1
00:00:05,083 --> 00:00:08,846
Gostaste do ladrilho
e do quarto principal?

2
00:00:09,191 --> 00:00:11,315
E gostas das portas à francesa
a abrirem para o terraço?

3
00:00:11,325 --> 00:00:13,083
Sim, até agora, adoro tudo.

4
00:00:13,093 --> 00:00:15,256
E adoro, acima de tudo,
não ter mexido uma palha.

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,460
- Miau!
- Miau. Exato, Zola.

6
00:00:17,545 --> 00:00:18,950
É o gatinho a miar.

7
00:00:19,595 --> 00:00:23,170
Quando a casa estiver pronta,
trazes-me para ver tudo acabado.

8
00:00:23,180 --> 00:00:25,405
- Queres que seja surpresa?
- Quero uma grande surpresa.

9
00:00:25,415 --> 00:00:26,429
Roar!

10
00:00:26,560 --> 00:00:30,193
Muito bem, Zola.
Roar. É como faz o leão.

11
00:00:34,671 --> 00:00:36,726
- Aquilo é...
- É um leão.

12
00:00:40,893 --> 00:00:43,307
<i>Temos uma expressão
no bloco operatório:

13
00:00:43,378 --> 00:00:45,531
<i>"Não acaricies o leão".

14
00:00:45,973 --> 00:00:48,275
<i>Significa que,
independentemente,

15
00:00:48,352 --> 00:00:51,079
<i>do bom aspeto do tumor,
do quanto seja pequeno,

16
00:00:51,274 --> 00:00:53,510
<i>da perfeição das suas margens...

17
00:00:55,840 --> 00:00:58,371
Cristina, já se passou uma semana.

18
00:01:00,950 --> 00:01:02,646
A dada altura, temos de falar.

19
00:01:02,656 --> 00:01:04,095
<i>Não deixa de ser um tumor.

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,086
<i>Não deixa de ser perigoso,
<i>e pode morder.

21
00:01:07,096 --> 00:01:08,640
Ao princípio será estranho.

22
00:01:08,680 --> 00:01:11,170
Vão sentir-se idiotas, podem crer.

23
00:01:11,240 --> 00:01:14,143
Mas as palavras podem dar-vos
força e ajudar-vos a pôr um termo.

24
00:01:14,153 --> 00:01:16,105
Quero que todas vocês,
mais tarde,

25
00:01:16,115 --> 00:01:19,079
arranjem um momento a sós
e digam as palavras em voz alta:

26
00:01:19,089 --> 00:01:21,270
"Eu sou viúva".

27
00:01:22,696 --> 00:01:23,702
Gretchen?

28
00:01:25,575 --> 00:01:27,122
Foi tudo tão de repente.

29
00:01:27,132 --> 00:01:29,330
O Jason estava bem,
e certo dia disseram

30
00:01:29,340 --> 00:01:33,113
que tinha algumas obstruções, uma
leve insuficiência cardíaca congestiva,

31
00:01:33,123 --> 00:01:35,186
e depois morreu e eu...

32
00:01:40,174 --> 00:01:42,053
Peço desculpa.

33
00:01:42,110 --> 00:01:44,739
Mas obstrução com insuficiência
cardíaca congestiva?

34
00:01:44,749 --> 00:01:48,894
Quer saber o que significa? As artérias
do seu marido estavam obstruídas.

35
00:01:48,904 --> 00:01:51,410
Ele teve sorte em ter durado tanto,

36
00:01:51,420 --> 00:01:54,855
pois o coração trabalhava em esforço
para bombear sangue para o cérebro,

37
00:01:54,865 --> 00:01:58,048
já não falando do resto do corpo,
o que desgastou o músculo cardíaco

38
00:01:58,058 --> 00:02:00,529
ao ponto da parede ventricular
ficar tão fina

39
00:02:00,539 --> 00:02:02,414
que mal conseguia contrair-se.

