1
00:00:05,283 --> 00:00:09,046
Gostaste do ladrilho
e do quarto principal?

2
00:00:09,391 --> 00:00:11,515
E gostas das portas à francesa
a abrirem para o terraço?

3
00:00:11,525 --> 00:00:13,283
Sim, até agora, adoro tudo.

4
00:00:13,293 --> 00:00:15,456
E adoro, acima de tudo,
não ter mexido uma palha.

5
00:00:15,466 --> 00:00:17,660
- Miau!
- Miau. Exato, Zola.

6
00:00:17,745 --> 00:00:19,150
É o gatinho a miar.

7
00:00:19,795 --> 00:00:23,370
Quando a casa estiver pronta,
trazes-me para ver tudo acabado.

8
00:00:23,380 --> 00:00:25,605
- Queres que seja surpresa?
- Quero uma grande surpresa.

9
00:00:25,615 --> 00:00:26,629
Roar!

10
00:00:26,760 --> 00:00:30,393
Muito bem, Zola.
Roar. É como faz o leão.

11
00:00:34,871 --> 00:00:36,926
- Aquilo é...
- É um leão.

12
00:00:41,093 --> 00:00:43,507
<i>Temos uma expressão
no bloco operatório:

13
00:00:43,578 --> 00:00:45,731
<i>"Não acaricies o leão".

14
00:00:46,173 --> 00:00:48,475
<i>Significa que,
independentemente,

15
00:00:48,552 --> 00:00:51,279
<i>do bom aspeto do tumor,
do quanto seja pequeno,

16
00:00:51,474 --> 00:00:53,710
<i>da perfeição das suas margens...

17
00:00:56,040 --> 00:00:58,571
Cristina, já se passou uma semana.

18
00:01:01,150 --> 00:01:02,846
A dada altura, temos de falar.

19
00:01:02,856 --> 00:01:04,295
<i>Não deixa de ser um tumor.

20
00:01:04,305 --> 00:01:07,286
<i>Não deixa de ser perigoso,
<i>e pode morder.

21
00:01:07,296 --> 00:01:08,840
Ao princípio será estranho.

22
00:01:08,880 --> 00:01:11,370
Vão sentir-se idiotas, podem crer.

23
00:01:11,440 --> 00:01:14,343
Mas as palavras podem dar-vos
força e ajudar-vos a pôr um termo.

24
00:01:14,353 --> 00:01:16,305
Quero que todas vocês,
mais tarde,

25
00:01:16,315 --> 00:01:19,279
arranjem um momento a sós
e digam as palavras em voz alta:

26
00:01:19,289 --> 00:01:21,470
"Eu sou viúva".

27
00:01:22,896 --> 00:01:23,902
Gretchen?

28
00:01:25,775 --> 00:01:27,322
Foi tudo tão de repente.

29
00:01:27,332 --> 00:01:29,530
O Jason estava bem,
e certo dia disseram

30
00:01:29,540 --> 00:01:33,313
que tinha algumas obstruções, uma
leve insuficiência cardíaca congestiva,

31
00:01:33,323 --> 00:01:35,386
e depois morreu e eu...

32
00:01:40,374 --> 00:01:42,253
Peço desculpa.

33
00:01:42,310 --> 00:01:44,939
Mas obstrução com insuficiência
cardíaca congestiva?

34
00:01:44,949 --> 00:01:49,094
Quer saber o que significa? As artérias
do seu marido estavam obstruídas.

35
00:01:49,104 --> 00:01:51,610
Ele teve sorte em ter durado tanto,

36
00:01:51,620 --> 00:01:55,055
pois o coração trabalhava em esforço
para bombear sangue para o cérebro,

37
00:01:55,065 --> 00:01:58,248
já não falando do resto do corpo,
o que desgastou o músculo cardíaco

38
00:01:58,258 --> 00:02:00,729
ao ponto da parede ventricular
ficar tão fina

39
00:02:00,739 --> 00:02:02,614
que mal conseguia contrair-se.

40
00:02:02,780 --> 00:02:04,714
Porque para ser clara,

41
00:02:04,724 --> 00:02:08,946
não existem insuficiências
cardíacas congestivas "leves".

44
00:02:18,243 --> 00:02:20,685
Um leão? Um leão de verdade?

45
00:02:21,014 --> 00:02:22,623
A olhar para mim
como se eu fosse o almoço.

46
00:02:22,633 --> 00:02:25,917
Não seria um puma ou
talvez um gato bem alimentado?

47
00:02:25,927 --> 00:02:27,437
Eu estava perante o Simba!

48
00:02:27,467 --> 00:02:29,054
Grey, estás no meu serviço.

49
00:02:30,638 --> 00:02:32,840
Hoje vi um leão,
a atravessar a rua.

50
00:02:32,850 --> 00:02:35,622
Eu e o Derek voltávamos da casa
e ele andava ali na rua.

51
00:02:35,632 --> 00:02:36,686
A Cristina não fala comigo.

52
00:02:36,696 --> 00:02:39,975
Mas ninguém fica preocupado por eu
ter visto um leão a passear por Seattle?

53
00:02:39,985 --> 00:02:42,651
- Desculpa. Eu...
- Não podes obrigar a Cristina a falar.

54
00:02:42,661 --> 00:02:45,352
Tens de deixar que seja ela a vir
ter contigo. Enquanto isso, vê isto.

55
00:02:45,362 --> 00:02:48,993
Chegou a Proteção dos Animais.
Um dardo e ele caiu.

56
00:02:49,558 --> 00:02:52,020
Atravessou a rua,
mesmo à nossa frente.

57
00:02:52,030 --> 00:02:54,638
Sinto que eu e a Julia
estamos numa encruzilhada.

58
00:02:54,648 --> 00:02:55,747
Já passaram cinco meses.

59
00:02:55,757 --> 00:02:58,000
Talvez seja melhor dar o próximo
passo e convidá-la a viver comigo.

60
00:02:58,010 --> 00:02:59,902
Ouviste o que eu disse?

61
00:03:00,648 --> 00:03:01,967
Era um leão!

62
00:03:03,574 --> 00:03:05,186
Gostas da Julia, certo?

63
00:03:13,084 --> 00:03:14,223
Dr. Webber.

64
00:03:14,609 --> 00:03:16,737
Não tem uma operação à vesícula
marcada para esta manhã?

65
00:03:16,747 --> 00:03:18,294
É o Hendricks que vai operar.

66
00:03:18,814 --> 00:03:20,432
Já soube do ataque do leão.

67
00:03:20,442 --> 00:03:23,977
E veio até aqui para ficar com o caso
antes que alguém lhe pusesse as mãos.

68
00:03:23,987 --> 00:03:26,717
Vim até aqui para ajudar
quem precisa, Avery.

69
00:03:26,748 --> 00:03:28,857
Vim porque estou
ao serviço da espécie humana.

70
00:03:29,036 --> 00:03:33,852
Pois, podia estar ao serviço da espécie
humana no Bloco 3 a operar a vesícula.

71
00:03:36,459 --> 00:03:37,742
Experimenta, filho.

72
00:03:38,814 --> 00:03:40,511
Experimenta desafiar-me.

73
00:03:49,592 --> 00:03:52,337
Homem de 35 anos,
corpo coberto de marcas de garras

74
00:03:52,347 --> 00:03:53,937
e um braço que mais parece
um brinquedo de mastigar.

75
00:03:53,947 --> 00:03:57,025
Meu Deus. Meu Deus.
O meu braço. Não sinto o braço.

76
00:03:57,035 --> 00:03:59,796
- Não se preocupe. Vou tratar de si.
- E eu também.

77
00:03:59,806 --> 00:04:03,273
Naomi! O que aconteceu à Naomi?
O leão comeu a minha namorada?

78
00:04:03,283 --> 00:04:05,850
Os ferimentos são profundos.
Avery, chama o Sloan e a Torres.

79
00:04:05,860 --> 00:04:07,619
Ou pode chamá-los o senhor.

80
00:04:07,629 --> 00:04:10,091
Alguém chame o Sloan
e a Torres, já!

81
00:04:10,259 --> 00:04:13,823
Mulher de 32 anos, mordidelas
no pescoço e abdómen eviscerado.

82
00:04:13,833 --> 00:04:15,408
Kirby! Onde está o Kirby?

83
00:04:15,540 --> 00:04:18,744
Sou a Dra. Bailey.
A senhora está no hospital.

84
00:04:18,946 --> 00:04:21,391
Mudamos aos um, dois, três.

85
00:04:22,140 --> 00:04:24,445
- Tenho de examinar este pescoço.
- Como está o Kirby?

86
00:04:24,455 --> 00:04:26,820
Marque um Bloco e chame o Hunt.

87
00:04:26,830 --> 00:04:29,354
Quero saber se o Kirby está bem.
Ele ficou ferido?

