Sabe, sair daquela vida.

736
00:40:40,300 --> 00:40:43,125
Isso é bom, Lindy.
Fico feliz por si.

737
00:40:44,162 --> 00:40:46,342
Sinto-me estúpida.

738
00:40:46,343 --> 00:40:48,173
Não sei porque
estou a contar-lhe.

739
00:40:48,174 --> 00:40:51,701
Mas não tenho mais ninguém,
para falar...

740
00:40:51,702 --> 00:40:53,203
Agora que ele se foi.

741
00:40:54,814 --> 00:40:57,162
Bom, conheço
uma assistente social.

742
00:40:57,163 --> 00:40:58,659
Vou dar-lhe o número.

743
00:40:58,660 --> 00:41:01,272
Há vários tipos de
programa e abrigos.

744
00:41:01,273 --> 00:41:02,737
Ela pode ajudá-la.

745
00:41:04,236 --> 00:41:05,567
Obrigada.

746
00:41:07,764 --> 00:41:09,293
Claro.

747
00:41:11,493 --> 00:41:14,474
Como sabias que o Billy tinha
um caso com a professora?

748
00:41:15,305 --> 00:41:17,251
Ambos tinham folhas,

749
00:41:17,252 --> 00:41:19,665
de onde davam uns
apalpanços na floresta.

750
00:41:19,666 --> 00:41:20,980
Só isso?

751
00:41:20,981 --> 00:41:22,495
Percebi que ela
gostava dele.

752
00:41:22,496 --> 00:41:25,041
Ela era pior com ele
do que com os outros.

753
00:41:25,042 --> 00:41:27,105
Sabes, como
a Lisbon é comigo.

754
00:41:27,106 --> 00:41:28,519
Cala a boca!

755
00:41:28,520 --> 00:41:29,900
Viste?

756
00:41:31,201 --> 00:41:32,927
Mensagem do Rigbsy.

757
00:41:37,526 --> 00:41:39,320
É um menino.
Benjamin.

758
00:41:40,421 --> 00:41:41,918
É tão fofo.

759
00:41:42,800 --> 00:41:44,964
Sim, se o Winston
Churchill for um fofo.

760
00:41:44,965 --> 00:41:46,795
Parece-se mais
com o Mao Tse-tung.

761
00:41:46,796 --> 00:41:48,210
Sim, está certo.

762
00:41:48,211 --> 00:41:50,341
Calados.
Ele é lindo.

763
00:41:50,342 --> 00:41:53,300
Sim.
Ele é lindo.

764
00:41:55,301 --> 00:41:57,301
Adaptação para Português:
zecacurto

765
00:41:57,302 --> 00:41:59,302
Sincronização:
Meditas