40
00:02:02,580 --> 00:02:04,514
Porque para ser clara,

41
00:02:04,524 --> 00:02:08,746
não existem insuficiências
cardíacas congestivas "leves".

44
00:02:18,043 --> 00:02:20,485
Um leão? Um leão de verdade?

45
00:02:20,814 --> 00:02:22,423
A olhar para mim
como se eu fosse o almoço.

46
00:02:22,433 --> 00:02:25,717
Não seria um puma ou
talvez um gato bem alimentado?

47
00:02:25,727 --> 00:02:27,237
Eu estava perante o Simba!

48
00:02:27,267 --> 00:02:28,854
Grey, estás no meu serviço.

49
00:02:30,438 --> 00:02:32,640
Hoje vi um leão,
a atravessar a rua.

50
00:02:32,650 --> 00:02:35,422
Eu e o Derek voltávamos da casa
e ele andava ali na rua.

51
00:02:35,432 --> 00:02:36,486
A Cristina não fala comigo.

52
00:02:36,496 --> 00:02:39,775
Mas ninguém fica preocupado por eu
ter visto um leão a passear por Seattle?

53
00:02:39,785 --> 00:02:42,451
- Desculpa. Eu...
- Não podes obrigar a Cristina a falar.

54
00:02:42,461 --> 00:02:45,152
Tens de deixar que seja ela a vir
ter contigo. Enquanto isso, vê isto.

55
00:02:45,162 --> 00:02:48,793
Chegou a Proteção dos Animais.
Um dardo e ele caiu.

56
00:02:49,358 --> 00:02:51,820
Atravessou a rua,
mesmo à nossa frente.

57
00:02:51,830 --> 00:02:54,438
Sinto que eu e a Julia
estamos numa encruzilhada.

58
00:02:54,448 --> 00:02:55,547
Já passaram cinco meses.

59
00:02:55,557 --> 00:02:57,800
Talvez seja melhor dar o próximo
passo e convidá-la a viver comigo.

60
00:02:57,810 --> 00:02:59,702
Ouviste o que eu disse?

61
00:03:00,448 --> 00:03:01,767
Era um leão!

62
00:03:03,374 --> 00:03:04,986
Gostas da Julia, certo?

63
00:03:12,884 --> 00:03:14,023
Dr. Webber.

64
00:03:14,409 --> 00:03:16,537
Não tem uma operação à vesícula
marcada para esta manhã?

65
00:03:16,547 --> 00:03:18,094
É o Hendricks que vai operar.

66
00:03:18,614 --> 00:03:20,232
Já soube do ataque do leão.

67
00:03:20,242 --> 00:03:23,777
E veio até aqui para ficar com o caso
antes que alguém lhe pusesse as mãos.

68
00:03:23,787 --> 00:03:26,517
Vim até aqui para ajudar
quem precisa, Avery.

69
00:03:26,548 --> 00:03:28,657
Vim porque estou
ao serviço da espécie humana.

70
00:03:28,836 --> 00:03:33,652
Pois, podia estar ao serviço da espécie
humana no Bloco 3 a operar a vesícula.

71
00:03:36,259 --> 00:03:37,542
Experimenta, filho.

72
00:03:38,614 --> 00:03:40,311
Experimenta desafiar-me.

73
00:03:49,392 --> 00:03:52,137
Homem de 35 anos,
corpo coberto de marcas de garras

74
00:03:52,147 --> 00:03:53,737
e um braço que mais parece
um brinquedo de mastigar.

75
00:03:53,747 --> 00:03:56,825
Meu Deus. Meu Deus.
O meu braço. Não sinto o braço.

76
00:03:56,835 --> 00:03:59,596
- Não se preocupe. Vou tratar de si.
- E eu também.

77
00:03:59,606 --> 00:04:03,073
Naomi! O que aconteceu à Naomi?
O leão comeu a minha namorada?

78
00:04:03,083 --> 00:04:05,650
Os ferimentos são profundos.
Avery, chama o Sloan e a Torres.