88
00:04:29,364 --> 00:04:31,703
Pode também saber o estado
do senhor que chegou com ela?

89
00:04:31,713 --> 00:04:34,692
Não, não. Esse é o Paul.
Quero saber é do Kirby.

90
00:04:34,792 --> 00:04:35,858
O meu leão.

91
00:04:37,129 --> 00:04:39,712
Mas o quê?
Fugiu do jardim zoológico?

92
00:04:39,827 --> 00:04:41,500
Não, da casa de alguém.
Era um animal de estimação.

93
00:04:41,510 --> 00:04:42,890
- Como?
- Pois.

94
00:04:43,217 --> 00:04:44,877
Fui a um grupo de pessoas em luto.

95
00:04:44,887 --> 00:04:46,022
Foste a um grupo desses?

96
00:04:46,032 --> 00:04:49,822
Foste a um grupo
de pessoas em luto. Boa!

97
00:04:49,832 --> 00:04:51,811
Não, "boa" nada.

98
00:04:51,829 --> 00:04:52,954
- Mau.
- Dra. Altman,

99
00:04:52,964 --> 00:04:55,494
estou pronta para começar no
seu projeto de células estaminais.

100
00:04:55,504 --> 00:04:57,316
Veem? Quem é que precisa
de um grupo de pessoas em luto?

101
00:04:57,326 --> 00:05:00,184
Estou a fazer uma investigação
de ponta sobre células estaminais.

102
00:05:00,194 --> 00:05:03,390
Estou centrada no futuro
e não no passado, certo?

103
00:05:03,422 --> 00:05:05,009
Desculpem interromper.

104
00:05:05,287 --> 00:05:09,266
Hoje é o meu último dia
e queria despedir-me.

105
00:05:10,169 --> 00:05:12,496
Foi um prazer trabalhar contigo.

106
00:05:13,458 --> 00:05:15,698
Boa sorte no regresso.

107
00:05:17,910 --> 00:05:19,981
- Adeus.
- Adeus.

108
00:05:21,329 --> 00:05:23,198
Posso dar-lhe um abraço?

109
00:05:23,749 --> 00:05:25,163
E porque não havias de poder?

110
00:05:25,844 --> 00:05:28,431
Sim, claro que podes.
Chega aqui, Colleen. Dá cá um abraço.

111
00:05:39,326 --> 00:05:41,696
Acho que cresceu.
Não parece maior?

112
00:05:41,706 --> 00:05:43,362
Claro.
Vai ser jogador de basquetebol.

113
00:05:43,372 --> 00:05:47,287
Falo a sério. Devias medi-lo.
Cresceu 2,5 cm durante a noite.

114
00:05:47,297 --> 00:05:48,606
Tenho de mudar-lhe o penso.

115
00:05:48,616 --> 00:05:51,075
Mudaste-lhe o penso
há cerca de uma hora.

116
00:05:51,712 --> 00:05:53,071
Mede-o, por favor.

117
00:05:53,498 --> 00:05:55,738
Estou a fazer olhinhos
de cachorrinho.

118
00:05:56,311 --> 00:05:58,041
É precisa uma nova fita métrica.

119
00:06:06,235 --> 00:06:08,902
Tenho de sair deste caso.
A Kepner que fique com ele.

120
00:06:08,912 --> 00:06:11,602
É por causa do leão, não é?
Queres ir ver as vítimas.

121
00:06:11,612 --> 00:06:12,954
Não te censuro.

122
00:06:13,144 --> 00:06:14,885
Pronto, vai lá.
Dá uma vista de olhos e volta.

123
00:06:14,911 --> 00:06:16,171
E tira fotografias
enquanto lá estiveres.

124
00:06:16,183 --> 00:06:18,839
Não é por causa do leão,
é por causa da Morgan.

125
00:06:20,771 --> 00:06:22,407
Ela está interessada em mim.

126
00:06:22,968 --> 00:06:25,570
Karev, trabalhamos
com crianças doentes

127
00:06:25,580 --> 00:06:28,112
e criamos relações próximas
com os pais.

128
00:06:28,130 --> 00:06:29,959
É normal.
Só tens de saber gerir isso.

129
00:06:29,977 --> 00:06:31,932
E estabelece limites.

130
00:06:31,950 --> 00:06:34,793
Eu tento,
mas ela age como se fossemos...

131
00:06:35,359 --> 00:06:37,517
Não posso ser o médico deste miúdo.

132
00:06:37,543 --> 00:06:41,280
Ele sorriu, Alex.
Tens de vir ver. Ele está a sorrir.

133
00:06:41,762 --> 00:06:42,841
Está bem.

134
00:06:42,892 --> 00:06:45,575
Se queres sair do meu serviço,
podes sair.

135
00:06:45,585 --> 00:06:48,105
Mas é bom que seja
mesmo isso que queres.

136
00:06:48,115 --> 00:06:49,275
É o que quero.

137
00:06:49,901 --> 00:06:51,567
Quero mesmo.

138
00:06:53,982 --> 00:06:57,640
A doente tem a barriga rasgada,
o baço e os intestinos estão expostos.

139
00:06:57,657 --> 00:07:00,560
- O que aconteceu?
- Tem um leão como animal doméstico.

140
00:07:00,570 --> 00:07:02,526
Tentou comê-la e depois fugiu

141
00:07:02,547 --> 00:07:04,914
e também deve ter tentado comer
outras pessoas, porque é um leão.

142
00:07:04,968 --> 00:07:07,463
Quem é que tem um leão em casa?

143
00:07:07,498 --> 00:07:10,423
Eu digo-vos quem é...
só um maluco!

144
00:07:10,874 --> 00:07:12,365
Mas lá por ser maluca,

145
00:07:12,508 --> 00:07:14,895
não significa que não mereça
excelentes cuidados médicos.

146
00:07:14,905 --> 00:07:17,438
Na verdade, vamos salvar a vida
a esta maluca,

147
00:07:17,464 --> 00:07:20,151
só para que eu lhe possa
dizer que é maluca. Percebido?

148
00:07:20,825 --> 00:07:22,571
Eu disse-te que tinha visto um leão.

149
00:07:25,888 --> 00:07:27,094
Eu sei que tu sabes.

150
00:07:28,340 --> 00:07:30,006
Estás outra vez a falar da Cristina?

151
00:07:30,016 --> 00:07:32,549
Ela põe-se a andar
sempre que tento falar com ela,

152
00:07:32,956 --> 00:07:35,704
diz-lhe que lamento muito.
Quem me dera poder voltar atrás.

153
00:07:35,923 --> 00:07:38,953
Se eu pudesse...
Foi só sexo.

154
00:07:39,267 --> 00:07:40,692
- Para.
- Era o que eu mais queria.

155
00:07:40,702 --> 00:07:45,093
Não me agrada nada discutir os meus
falhanços pessoais contigo, mas...

156
00:07:45,105 --> 00:07:47,564
Vamos fingir que esta conversa
nunca aconteceu.

157
00:07:47,582 --> 00:07:49,522
- Não! Falo a sério!
- Meredith...

158
00:07:51,318 --> 00:07:53,190
Bolas! Agora tenho de voltar
a desinfetar-me.

159
00:07:57,439 --> 00:08:00,913
<b>Temporada 8 Episódio 18
"The Lion Sleeps Tonight"

160
00:08:00,923 --> 00:08:04,937
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

161
00:08:05,110 --> 00:08:07,717
Sabes dalguma coisa entre a Arizona
e aquela enfermeira... a Colleen?

162
00:08:07,746 --> 00:08:09,543
Tiveram alguma coisa
antes de nos conhecermos?

163
00:08:09,789 --> 00:08:11,130
A enfermeira Colleen da Ortopedia?

164
00:08:11,147 --> 00:08:13,346
Sim, deram um abraço
muito prolongado.

165
00:08:13,375 --> 00:08:16,435
Isso explicaria tudo, há três anos
que tento levá-la para a cama.

166
00:08:17,171 --> 00:08:20,503
Mas ela nunca disse nada
e trabalho todos os dias com a Colleen.

167
00:08:20,518 --> 00:08:22,714
Achas que ela tem outra "ex",
aqui no hospital?

168
00:08:22,732 --> 00:08:23,874
Se calhar.

169
00:08:23,884 --> 00:08:27,253
Esquece isso. Para de pensar na
enfermeira boazona da Ortopedia.

170
00:08:27,263 --> 00:08:30,565
Espera lá...
Achas que ela é boazona?

171
00:08:31,382 --> 00:08:33,526
Pude vê-lo naqueles olhos.

172
00:08:34,116 --> 00:08:36,119
Aqueles olhos diziam,
"Tu és carne".

173
00:08:36,129 --> 00:08:39,211
E naquele momento,
acreditei nele.

174
00:08:39,693 --> 00:08:43,427
- E o que aconteceu?
- Ele atacou e eu reagi.