79
00:04:05,660 --> 00:04:07,419
Ou pode chamá-los o senhor.

80
00:04:07,429 --> 00:04:09,891
Alguém chame o Sloan
e a Torres, já!

81
00:04:10,059 --> 00:04:13,623
Mulher de 32 anos, mordidelas
no pescoço e abdómen eviscerado.

82
00:04:13,633 --> 00:04:15,208
Kirby! Onde está o Kirby?

83
00:04:15,340 --> 00:04:18,544
Sou a Dra. Bailey.
A senhora está no hospital.

84
00:04:18,746 --> 00:04:21,191
Mudamos aos um, dois, três.

85
00:04:21,940 --> 00:04:24,245
- Tenho de examinar este pescoço.
- Como está o Kirby?

86
00:04:24,255 --> 00:04:26,620
Marque um Bloco e chame o Hunt.

87
00:04:26,630 --> 00:04:29,154
Quero saber se o Kirby está bem.
Ele ficou ferido?

88
00:04:29,164 --> 00:04:31,503
Pode também saber o estado
do senhor que chegou com ela?

89
00:04:31,513 --> 00:04:34,492
Não, não. Esse é o Paul.
Quero saber é do Kirby.

90
00:04:34,592 --> 00:04:35,658
O meu leão.

91
00:04:36,929 --> 00:04:39,512
Mas o quê?
Fugiu do jardim zoológico?

92
00:04:39,627 --> 00:04:41,300
Não, da casa de alguém.
Era um animal de estimação.

93
00:04:41,310 --> 00:04:42,690
- Como?
- Pois.

94
00:04:43,017 --> 00:04:44,677
Fui a um grupo de pessoas em luto.

95
00:04:44,687 --> 00:04:45,822
Foste a um grupo desses?

96
00:04:45,832 --> 00:04:49,622
Foste a um grupo
de pessoas em luto. Boa!

97
00:04:49,632 --> 00:04:51,611
Não, "boa" nada.

98
00:04:51,629 --> 00:04:52,754
- Mau.
- Dra. Altman,

99
00:04:52,764 --> 00:04:55,294
estou pronta para começar no
seu projeto de células estaminais.

100
00:04:55,304 --> 00:04:57,116
Veem? Quem é que precisa
de um grupo de pessoas em luto?

101
00:04:57,126 --> 00:04:59,984
Estou a fazer uma investigação
de ponta sobre células estaminais.

102
00:04:59,994 --> 00:05:03,190
Estou centrada no futuro
e não no passado, certo?

103
00:05:03,222 --> 00:05:04,809
Desculpem interromper.

104
00:05:05,087 --> 00:05:09,066
Hoje é o meu último dia
e queria despedir-me.

105
00:05:09,969 --> 00:05:12,296
Foi um prazer trabalhar contigo.

106
00:05:13,258 --> 00:05:15,498
Boa sorte no regresso.

107
00:05:17,710 --> 00:05:19,781
- Adeus.
- Adeus.

108
00:05:21,129 --> 00:05:22,998
Posso dar-lhe um abraço?

109
00:05:23,549 --> 00:05:24,963
E porque não havias de poder?

110
00:05:25,644 --> 00:05:28,231
Sim, claro que podes.
Chega aqui, Colleen. Dá cá um abraço.

111
00:05:39,126 --> 00:05:41,496
Acho que cresceu.
Não parece maior?

112
00:05:41,506 --> 00:05:43,162
Claro.
Vai ser jogador de basquetebol.

113
00:05:43,172 --> 00:05:47,087
Falo a sério. Devias medi-lo.
Cresceu 2,5 cm durante a noite.

114
00:05:47,097 --> 00:05:48,406
Tenho de mudar-lhe o penso.

115
00:05:48,416 --> 00:05:50,875
Mudaste-lhe o penso
há cerca de uma hora.

116
00:05:51,512 --> 00:05:52,871
Mede-o, por favor.

117
00:05:53,298 --> 00:05:55,538
Estou a fazer olhinhos
de cachorrinho.

118
00:05:56,111 --> 00:05:57,841
É precisa uma nova fita métrica.

119
00:06:06,035 --> 00:06:08,702
Tenho de sair deste caso.
A Kepner que fique com ele.

120
00:06:08,712 --> 00:06:11,402
É por causa do leão, não é?
Queres ir ver as vítimas.

121
00:06:11,412 --> 00:06:12,754
Não te censuro.

122
00:06:12,944 --> 00:06:14,685
Pronto, vai lá.
Dá uma vista de olhos e volta.

123
00:06:14,711 --> 00:06:15,971
E tira fotografias
enquanto lá estiveres.

124
00:06:15,983 --> 00:06:18,639
Não é por causa do leão,
é por causa da Morgan.

125
00:06:20,571 --> 00:06:22,207
Ela está interessada em mim.

126
00:06:22,768 --> 00:06:25,370
Karev, trabalhamos
com crianças doentes

127
00:06:25,380 --> 00:06:27,912
e criamos relações próximas
com os pais.

128
00:06:27,930 --> 00:06:29,759
É normal.
Só tens de saber gerir isso.

129
00:06:29,777 --> 00:06:31,732
E estabelece limites.

130
00:06:31,750 --> 00:06:34,593
Eu tento,
mas ela age como se fossemos...

131
00:06:35,159 --> 00:06:37,317
Não posso ser o médico deste miúdo.

132
00:06:37,343 --> 00:06:41,080
Ele sorriu, Alex.
Tens de vir ver. Ele está a sorrir.

133
00:06:41,562 --> 00:06:42,641
Está bem.

134
00:06:42,692 --> 00:06:45,375
Se queres sair do meu serviço,
podes sair.

135
00:06:45,385 --> 00:06:47,905
Mas é bom que seja
mesmo isso que queres.

136
00:06:47,915 --> 00:06:49,075
É o que quero.

137
00:06:49,701 --> 00:06:51,367
Quero mesmo.

138
00:06:53,782 --> 00:06:57,440
A doente tem a barriga rasgada,
o baço e os intestinos estão expostos.

139
00:06:57,457 --> 00:07:00,360
- O que aconteceu?
- Tem um leão como animal doméstico.

140
00:07:00,370 --> 00:07:02,326
Tentou comê-la e depois fugiu

141
00:07:02,347 --> 00:07:04,714
e também deve ter tentado comer
outras pessoas, porque é um leão.

142
00:07:04,768 --> 00:07:07,263
Quem é que tem um leão em casa?

143
00:07:07,298 --> 00:07:10,223
Eu digo-vos quem é...
só um maluco!

144
00:07:10,674 --> 00:07:12,165
Mas lá por ser maluca,

145
00:07:12,308 --> 00:07:14,695
não significa que não mereça
excelentes cuidados médicos.

146
00:07:14,705 --> 00:07:17,238
Na verdade, vamos salvar a vida
a esta maluca,

147
00:07:17,264 --> 00:07:19,951
só para que eu lhe possa
dizer que é maluca. Percebido?

148
00:07:20,625 --> 00:07:22,371
Eu disse-te que tinha visto um leão.

149
00:07:25,688 --> 00:07:26,894
Eu sei que tu sabes.

150
00:07:28,140 --> 00:07:29,806
Estás outra vez a falar da Cristina?

151
00:07:29,816 --> 00:07:32,349
Ela põe-se a andar
sempre que tento falar com ela,

152
00:07:32,756 --> 00:07:35,504
diz-lhe que lamento muito.
Quem me dera poder voltar atrás.

153
00:07:35,723 --> 00:07:38,753
Se eu pudesse...
Foi só sexo.

154
00:07:39,067 --> 00:07:40,492
- Para.
- Era o que eu mais queria.

155
00:07:40,502 --> 00:07:44,893
Não me agrada nada discutir os meus
falhanços pessoais contigo, mas...