175
00:08:43,453 --> 00:08:45,767
Enfiei-lhe o braço pela boca abaixo.

176
00:08:45,782 --> 00:08:48,398
Quem raio faz uma coisa dessas?
Quem se dá a comer a um leão?

177
00:08:48,408 --> 00:08:50,740
Pergunto-me o mesmo.

178
00:08:52,519 --> 00:08:54,362
- O que temos?
- Lacerações profundas provocadas

179
00:08:54,383 --> 00:08:56,504
pelas garras de um animal que se
estendem à parte esquerda do corpo.

180
00:08:56,521 --> 00:08:57,661
E aqui está o braço.

181
00:08:57,677 --> 00:09:00,753
Pois, é o esperado
quando se ouve "leão".

182
00:09:00,880 --> 00:09:02,661
Acho que é bom
sabermos o que esperar,

183
00:09:02,689 --> 00:09:05,303
antes de irmos a casa da namorada
pela primeira vez

184
00:09:05,313 --> 00:09:07,873
e sermos recebidos à porta
pelo raio do rei da selva.

185
00:09:07,891 --> 00:09:09,698
Ela nunca se deu ao trabalho
de dizer que tinha um leão?

186
00:09:09,715 --> 00:09:11,801
Parece o género de coisa que deve
ser dita no primeiro encontro.

187
00:09:11,819 --> 00:09:13,746
É, não é?
Ela disse-me que tinha um gato.

188
00:09:13,756 --> 00:09:15,915
Um gato grande.
E sou alérgico,

189
00:09:15,927 --> 00:09:19,095
por isso tomei um anti-histamínico
antes de sair de casa.

190
00:09:21,117 --> 00:09:23,130
Pois, devia ter levado um chicote.

191
00:09:24,876 --> 00:09:28,337
Disseco e removo o coração
dos animais mortos.

192
00:09:28,505 --> 00:09:32,695
Depois insiro os cateteres
e começo a injetar o solvente.

193
00:09:32,731 --> 00:09:34,256
Correto.
E porque fazemos isso?

194
00:09:34,278 --> 00:09:36,902
Para drenar as células estaminais
do coração

195
00:09:36,912 --> 00:09:40,001
de forma a só restar
a matriz extracelular.

196
00:09:40,027 --> 00:09:43,155
É o mesmo que esvaziar uma casa
até só restar a estrutura.

197
00:09:43,264 --> 00:09:47,524
Vamos remover células de corações,
Cristina, corações de verdade.

198
00:09:47,544 --> 00:09:51,493
Vamos remover tudo,
até ficarem vazios.

199
00:09:51,569 --> 00:09:53,565
E teoricamente,

200
00:09:53,589 --> 00:09:55,893
quando os injetarmos
com as células estaminais...

201
00:09:56,810 --> 00:09:58,138
Voltarão à vida.

202
00:09:58,795 --> 00:10:01,209
Vamos lá criar novos corações.

203
00:10:02,226 --> 00:10:05,470
Dra. Altman, fiz uma troca com a
Kepner, hoje fico no seu serviço.

204
00:10:05,486 --> 00:10:07,057
Estás informado sobre os doentes?

205
00:10:08,838 --> 00:10:10,622
Karev?
Karev, podes concentrar-te?

206
00:10:10,738 --> 00:10:12,627
Sim. Desculpe.

207
00:10:14,611 --> 00:10:18,303
É das Urgências. Vamos.
Boa sorte com isso.

208
00:10:34,358 --> 00:10:37,783
Imobilizas o aneurisma
e colocas o clipe.

209
00:10:37,913 --> 00:10:40,816
- Espera, vou clipar o aneurisma?
- E se se romper?

210
00:10:40,850 --> 00:10:43,383
Faço a clipagem proximal
e distal do aneurisma.

211
00:10:43,395 --> 00:10:45,422
E se danificas os vasos perfurantes?

212
00:10:45,432 --> 00:10:47,456
Coloco um clipe provisório
na artéria principal.

213
00:10:49,886 --> 00:10:51,885
Não faz mal se não quiseres
que seja eu fazê-lo.

214
00:10:51,909 --> 00:10:54,823
Sei que fiz asneira da grossa
na semana passada.

215
00:10:54,836 --> 00:10:56,017
Sim, é verdade.

216
00:10:56,420 --> 00:10:58,489
Mas ainda és estudante
e é assim que se aprende.

217
00:10:58,499 --> 00:11:00,089
Mais alguma pergunta?

218
00:11:01,686 --> 00:11:04,317
Vais aconselhar o Mark
a ir viver com a Julia?

219
00:11:04,327 --> 00:11:06,685
Qual é o assunto de conversa deles?

220
00:11:06,709 --> 00:11:09,337
Ela cose globos oculares
para viver. É nojento.

221
00:11:09,349 --> 00:11:11,449
E além disso,
tem o cabelo muito fino,

222
00:11:11,459 --> 00:11:13,449
o que pode ser sinal
de menopausa precoce.

223
00:11:14,339 --> 00:11:17,335
- Não falamos destas coisas.
- Não falamos, não.

224
00:11:17,353 --> 00:11:19,688
Vemo-nos no pré-operatório.

225
00:11:21,338 --> 00:11:24,191
Não estás a usar o óleo. O Alex usa
o óleo quando o Tommy está aflito.

226
00:11:24,218 --> 00:11:25,747
Impede a dessaturação.

227
00:11:25,757 --> 00:11:27,447
A saturação está muito baixa,
não me parece que o óleo...

228
00:11:27,457 --> 00:11:29,761
- Usa o óleo!
- Pode chamar a Dra. Robbins?

229
00:11:29,771 --> 00:11:31,301
Não, chame o Dr. Karev.
O Alex...

230
00:11:31,311 --> 00:11:32,977
Chame a Robbins, já!

231
00:11:34,345 --> 00:11:37,717
- Pode descrever a dor?
- Não sei, é...

232
00:11:37,919 --> 00:11:43,660
É como se me esmagasse
e não desaparece.

233
00:11:43,684 --> 00:11:45,046
Passa-me o ECG.

234
00:11:45,888 --> 00:11:47,953
Parece EAM antero-lateral.

235
00:11:47,965 --> 00:11:51,343
Éramos para não vir.
Só cá estamos até amanhã.

236
00:11:51,369 --> 00:11:54,038
Vamos num cruzeiro para o Alasca.

237
00:11:55,098 --> 00:11:57,732
Sr. Carroll,
está a ter um ataque cardíaco.

238
00:11:57,762 --> 00:12:00,858
Temos de levá-lo para o laboratório
de cateterismo para uma angioplastia.

239
00:12:00,868 --> 00:12:03,858
Pode dizer-me o que estava a fazer
quando sentiu a dor no peito?

240
00:12:03,888 --> 00:12:07,809
Saímos para dar uma volta
pelas redondezas da pensão.

241
00:12:07,839 --> 00:12:11,876
E foi como se me caísse um piano
em cima do peito.

242
00:12:12,306 --> 00:12:13,909
Portanto, estavam a caminhar?

243
00:12:13,939 --> 00:12:17,203
Não correram nem fizeram nada
que possa ter despoletado a dor?

244
00:12:19,119 --> 00:12:20,129
Bom...

245
00:12:23,095 --> 00:12:24,783
Nós vimos um leão.

246
00:12:29,039 --> 00:12:31,669
Aquilo foi um pouco estranho.

247
00:12:32,357 --> 00:12:35,853
Não achas? Aquilo com a Colleen?
Como ela estava tão emocionada.

248
00:12:36,190 --> 00:12:38,963
- Quase parecia que tinham um caso.
- Pois, ela é mesmo assim.

249
00:12:38,993 --> 00:12:41,473
A sério? Ela fica assim,
como se tivessem um caso?

250
00:12:41,503 --> 00:12:44,148
O que foi? Só estou a perguntar.
Não é nada de especial.

251
00:12:44,178 --> 00:12:48,780
É verdade. Nós tivemos um caso
sem importância, há muito tempo.

252
00:12:49,605 --> 00:12:52,633
- Parece coisa que devias ter contado.
- Nem sequer me ocorreu.

253
00:12:52,663 --> 00:12:55,308
Andaste com outras pessoas do hospital
e não te ocorreu contares-me?

254
00:12:55,338 --> 00:12:58,216
- Sabes que mais? Acabemos com isto.
- Por mim, não há problema.

255
00:12:58,246 --> 00:13:01,241
- Posso falar-te dos meus "ex".
- Eu sei quem são os teus "ex".

256
00:13:01,271 --> 00:13:03,562
- Não sabes todos. Não sabes do Karev.
- O Karev.

257
00:13:03,592 --> 00:13:05,604
- Estou a par do Karev.
- Ouve, dá-me um número.

258
00:13:05,773 --> 00:13:08,992
Aproximado. Quê, cinco?
Dez? Cem?

259
00:13:09,022 --> 00:13:12,087
- É da UCIN. Tenho de ir.
- Não, não, não. Não podes ir assim.

260
00:13:12,117 --> 00:13:14,202
Desculpa,
os bebés precisam de mim.

261
00:13:14,232 --> 00:13:15,749
Desculpa, espera, espera...

262
00:13:16,093 --> 00:13:20,186
- "Dra. Robbins, ajude-nos por favor."
- Diz-me só um número. Um número.

263
00:13:21,238 --> 00:13:23,456
Um ou dois, está bem?
Só isso.

264
00:13:24,367 --> 00:13:25,399
Um ou dois.

265
00:13:26,929 --> 00:13:28,197
Não é assim tão mau.

266
00:13:29,590 --> 00:13:31,258
Talvez devesse ter arranjado um cão.

267
00:13:31,288 --> 00:13:36,277
Um cão vai buscar bolas.
Se for um cão bera, pode roer sapatos.

268
00:13:36,307 --> 00:13:38,155
Mas não lhe desentranhava o baço.

269
00:13:38,166 --> 00:13:41,573
Sim, e não me venham dizer
que é porque adora leões.

270
00:13:41,603 --> 00:13:46,186
Quem adora leões,
não quer um a viver em sua casa.

271
00:13:46,196 --> 00:13:50,821
Ia querer que andasse à solta
na selva, com os outros leões,

272
00:13:50,851 --> 00:13:54,376
onde podem desentranhar
os baços às... gazelas.

273
00:13:54,667 --> 00:13:58,024
Não é isso que comem os leões? Gazelas?
Acho que vi isso num programa

274
00:13:58,054 --> 00:14:00,759
em que eles perseguiam
uma manada de gazelas.

275
00:14:02,701 --> 00:14:06,629
Ofendi alguém? É que
está aqui um silêncio horrível.

276
00:14:07,875 --> 00:14:11,537
Bom, não me digam que têm
um animal exótico e eu não sabia.

277
00:14:11,790 --> 00:14:14,596
Grey, moras com um macaco?
Não me digas que sim, por favor.

278
00:14:14,626 --> 00:14:16,827
- Não, nada de macacos.
- Hunt?

279
00:14:17,171 --> 00:14:19,943
Não, a Cristina não acredita
em animais de estimação.

280
00:14:19,973 --> 00:14:22,088
Há uma série de coisas
em que a Cristina não acredita.

281
00:14:28,119 --> 00:14:29,374
Então, pronto.

282
00:14:30,439 --> 00:14:31,574
Aspiração.

283
00:14:36,712 --> 00:14:39,020
Desculpe. Pode explicar outra vez?

284
00:14:39,050 --> 00:14:42,419
Durante a angioplastia, o Sr. Carroll
teve outro ataque cardíaco.

285
00:14:42,643 --> 00:14:44,881
Pusemos-lhe um balão intra-aórtico
para o estabilizar,

286
00:14:44,896 --> 00:14:46,472
mas o tempo que ganhámos
com isso não é muito.

287
00:14:46,502 --> 00:14:48,427
Vão ter de me operar, Emma.

288
00:14:49,829 --> 00:14:51,776
Mas ele vai ficar bem?

289
00:14:51,806 --> 00:14:54,717
Se pudermos fazer já
o <i>bypass</i> da artéria coronária,

290
00:14:54,726 --> 00:14:56,620
tenho esperança
de que terá sido a tempo.

291
00:14:56,650 --> 00:15:01,636
Tenho muita pena, Em. Há 50 anos
que esperas por esta viagem.

292
00:15:03,084 --> 00:15:04,477
Este cruzeiro era um

293
00:15:04,769 --> 00:15:07,245
presente dos nossos filhos
pelo nosso aniversário.

294
00:15:07,709 --> 00:15:11,272
- E agora dei cabo de tudo.
- Não deste cabo de nada.

295
00:15:11,302 --> 00:15:14,703
Querias tanto ver
as baleias-de-bossa...

296
00:15:14,733 --> 00:15:19,056
Esquece as baleias. Estivemos
frente-a-frente com um leão.

297
00:15:19,086 --> 00:15:20,250
Sim, é verdade.

298
00:15:21,456 --> 00:15:23,915
Já são umas férias fantásticas!

299
00:15:24,843 --> 00:15:26,030
Pois são.

300
00:15:29,176 --> 00:15:31,032
Feliz aniversário, Martin.

301
00:15:32,550 --> 00:15:34,269
Diz-me isso amanhã.

302
00:15:42,489 --> 00:15:44,435
Vê se os exames dele
estão atualizados

303
00:15:44,445 --> 00:15:46,635
e depois levamo-lo
para o pré-operatório.

304
00:15:49,057 --> 00:15:50,587
O que se passa contigo?

305
00:15:52,040 --> 00:15:54,314
Eu sei que nós não...

306
00:15:54,344 --> 00:15:57,718
Não falamos destas coisas,
mas eu preciso de falar disto,

307
00:15:57,748 --> 00:15:59,770
porque se não falo
e perco a oportunidade

308
00:15:59,780 --> 00:16:01,270
de recorrer
ao meu irmão mais velho...

309
00:16:01,300 --> 00:16:03,159
E se o Mark for a minha alma gémea?

310
00:16:03,169 --> 00:16:05,059
Neste momento,
não sou o teu melhor amigo.

311
00:16:05,089 --> 00:16:07,530
Não sou o teu irmão mais velho.
Sou o teu assistente.

312
00:16:07,560 --> 00:16:09,573
E preciso que sejas a minha residente.

313
00:16:11,398 --> 00:16:12,533
Tens razão.

314
00:16:13,496 --> 00:16:14,983
Desculpa, eu...

315
00:16:16,238 --> 00:16:18,119
- Sou a tua residente.
- Ótimo.

316
00:16:18,129 --> 00:16:21,710
Trata da preparação do doente.
Tens um aneurisma para clipar.

317
00:16:35,802 --> 00:16:37,623
Viemos ver os corações.

318
00:16:38,364 --> 00:16:42,783
Grande treta! A Yang a criar órgãos
e eu encalhado a remendar um avozinho.

319
00:16:42,989 --> 00:16:44,678
É outra vez a Morgan?
Porque não lhe respondes?

320
00:16:44,708 --> 00:16:48,926
Tenho de estar completamente ausente.
Frio e ausente. É disso que precisa.

321
00:16:48,956 --> 00:16:51,982
Estive todo o dia
a tentar afastar-me e ela...

322
00:16:53,203 --> 00:16:54,875
- Vês?
- Ouve, tu consegues!

323
00:16:54,905 --> 00:16:59,289
Tu és bom a ser sacana. E isso é
quase igual a ser frio e ausente.

324
00:16:59,740 --> 00:17:00,978
Não é, Yang?

325
00:17:01,906 --> 00:17:03,018
Vês o que ela está a fazer?

326
00:17:03,035 --> 00:17:05,407
É isto que tens de fazer.
Faz o que ela está a fazer.

327
00:17:05,437 --> 00:17:07,763
- Ouviram falar da tipa do leão?
- Sim.

328
00:17:07,793 --> 00:17:10,640
O namorado era o aperitivo,
e queria a mãezinha para a ceia.

329
00:17:10,670 --> 00:17:12,028
Tenho pena dela.

330
00:17:12,337 --> 00:17:14,777
É só uma rapariga
com um animal de estimação.

331
00:17:15,071 --> 00:17:17,817
Percebem? Provavelmente
em tempos já teve amigos

332
00:17:17,847 --> 00:17:20,644
e talvez até um namorado simpático.
Depois os amigos mudaram-se,

333
00:17:20,674 --> 00:17:24,151
o namorado foi viver com outra
e se calhar a família abandonou-a,

334
00:17:24,181 --> 00:17:26,903
deixando-a a apodrecer sozinha
algures num sótão com o gato,

335
00:17:26,913 --> 00:17:30,744
o gatão da selva,
que estava sentado a um canto,

336
00:17:30,774 --> 00:17:35,330
a lamber as patas e com vontade
de lhe comer a porcaria da cara.

337
00:17:38,370 --> 00:17:40,497
Isto é um laboratório de ciências,
não é nenhuma cantina.

338
00:17:40,506 --> 00:17:42,393
Portanto, ponham-se a andar.

339
00:17:43,357 --> 00:17:45,263
Fria e ausente.

340
00:17:48,830 --> 00:17:51,220
O exame com contraste
do Tommy mostra que

341
00:17:51,250 --> 00:17:53,950
a septicémia se deve a
uma fístula ileocólica.

342
00:17:54,498 --> 00:17:55,748
Então operem.

343
00:17:56,610 --> 00:18:00,430
Tem uma hemorragia e desenvolveu
hidrocefalia pós-hemorrágica.