156
00:07:44,905 --> 00:07:47,364
Vamos fingir que esta conversa
nunca aconteceu.

157
00:07:47,382 --> 00:07:49,322
- Não! Falo a sério!
- Meredith...

158
00:07:51,118 --> 00:07:52,990
Bolas! Agora tenho de voltar
a desinfetar-me.

159
00:07:57,239 --> 00:08:00,713
<b>Temporada 8 Episódio 18
"The Lion Sleeps Tonight"

160
00:08:00,723 --> 00:08:04,737
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

161
00:08:07,810 --> 00:08:10,417
Sabes dalguma coisa entre a Arizona
e aquela enfermeira... a Colleen?

162
00:08:10,446 --> 00:08:12,243
Tiveram alguma coisa
antes de nos conhecermos?

163
00:08:12,489 --> 00:08:13,830
A enfermeira Colleen da Ortopedia?

164
00:08:13,847 --> 00:08:16,046
Sim, deram um abraço
muito prolongado.

165
00:08:16,075 --> 00:08:19,135
Isso explicaria tudo, há três anos
que tento levá-la para a cama.

166
00:08:19,871 --> 00:08:23,203
Mas ela nunca disse nada
e trabalho todos os dias com a Colleen.

167
00:08:23,218 --> 00:08:25,414
Achas que ela tem outra "ex",
aqui no hospital?

168
00:08:25,432 --> 00:08:26,574
Se calhar.

169
00:08:26,584 --> 00:08:29,953
Esquece isso. Para de pensar na
enfermeira boazona da Ortopedia.

170
00:08:29,963 --> 00:08:33,265
Espera lá...
Achas que ela é boazona?

171
00:08:34,082 --> 00:08:36,226
Pude vê-lo naqueles olhos.

172
00:08:36,816 --> 00:08:38,819
Aqueles olhos diziam,
"Tu és carne".

173
00:08:38,829 --> 00:08:41,911
E naquele momento,
acreditei nele.

174
00:08:42,393 --> 00:08:46,127
- E o que aconteceu?
- Ele atacou e eu reagi.

175
00:08:46,153 --> 00:08:48,467
Enfiei-lhe o braço pela boca abaixo.

176
00:08:48,482 --> 00:08:51,098
Quem raio faz uma coisa dessas?
Quem se dá a comer a um leão?

177
00:08:51,108 --> 00:08:53,440
Pergunto-me o mesmo.

178
00:08:55,219 --> 00:08:57,062
- O que temos?
- Lacerações profundas provocadas

179
00:08:57,083 --> 00:08:59,204
pelas garras de um animal que se
estendem à parte esquerda do corpo.

180
00:08:59,221 --> 00:09:00,361
E aqui está o braço.

181
00:09:00,377 --> 00:09:03,453
Pois, é o esperado
quando se ouve "leão".

182
00:09:03,580 --> 00:09:05,361
Acho que é bom
sabermos o que esperar,

183
00:09:05,389 --> 00:09:08,003
antes de irmos a casa da namorada
pela primeira vez

184
00:09:08,013 --> 00:09:10,573
e sermos recebidos à porta
pelo raio do rei da selva.

185
00:09:10,591 --> 00:09:12,398
Ela nunca se deu ao trabalho
de dizer que tinha um leão?

186
00:09:12,415 --> 00:09:14,501
Parece o género de coisa que deve
ser dita no primeiro encontro.

187
00:09:14,519 --> 00:09:16,446
É, não é?
Ela disse-me que tinha um gato.

188
00:09:16,456 --> 00:09:18,615
Um gato grande.
E sou alérgico,

189
00:09:18,627 --> 00:09:21,795
por isso tomei um anti-histamínico
antes de sair de casa.

190
00:09:23,817 --> 00:09:25,830
Pois, devia ter levado um chicote.

191
00:09:27,576 --> 00:09:31,037
Disseco e removo o coração
dos animais mortos.

192
00:09:31,205 --> 00:09:35,395
Depois insiro os cateteres
e começo a injetar o solvente.