344
00:18:00,460 --> 00:18:03,880
Tem retinopatia da prematuridade.
Corre o risco de paralisia cerebral,

345
00:18:03,910 --> 00:18:05,410
cegueira, surdez,

346
00:18:05,970 --> 00:18:10,360
incapacidade de andar e de se
alimentar, deficiências cognitivas...

347
00:18:10,370 --> 00:18:12,040
Não vejo como a operação altera isso.

348
00:18:12,070 --> 00:18:13,870
Não altera, mas é invasiva.

349
00:18:13,960 --> 00:18:16,350
Há a possibilidade de não resultar
e de vir a precisar de mais cirurgias.

350
00:18:16,380 --> 00:18:19,140
Sim, eu sei disso. Já há algum
tempo que lido com isto.

351
00:18:19,170 --> 00:18:21,370
Eu sei mais sobre isto do que tu.

352
00:18:22,010 --> 00:18:24,250
- Onde está o Alex?
- Está noutro caso.

353
00:18:24,280 --> 00:18:27,480
Acho que precisas
de considerar a outra opção.

354
00:18:27,510 --> 00:18:29,660
Se os tratamentos não resultarem...

355
00:18:30,260 --> 00:18:32,878
Ensinaram-te o que significa PMN?

356
00:18:35,130 --> 00:18:37,380
Permitir a Morte Natural.

357
00:18:41,570 --> 00:18:43,920
Mas ainda não chegámos a esse ponto.

358
00:18:45,360 --> 00:18:48,860
As coisas estão a deteriorar-se,
de forma significativa.

359
00:18:49,960 --> 00:18:52,680
Acha que é isso que devo fazer?

360
00:18:52,710 --> 00:18:56,550
Acho que tens de avaliar que tipo
de vida queres para o teu filho.

361
00:18:56,940 --> 00:18:59,657
Não faz mal ele sofrer diariamente?

362
00:18:59,890 --> 00:19:03,330
Não há problema se precisar de uma
sonda nasogástrica a vida inteira?

363
00:19:03,360 --> 00:19:08,660
Não há problema se não puder
correr, escalar ou gatinhar?

364
00:19:10,830 --> 00:19:14,870
Se quiseres a cirurgia,
nós fazemo-la.

365
00:19:14,900 --> 00:19:18,400
Mas se decidires que já chega,

366
00:19:18,580 --> 00:19:21,230
também apoiaremos essa decisão.

367
00:19:27,600 --> 00:19:30,210
A Arizona acabou
de explicar-me o que é a PMN.

368
00:19:30,240 --> 00:19:33,840
Parece que a minha aprendizagem
sobre medicina ainda não acabou.

369
00:19:49,163 --> 00:19:54,163
Imaginem a força necessária para
provocar ferimentos como estes.

370
00:19:55,233 --> 00:19:57,443
Basta um movimento e...

371
00:19:57,613 --> 00:20:01,343
Não. Sabe o que são estes ferimentos?
É a seleção natural a funcionar.

372
00:20:01,373 --> 00:20:04,043
O tipo é um imbecil. Mesmo que
se esteja desesperado por sexo,

373
00:20:04,073 --> 00:20:07,413
se uma tipa diz que quer apresentar-nos
o gato, fugimos e depressa.

374
00:20:07,443 --> 00:20:09,213
Foi surpreendido
por alguém em quem confiava.

375
00:20:09,243 --> 00:20:11,033
Nunca sabemos como vamos
reagir quando isso acontece.

376
00:20:11,063 --> 00:20:12,913
O que disseste à Robbins?

377
00:20:13,653 --> 00:20:16,493
Nada. Só lhe perguntei quantas
outras "ex" ela tem no hospital.

378
00:20:16,523 --> 00:20:19,823
Respondeu-me "uma ou duas".
Consigo viver com "uma ou duas", certo?

379
00:20:21,903 --> 00:20:24,653
- O que foi? Porque é que ele tossiu?
- Não digas nada. Não nos diz respeito.

380
00:20:24,683 --> 00:20:26,583
Webber, porque foi que tossiu?

381
00:20:27,203 --> 00:20:30,873
Bom, é um pouco como quando
um doente nos diz

382
00:20:30,903 --> 00:20:33,523
que bebe um ou dois copos por semana.

383
00:20:34,223 --> 00:20:35,894
Arredondamos sempre isso para cima,

384
00:20:35,906 --> 00:20:40,523
porque os doentes tendem a dizer-nos
aquilo que queremos ouvir.

385
00:20:40,593 --> 00:20:44,273
Quando admitem beber um ou dois...

386
00:20:44,723 --> 00:20:46,423
É porque bebem bastante mais.

387
00:20:48,373 --> 00:20:50,373
Encontrei aqui
alguma coisa pontiaguda.

388
00:20:57,313 --> 00:20:58,843
Um dente de leão!

389
00:20:58,913 --> 00:21:02,214
- Muito bem.
- Então! Não deites já isso fora!

390
00:21:02,333 --> 00:21:04,183
Boki, guarda isso, está bem?

391
00:21:06,603 --> 00:21:09,173
Sra. Carroll, vou agora
subir para a cirurgia.

392
00:21:09,203 --> 00:21:11,983
Os netos querem fotos do leão,

393
00:21:13,333 --> 00:21:16,873
mas é tão difícil ver os botões
no raio dos telemóveis.

394
00:21:18,663 --> 00:21:19,663
Posso?

395
00:21:23,183 --> 00:21:24,383
Pronto. Já enviou.

396
00:21:25,953 --> 00:21:28,673
Ena! Vocês estiveram mesmo perto!

397
00:21:30,093 --> 00:21:32,793
Hoje o Martin enfrentou um leão.

398
00:21:33,523 --> 00:21:36,773
Enfrentou um leão, e não foi comido.

399
00:21:37,433 --> 00:21:38,433
Ele não...

400
00:21:40,273 --> 00:21:42,873
Não chegou a hora dele, Dra. Altman.

401
00:21:44,443 --> 00:21:47,243
Por favor, não faça de mim viúva.

402
00:21:50,633 --> 00:21:52,533
Não quero que se preocupe.

403
00:21:53,653 --> 00:21:55,963
Sou muito boa naquilo que faço.

404
00:21:56,703 --> 00:21:57,703
Está bem?

405
00:21:59,493 --> 00:22:02,493
Atenção ao ângulo.
Vais clipar os perfurantes.

406
00:22:02,613 --> 00:22:05,073
Não, não.
Para.

407
00:22:05,103 --> 00:22:08,463
Lexie, desculpa, mas acho
que devo ser eu a fazer isto.

408
00:22:09,353 --> 00:22:10,913
Sim, sim. Não faz mal.

409
00:22:12,483 --> 00:22:14,383
Fica para uma próxima.

410
00:22:17,903 --> 00:22:19,753
Não vou dizer ao Mark o que fazer.

411
00:22:21,173 --> 00:22:23,873
- Não vais?
- Seja como for, eles vão morar juntos.

412
00:22:24,433 --> 00:22:26,853
O homem sempre foi fácil de entender.

413
00:22:26,883 --> 00:22:28,993
E a única coisa que podia mudar isso,

414
00:22:29,023 --> 00:22:31,973
era se soubesse que ainda
tinha hipóteses contigo.

415
00:22:33,403 --> 00:22:34,493
A sério?

416
00:22:34,523 --> 00:22:36,863
Ele está feliz com a doutora
dos globos oculares.

417
00:22:36,893 --> 00:22:39,443
Portanto vê lá se tens a certeza
que o queres de volta porque o queres

418
00:22:39,473 --> 00:22:41,273
e não porque ele está com outra pessoa.

419
00:22:41,483 --> 00:22:43,383
Pronto. O enxerto está completo.

420
00:22:44,423 --> 00:22:46,123
Vamos lá tirá-lo do <i>bypass.</i>

421
00:22:47,913 --> 00:22:50,563
Dr. Karev, é o seu.
É duma Morgan.

422
00:22:50,593 --> 00:22:52,903
"Viste a minha última mensagem?
Onde estás?"

423
00:22:52,933 --> 00:22:55,413
E depois diz, "Temos de falar,"
tudo em maiúsculas.

424
00:22:55,443 --> 00:22:58,193
- É a residente do prematuro?
- Sim.

425
00:23:00,373 --> 00:23:02,423
"Estás a ignorar-me! És um"...

426
00:23:02,923 --> 00:23:04,953
Depois disto há uma série
de palavrões.

427
00:23:04,983 --> 00:23:07,433
- Se precisares de sair, avisa.
- Não é preciso.

428
00:23:08,318 --> 00:23:10,213
- Já subiu a temperatura?
- Sim, doutor.

429
00:23:10,243 --> 00:23:12,563
Valha o que valer,
acho que estás a fazer o que é correto.

430
00:23:12,593 --> 00:23:16,073
Ela precisa de aprender a tomar
conta de si mesma e do bebé.

431
00:23:16,103 --> 00:23:19,653
Está sozinha. E para aceitar isso,
não há tempo como o presente.

432
00:23:21,153 --> 00:23:23,023
Desligue isso. Por favor.

433
00:23:23,263 --> 00:23:26,063
Pronto. Vou remover a
pinçagem transversal da aorta.

434
00:23:26,203 --> 00:23:28,753
- Vejo algum sangue.
- Caramba. O ventrículo rompeu.

435
00:23:28,783 --> 00:23:30,983
Fio de sutura 3-0. Chega ali
com a aspiração, Karev.

436
00:23:32,133 --> 00:23:34,283
Vamos lá, Martin. Vamos lá!
Mas que raio!

437
00:23:35,573 --> 00:23:38,123
- Meredith...
- Não fales comigo, está bem?

438
00:23:38,185 --> 00:23:40,739
Ela sabia que eu ia odiar-te,
mas não quis que eu te odiasse.

439
00:23:40,749 --> 00:23:43,037
Percebes o que isso quer dizer?
Que tenciona perdoar-te

440
00:23:43,047 --> 00:23:45,898
ou está a tentar desesperadamente
encontrar forma de te perdoar.

441
00:23:45,908 --> 00:23:48,001
E não importa
que tenha sido apenas sexo.

442
00:23:48,011 --> 00:23:50,109
Ela não quis que eu soubesse.

443
00:23:50,119 --> 00:23:52,419
E agora eu sei,
portanto não digas nada.

444
00:24:40,949 --> 00:24:42,340
- Pronto. Dê-me uma compressa.
- Aqui tem.

445
00:24:42,350 --> 00:24:44,180
Não era melhor voltarmos ao
<i>bypass</i> para remendar isto?

446
00:24:44,186 --> 00:24:45,844
Assim basta um descuido
e perdemo-lo.

447
00:24:45,854 --> 00:24:49,204
Então não posso falhar.
Pronto, ninguém respira!

448
00:25:06,344 --> 00:25:09,639
Corta isso.
Vamos ver se resultou.

449
00:25:14,341 --> 00:25:15,791
Não vejo sangue nenhum.

450
00:25:16,759 --> 00:25:19,236
Caraças!
Conseguiu!

451
00:25:19,246 --> 00:25:20,746
Consegui, não foi?

452
00:25:21,716 --> 00:25:24,018
Boa.
Vamos lá fechar isto.

453
00:25:26,984 --> 00:25:30,470
Só para que saibas, ela anda a sacar
nabos sobre a Colleen e as outras.

454
00:25:30,480 --> 00:25:31,657
Desculpa?

455
00:25:31,667 --> 00:25:33,825
Tentei dissuadi-la,
mas podia acabar mal.

456
00:25:33,835 --> 00:25:36,935
Tão mal como se fosse
atacado por um leão.

457
00:25:37,704 --> 00:25:41,018
Foste falar com o teu "ex"
sobre as minhas "ex"?

458
00:25:41,529 --> 00:25:42,815
Sim, queria mais informação.

459
00:25:42,825 --> 00:25:45,415
Não, não, não. Ele não tem de
interferir na nossa vida amorosa.

460
00:25:45,425 --> 00:25:48,448
Bom, desculpa. A Colleen
era enfermeira na Ortopedia.

461
00:25:48,458 --> 00:25:51,903
Trabalhei com ela durante dois anos
sem fazer ideia que vocês duas...

462
00:25:52,415 --> 00:25:53,765
Ela viu-te nua.

463
00:25:55,029 --> 00:25:56,129
Pronto, está bem.

464
00:25:56,334 --> 00:25:57,566
O que queres saber?

465
00:25:57,576 --> 00:25:58,776
Quero nomes.

466
00:26:00,850 --> 00:26:01,850
Ela.

467
00:26:04,226 --> 00:26:05,226
E ela.

468
00:26:08,204 --> 00:26:10,923
E aquela, ao pé da máquina
dos refrigerantes. Sim, duas vezes.

469
00:26:10,933 --> 00:26:12,737
Bom, aquela é a Noelle.
Ela nem sequer é gay.

470
00:26:12,747 --> 00:26:14,347
Bom, naquela noite, foi.

471
00:26:14,853 --> 00:26:16,703
E também a Nancy da Patologia,

472
00:26:17,309 --> 00:26:18,909
a Meg da Dermatologia...

473
00:26:19,057 --> 00:26:23,538
A enfermeira Tia e a irmã dela,
mas não foi ao mesmo tempo.

474
00:26:25,637 --> 00:26:27,887
Podem dar-me alguma coisa
para as dores?

475
00:26:28,475 --> 00:26:31,225
Não pode tomar mais analgésicos.

476
00:26:31,321 --> 00:26:32,321
Pois claro que não.

477
00:26:32,843 --> 00:26:35,325
Juro por Deus, Paul.
Mas que mariquinhas!

478
00:26:35,335 --> 00:26:37,429
- Ninguém pensa isso.
- Mas deviam.

479
00:26:37,439 --> 00:26:39,039
A Naomi pensa.

480
00:26:39,899 --> 00:26:42,500
Deve ser por isso que não me disse
que o Kirby era um leão.

481
00:26:42,510 --> 00:26:44,336
Já sabia que eu me ia passar.

482
00:26:44,346 --> 00:26:46,022
Conhecemo-nos
num site de encontros

483
00:26:46,036 --> 00:26:48,834
e quando li o perfil dela,
pareceu-me

484
00:26:48,844 --> 00:26:51,294
tão aventureira,
amante da natureza.

485
00:26:51,419 --> 00:26:54,398
Talvez tenha adulterado
um pouco a minha apresentação.

486
00:26:54,408 --> 00:26:57,006
Fingi também ser aventureiro
e amante da natureza.

487
00:26:57,016 --> 00:27:00,466
Quando nos conhecemos,
percebi que ficou desiludida.

488
00:27:02,226 --> 00:27:03,676
Mas não se foi embora,

489
00:27:05,074 --> 00:27:10,074
a tentar ver se o tipo que fingi ser
existia aqui algures.

490
00:27:10,104 --> 00:27:13,654
Mas quando enfiei o braço
na boca do Kirby

491
00:27:13,948 --> 00:27:16,948
e o senti morder, gritei.

492
00:27:19,087 --> 00:27:21,037
Gritei muito alto.

493
00:27:21,569 --> 00:27:23,119
Ela sabe a verdade.

494
00:27:24,412 --> 00:27:28,612
Eu sou um mariquinhas.

495
00:27:28,622 --> 00:27:29,579
Espere lá.

496
00:27:29,589 --> 00:27:32,875
O Kirby ia em direção
a ela e não a si

497
00:27:32,928 --> 00:27:35,884
e você barrou a passagem a um leão?

498
00:27:38,838 --> 00:27:40,438
É um herói, filho.

499
00:27:41,689 --> 00:27:46,589
É o cavaleiro no cavalo branco
que olhou para a mandíbula do dragão

500
00:27:46,807 --> 00:27:50,357
e enfiou o punho
pela garganta da besta abaixo.

501
00:27:51,983 --> 00:27:52,983
Então...

502
00:27:53,965 --> 00:27:55,265
Eu salvei-a?

503
00:27:56,334 --> 00:28:00,334
Uma coisa lhe digo. Eu nunca
conseguiria fazer o que você fez.

504
00:28:01,044 --> 00:28:02,044
A sério?

505
00:28:04,790 --> 00:28:07,040
Sim, eu também não.

506
00:28:09,544 --> 00:28:11,016
Queres vir falar com a esposa?

507
00:28:11,026 --> 00:28:13,343
Só quer ter público enquanto
faz a sua atuação vitoriosa.

508
00:28:13,353 --> 00:28:14,753
Podes crer que quero.

509
00:28:23,881 --> 00:28:27,331
Não estás nem um pouco interessado
em saber porque sei da PMN?

510
00:28:27,456 --> 00:28:31,456
Tenho de decidir hoje se ponho a
Robbins a operar a fístula do Tommy

511
00:28:31,653 --> 00:28:33,765
ou se o deixo morrer.

512
00:28:33,775 --> 00:28:36,251
- Não sabia que já estavam assim.
- Pois, porque desapareceste.

513
00:28:36,261 --> 00:28:38,730
Desculpa, estava em cirurgia.

514
00:28:38,750 --> 00:28:41,900
Ontem, ele teve um ótimo dia.

515
00:28:43,156 --> 00:28:45,976
Ontem, fui à Internet e encontrei
um berço em segunda mão.

516
00:28:45,986 --> 00:28:47,436
E esta manhã...

517
00:28:48,823 --> 00:28:52,123
Porque não pode ter
alguns dias bons seguidos?

518
00:28:52,630 --> 00:28:55,178
Não sei o que fazer.
O que devo fazer?

519
00:28:56,401 --> 00:28:58,173
Acho que está na altura

520
00:28:58,183 --> 00:29:01,226
de ponderares a qualidade de vida
que queres dar ao Tommy.