193
00:09:35,431 --> 00:09:36,956
Correto.
E porque fazemos isso?

194
00:09:36,978 --> 00:09:39,602
Para drenar as células estaminais
do coração

195
00:09:39,612 --> 00:09:42,701
de forma a só restar
a matriz extracelular.

196
00:09:42,727 --> 00:09:45,855
É o mesmo que esvaziar uma casa
até só restar a estrutura.

197
00:09:45,964 --> 00:09:50,224
Vamos remover células de corações,
Cristina, corações de verdade.

198
00:09:50,244 --> 00:09:54,193
Vamos remover tudo,
até ficarem vazios.

199
00:09:54,269 --> 00:09:56,265
E teoricamente,

200
00:09:56,289 --> 00:09:58,593
quando os injetarmos
com as células estaminais...

201
00:09:59,510 --> 00:10:00,838
Voltarão à vida.

202
00:10:01,495 --> 00:10:03,909
Vamos lá criar novos corações.

203
00:10:04,926 --> 00:10:08,170
Dra. Altman, fiz uma troca com a
Kepner, hoje fico no seu serviço.

204
00:10:08,186 --> 00:10:09,757
Estás informado sobre os doentes?

205
00:10:11,538 --> 00:10:13,322
Karev?
Karev, podes concentrar-te?

206
00:10:13,438 --> 00:10:15,327
Sim. Desculpe.

207
00:10:17,311 --> 00:10:21,003
É das Urgências. Vamos.
Boa sorte com isso.

208
00:10:37,058 --> 00:10:40,483
Imobilizas o aneurisma
e colocas o clipe.

209
00:10:40,613 --> 00:10:43,516
- Espera, vou clipar o aneurisma?
- E se se romper?

210
00:10:43,550 --> 00:10:46,083
Faço a clipagem proximal
e distal do aneurisma.

211
00:10:46,095 --> 00:10:48,122
E se danificas os vasos perfurantes?

212
00:10:48,132 --> 00:10:50,156
Coloco um clipe provisório
na artéria principal.

213
00:10:52,586 --> 00:10:54,585
Não faz mal se não quiseres
que seja eu fazê-lo.

214
00:10:54,609 --> 00:10:57,523
Sei que fiz asneira da grossa
na semana passada.

215
00:10:57,536 --> 00:10:58,717
Sim, é verdade.

216
00:10:59,120 --> 00:11:01,189
Mas ainda és estudante
e é assim que se aprende.

217
00:11:01,199 --> 00:11:02,789
Mais alguma pergunta?

218
00:11:04,386 --> 00:11:07,017
Vais aconselhar o Mark
a ir viver com a Julia?

219
00:11:07,027 --> 00:11:09,385
Qual é o assunto de conversa deles?

220
00:11:09,409 --> 00:11:12,037
Ela cose globos oculares
para viver. É nojento.

221
00:11:12,049 --> 00:11:14,149
E além disso,
tem o cabelo muito fino,

222
00:11:14,159 --> 00:11:16,149
o que pode ser sinal
de menopausa precoce.

223
00:11:17,039 --> 00:11:20,035
- Não falamos destas coisas.
- Não falamos, não.

224
00:11:20,053 --> 00:11:22,388
Vemo-nos no pré-operatório.

225
00:11:24,038 --> 00:11:26,891
Não estás a usar o óleo. O Alex usa
o óleo quando o Tommy está aflito.

226
00:11:26,918 --> 00:11:28,447
Impede a dessaturação.

227
00:11:28,457 --> 00:11:30,147
A saturação está muito baixa,
não me parece que o óleo...

228
00:11:30,157 --> 00:11:32,461
- Usa o óleo!
- Pode chamar a Dra. Robbins?

229
00:11:32,471 --> 00:11:34,001
Não, chame o Dr. Karev.
O Alex...

230
00:11:34,011 --> 00:11:35,677
Chame a Robbins, já!