521
00:29:01,236 --> 00:29:03,905
Não preciso que me digas
frases feitas, Alex.

522
00:29:03,915 --> 00:29:06,950
Para isso, tenho a Robbins.
Preciso que me digas o que fazer.

523
00:29:06,960 --> 00:29:08,560
Não me cabe a mim decidir.

524
00:29:08,919 --> 00:29:12,080
Não te armes agora em imparcial.

525
00:29:12,090 --> 00:29:14,737
- Não é altura para isso.
- É sim.

526
00:29:14,747 --> 00:29:17,760
Ouve, não sou pai dele,
não sou teu namorado

527
00:29:17,770 --> 00:29:20,832
e não podes contar comigo
para ajudar-te a tomar esta decisão.

528
00:29:20,842 --> 00:29:22,189
Ena!
A sério?

529
00:29:22,567 --> 00:29:24,432
Agora?
No pior momento da minha vida

530
00:29:24,442 --> 00:29:26,252
queres garantir que eu percebo
que não somos um casal?

531
00:29:26,262 --> 00:29:30,262
Sim, e sabes que mais?
Este não é o pior momento da tua vida.

532
00:29:30,356 --> 00:29:33,049
O pior momento da tua vida
vai ser quando o Tommy morrer

533
00:29:33,074 --> 00:29:35,208
ou quando não morrer
e estiver com dores e frustrado,

534
00:29:35,238 --> 00:29:37,012
porque o corpo dele
não faz o que ele quer que faça,

535
00:29:37,042 --> 00:29:39,058
ou o cérebro dele não funciona
como o dos outros miúdos

536
00:29:39,088 --> 00:29:40,965
e passares metade da tua vida
a correr para o médico.

537
00:29:40,995 --> 00:29:42,602
E o que tem,
se não for perfeito?

538
00:29:42,632 --> 00:29:44,571
Porque pensam todos
que lá porque ele é cego

539
00:29:44,601 --> 00:29:48,217
ou defeituoso ou porque não
é um médico não tem o direito a viver?

540
00:29:48,247 --> 00:29:50,897
A questão é que não importa
o que todos pensam.

541
00:29:51,151 --> 00:29:54,196
No final, o que importa
é o que tu pensas.

542
00:29:54,226 --> 00:29:56,290
- Por isso, decide...
- É o que estou a tentar fazer.

543
00:29:56,320 --> 00:29:57,340
Não, não é.

544
00:29:57,370 --> 00:29:59,361
Ficas na enfermaria a choramingar,

545
00:29:59,391 --> 00:30:02,426
a olhar para os bebés saudáveis
e a sentir pena de ti mesma.

546
00:30:02,456 --> 00:30:03,456
Deixa-te disso!

547
00:30:03,486 --> 00:30:06,685
Ninguém diz que não tiveste azar,
porque tiveste.

548
00:30:06,715 --> 00:30:08,515
Mas agora tens de lidar com isso.

549
00:30:08,759 --> 00:30:12,123
Tu. Não sou eu e tu.
És tu!

550
00:30:19,722 --> 00:30:21,372
Trouxe-te uma guloseima.

551
00:30:22,341 --> 00:30:23,341
Obrigada.

552
00:30:28,596 --> 00:30:29,996
O que estás a fazer?

553
00:30:33,205 --> 00:30:35,024
Estou a descelular órgãos.

554
00:30:35,054 --> 00:30:39,054
Lavo os corações com o solvente
durante as próximas 12 horas

555
00:30:40,223 --> 00:30:43,778
e as células são drenadas, para eu
e a Teddy podermos regenerá-las.

556
00:30:43,869 --> 00:30:46,568
Então, estás a fazer
corações do zero.

557
00:30:48,850 --> 00:30:50,550
Sim, mais ou menos.

558
00:30:51,850 --> 00:30:52,850
Porreiro.

559
00:31:00,971 --> 00:31:04,971
Sra. Carroll, só queria dizer-lhe
que a cirurgia do seu marido correu...

560
00:31:06,056 --> 00:31:08,501
Sra. Carroll, desculpe acordá-la.

561
00:31:08,531 --> 00:31:10,681
Sra. Carroll?
Sra. Carroll?

562
00:31:10,999 --> 00:31:14,049
Não!
Preciso de uma maca!

563
00:31:28,525 --> 00:31:31,701
Vamos fazer a cirurgia,
mas ela não quer que entres.

564
00:31:31,785 --> 00:31:32,785
Está bem.

565
00:31:33,270 --> 00:31:34,913
Depois diz-me como correu.

566
00:31:36,328 --> 00:31:38,550
Hoje, foste um ótimo médico.

567
00:31:39,273 --> 00:31:41,773
Ele vai precisar
de uma mãe muito forte.

568
00:31:42,014 --> 00:31:44,564
E se odiar-te ajudar
a torná-la mais forte...

569
00:31:44,932 --> 00:31:45,932
Pois.

570
00:31:57,093 --> 00:31:58,093
Naomi?

571
00:31:58,443 --> 00:32:00,390
Estou aqui, Naomi.
Não tentes mexer-te.

572
00:32:00,420 --> 00:32:02,670
Tens uma carrada de pontos.

573
00:32:03,851 --> 00:32:06,121
- Ele foi-se.
- Estou aqui.

574
00:32:06,151 --> 00:32:07,851
Mesmo ao teu lado.

575
00:32:08,156 --> 00:32:09,156
O Kirby.

576
00:32:09,547 --> 00:32:10,656
Foi-se.

577
00:32:11,379 --> 00:32:15,379
Foi o meu melhor amigo durante
15 anos e agora vão levá-lo embora.

578
00:32:17,013 --> 00:32:18,213
Por tua causa.

579
00:32:19,702 --> 00:32:20,902
Eu salvei-te.

580
00:32:20,984 --> 00:32:23,763
Ele assustou-se porque estavas
a gritar como uma menina.

581
00:32:23,793 --> 00:32:27,461
Estava a gritar como uma menina,
porque ele ia dar cabo de ti.

582
00:32:27,491 --> 00:32:30,982
Eu e o Dr. Avery vamos
dar-vos alguma privacidade.

583
00:32:31,146 --> 00:32:32,807
Dar cabo de mim?
Estás a gozar?

584
00:32:32,837 --> 00:32:35,715
- É assim que o Kirby brinca.
- É assim que caça.

585
00:32:35,745 --> 00:32:39,445
Porque é um leão, que vive
numa casa de duas assoalhadas,

586
00:32:39,455 --> 00:32:42,304
quando devia andar
a vaguear pela savana.

587
00:32:42,334 --> 00:32:44,884
Aquele leão é mais corajoso
do que qualquer um de nós.

588
00:32:45,266 --> 00:32:47,516
Se não fosse eu,
estarias morta.

589
00:32:47,748 --> 00:32:49,943
Sou um cavaleiro a cavalo.

590
00:32:50,502 --> 00:32:52,102
Matei um dragão.

591
00:32:52,326 --> 00:32:55,026
Sou um herói
e estamos mais que conversados.

592
00:32:58,266 --> 00:32:59,716
Que desilusão!

593
00:33:00,066 --> 00:33:02,314
Mas não é de admirar.

594
00:33:02,344 --> 00:33:04,494
Uma idiota que andava
com outro idiota.

595
00:33:09,532 --> 00:33:11,932
Tenho uma coisa
que acho que devias ver.

596
00:33:13,473 --> 00:33:14,623
Anda comigo.

597
00:33:24,829 --> 00:33:25,929
Talvez... não.

598
00:33:30,949 --> 00:33:32,349
O que estás a fazer?

599
00:33:32,681 --> 00:33:35,993
Estou a tentar descobrir quantas
dermatologistas a minha mulher comeu.

600
00:33:36,023 --> 00:33:37,223
Aquela de certeza.

601
00:33:38,151 --> 00:33:40,347
Sim, provavelmente,
aquela também.

602
00:33:40,796 --> 00:33:42,962
"Especializada em
rejuvenescimento corporal".

603
00:33:42,992 --> 00:33:44,503
Sim, não duvido, Cheryl.

604
00:33:44,533 --> 00:33:46,913
Tens de ultrapassar isso.
Toda a gente tem um passado.

605
00:33:46,943 --> 00:33:48,768
Não me importo
que ela tenha um passado.

606
00:33:48,798 --> 00:33:51,167
Só não sabia
que estava a trabalhar com ele,

607
00:33:51,197 --> 00:33:53,212
a operar com ele e a vê-lo no bar.

608
00:33:53,242 --> 00:33:55,542
Aquela mulher acorda todos os dias,

609
00:33:55,751 --> 00:33:58,189
vê a minha cara na cozinha
a segurar na filha dela.

610
00:33:58,888 --> 00:34:02,231
A filha que eu e tu fizemos juntos.

611
00:34:04,301 --> 00:34:05,401
Sim, suponho...

612
00:34:06,483 --> 00:34:08,703
- Suponho que não seja fácil para ela.
- Fácil?

613
00:34:08,733 --> 00:34:12,241
Saber que estiveste com o
menino de ouro deste hospital?

614
00:34:12,271 --> 00:34:15,100
- Deve ser um inferno, Torres.
- Está bem.

615
00:34:16,135 --> 00:34:17,235
Sou um deus.

616
00:34:18,099 --> 00:34:19,426
Está a dar cabo dela!

617
00:34:23,163 --> 00:34:26,460
A enfermeira disse
que a sua cirurgia foi impecável

618
00:34:26,490 --> 00:34:29,193
e que agora tenho o coração
de um homem de 50 anos.

619
00:34:29,616 --> 00:34:31,416
Obrigado, Dra. Altman.

620
00:34:32,717 --> 00:34:34,313
- Martin...
- Onde está a Emma?

621
00:34:34,343 --> 00:34:35,943
Já lhe disse?

622
00:34:42,868 --> 00:34:45,168
Quando acabou a sua cirurgia,

623
00:34:46,673 --> 00:34:49,823
fui à procura da sua mulher
na sala de espera.

624
00:34:50,067 --> 00:34:52,567
Pensei que tinha adormecido,

625
00:34:52,713 --> 00:34:54,763
por isso tentei acordá-la, mas...

626
00:34:56,367 --> 00:34:57,367
Não!

627
00:34:57,616 --> 00:35:01,616
Fizemos reanimação, eu própria
tentei ressuscitá-la, mas ela...

628
00:35:02,610 --> 00:35:03,766
Ela não sobreviveu.

629
00:35:03,796 --> 00:35:07,796
Declararam a hora da morte
há uns minutos, nas Urgências.

630
00:35:07,971 --> 00:35:09,371
Lamento muito.

631
00:35:13,584 --> 00:35:14,584
Não.

632
00:35:15,588 --> 00:35:16,738
Não, a Emma não.

633
00:35:18,274 --> 00:35:19,274
Não.

634
00:35:25,135 --> 00:35:26,135
Ela morreu?

635
00:35:28,309 --> 00:35:29,309
Sim.

636
00:35:35,696 --> 00:35:36,896
A Emma está morta?

637
00:35:39,327 --> 00:35:40,327
Sim.

638
00:35:45,651 --> 00:35:46,901
Foi-se?

639
00:35:49,616 --> 00:35:50,716
Sim, Martin.

640
00:35:51,797 --> 00:35:52,997
A Emma está morta.

641
00:35:58,214 --> 00:35:59,784
Emma...

642
00:36:01,231 --> 00:36:02,231
Emma.

643
00:36:03,932 --> 00:36:05,529
Credo, Emma!

644
00:36:06,575 --> 00:36:07,625
Não, não.

645
00:36:10,882 --> 00:36:11,882
Não.

646
00:36:13,107 --> 00:36:14,107
Não, não.

647
00:36:20,217 --> 00:36:21,217
Bailey.

648
00:36:22,785 --> 00:36:24,604
Desculpa por há bocado.

649
00:36:24,695 --> 00:36:28,695
- Não precisavas de ver aquilo.
- Não vi nada.

650
00:36:28,869 --> 00:36:30,951
Ambos sabemos que viste.

651
00:36:31,051 --> 00:36:34,251
Amanhã, temos um procedimento
de Whipple marcado

652
00:36:34,643 --> 00:36:36,948
e sei que a Cristina
está na tua equipa,

653
00:36:37,330 --> 00:36:40,830
por isso percebo se preferires
que eu não opere contigo.

654
00:36:45,549 --> 00:36:49,271
Não vou fingir que percebo

655
00:36:49,672 --> 00:36:52,586
o que se passa entre ti e a Cristina.

656
00:36:52,616 --> 00:36:55,554
Mas sei que...

657
00:36:55,696 --> 00:36:58,503
...os casos não acontecem do nada.

658
00:36:59,669 --> 00:37:01,996
És humano e cometeste um erro.

659
00:37:08,475 --> 00:37:10,196
Fizeste uma coisa horrível.

660
00:37:10,226 --> 00:37:13,026
Não significa que sejas
uma péssima pessoa.

661
00:37:17,726 --> 00:37:20,487
<i>Já todos fomos avisados.

662
00:37:23,058 --> 00:37:24,790
<i>E ignorámos.

663
00:37:25,938 --> 00:37:26,938
Sou...

664
00:37:31,147 --> 00:37:32,764
Sou viúva.

665
00:37:37,792 --> 00:37:40,692
Sou... viúva.

666
00:37:42,238 --> 00:37:43,238
Sou...

667
00:38:04,929 --> 00:38:06,929
- Entrada?
- Entrada.

668
00:38:17,208 --> 00:38:19,558
- Parque de estacionamento?
- Parque de estacionamento.

669
00:38:23,441 --> 00:38:26,907
Sabes que mais? Esqueci-me que
tenho umas fichas para preencher.

670
00:38:27,370 --> 00:38:28,889
Tem uma boa noite.

671
00:38:33,877 --> 00:38:35,277
<i>Abusamos da sorte.

672
00:38:39,804 --> 00:38:43,804
Todos estes objetos
foram retirados de doentes.

673
00:38:44,950 --> 00:38:46,260
Luzes de Natal?
Por favor!

674
00:38:46,290 --> 00:38:48,464
- Onde podiam...
- Não queiras saber.

675
00:38:48,549 --> 00:38:51,006
- Como tirou...
- Com muito, muito cuidado.

676
00:38:52,793 --> 00:38:57,737
- É fantástico, não é?
- Por acaso, é.

677
00:38:57,886 --> 00:39:02,267
Por vezes, operamos génios
e outras vezes, operamos idiotas.

678
00:39:04,612 --> 00:39:08,120
Eu cá tenho uma queda
para os idiotas.

679
00:39:09,441 --> 00:39:12,341
Não se tira um dente de leão
de um génio.

680
00:39:15,272 --> 00:39:16,623
<i>Lançamos os dados.

681
00:39:20,742 --> 00:39:22,321
Ouve, é o seguinte.

682
00:39:22,351 --> 00:39:25,591
Eu sei dos teus "ex" e sinceramente,
por vezes, é uma treta.

683
00:39:26,497 --> 00:39:29,116
- Está bem.
- Não gosto de saber.

684
00:39:29,146 --> 00:39:31,411
E, por vezes,
dá comigo em doida.

685
00:39:31,441 --> 00:39:32,965
- Eu sei.
- Por isso, talvez haja um motivo...

686
00:39:32,995 --> 00:39:34,997
Há um ótimo motivo

687
00:39:35,027 --> 00:39:37,951
para eu não te ter contado
das minhas "ex".

688
00:39:37,981 --> 00:39:40,601
- Estava a tentar poupar-te.
- Sim, eu percebo.

689
00:39:40,631 --> 00:39:42,343
- Percebes?
- Sim, percebo.

690
00:39:43,507 --> 00:39:46,705
- É que pensei que íamos discutir.
- E estamos a discutir.

691
00:39:47,933 --> 00:39:49,495
<i>Brincamos com o fogo.

692
00:39:49,697 --> 00:39:51,401
Olha o que o papá te trouxe, Zola.

693
00:39:53,130 --> 00:39:55,423
Deita a cabecinha.
Muito bem.

694
00:39:58,246 --> 00:39:59,246
Não faças isso.

695
00:40:00,293 --> 00:40:02,793
Quando a Zola faz,
achas engraçado.

696
00:40:02,992 --> 00:40:06,500
- O que foi?
- Se alguma vez me traíres, mato-te.

697
00:40:07,742 --> 00:40:08,742
Está bem.

698
00:40:08,880 --> 00:40:10,480
- Estou a falar a sério.
- Está bem.

699
00:40:10,864 --> 00:40:11,864
Diz.

700
00:40:12,534 --> 00:40:14,034
Nunca te trairei.

701
00:40:15,648 --> 00:40:17,498
- Queres falar sobre isso?
- Não.

702
00:40:18,123 --> 00:40:19,123
Está bem.

703
00:40:19,313 --> 00:40:20,589
<i>É da natureza humana.

704
00:40:20,619 --> 00:40:22,946
<i>Quando nos dizem para
não tocarmos nalguma coisa,

705
00:40:24,257 --> 00:40:27,707
<i>acabamos por tocar,
mesmo sabendo que é melhor não.

706
00:40:30,257 --> 00:40:34,707
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

707
00:40:36,257 --> 00:40:39,707
<b>[Revisto por:]
luisadom

708
00:41:02,386 --> 00:41:05,286
<i>Talvez porque,
lá no fundo,

709
00:41:06,181 --> 00:41:08,139
<i>estejamos à procura de chatices.

710
00:41:10,181 --> 00:41:15,181
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