231
00:11:37,045 --> 00:11:40,417
- Pode descrever a dor?
- Não sei, é...

232
00:11:40,619 --> 00:11:46,360
É como se me esmagasse
e não desaparece.

233
00:11:46,384 --> 00:11:47,746
Passa-me o ECG.

234
00:11:48,588 --> 00:11:50,653
Parece EAM antero-lateral.

235
00:11:50,665 --> 00:11:54,043
Éramos para não vir.
Só cá estamos até amanhã.

236
00:11:54,069 --> 00:11:56,738
Vamos num cruzeiro para o Alasca.

237
00:11:57,798 --> 00:12:00,432
Sr. Carroll,
está a ter um ataque cardíaco.

238
00:12:00,462 --> 00:12:03,558
Temos de levá-lo para o laboratório
de cateterismo para uma angioplastia.

239
00:12:03,568 --> 00:12:06,558
Pode dizer-me o que estava a fazer
quando sentiu a dor no peito?

240
00:12:06,588 --> 00:12:10,509
Saímos para dar uma volta
pelas redondezas da pensão.

241
00:12:10,539 --> 00:12:14,576
E foi como se me caísse um piano
em cima do peito.

242
00:12:15,006 --> 00:12:16,609
Portanto, estavam a caminhar?

243
00:12:16,639 --> 00:12:19,903
Não correram nem fizeram nada
que possa ter despoletado a dor?

244
00:12:21,819 --> 00:12:22,829
Bom...

245
00:12:25,795 --> 00:12:27,483
Nós vimos um leão.

246
00:12:31,739 --> 00:12:34,369
Aquilo foi um pouco estranho.

247
00:12:35,057 --> 00:12:38,553
Não achas? Aquilo com a Colleen?
Como ela estava tão emocionada.

248
00:12:38,890 --> 00:12:41,663
- Quase parecia que tinham um caso.
- Pois, ela é mesmo assim.

249
00:12:41,693 --> 00:12:44,173
A sério? Ela fica assim,
como se tivessem um caso?

250
00:12:44,203 --> 00:12:46,848
O que foi? Só estou a perguntar.
Não é nada de especial.

251
00:12:46,878 --> 00:12:51,480
É verdade. Nós tivemos um caso
sem importância, há muito tempo.

252
00:12:52,305 --> 00:12:55,333
- Parece coisa que devias ter contado.
- Nem sequer me ocorreu.

253
00:12:55,363 --> 00:12:58,008
Andaste com outras pessoas do hospital
e não te ocorreu contares-me?

254
00:12:58,038 --> 00:13:00,916
- Sabes que mais? Acabemos com isto.
- Por mim, não há problema.

255
00:13:00,946 --> 00:13:03,941
- Posso falar-te dos meus "ex".
- Eu sei quem são os teus "ex".

256
00:13:03,971 --> 00:13:06,262
- Não sabes todos. Não sabes do Karev.
- O Karev.

257
00:13:06,292 --> 00:13:08,304
- Estou a par do Karev.
- Ouve, dá-me um número.

258
00:13:08,473 --> 00:13:11,692
Aproximado. Quê, cinco?
Dez? Cem?

259
00:13:11,722 --> 00:13:14,787
- É da UCIN. Tenho de ir.
- Não, não, não. Não podes ir assim.

260
00:13:14,817 --> 00:13:16,902
Desculpa,
os bebés precisam de mim.

261
00:13:16,932 --> 00:13:18,449
Desculpa, espera, espera...

262
00:13:18,793 --> 00:13:22,886
- "Dra. Robbins, ajude-nos por favor."
- Diz-me só um número. Um número.

263
00:13:23,938 --> 00:13:26,156
Um ou dois, está bem?
Só isso.

264
00:13:27,067 --> 00:13:28,099
Um ou dois.

265
00:13:29,629 --> 00:13:30,897
Não é assim tão mau.

266
00:13:32,290 --> 00:13:33,958
Talvez devesse ter arranjado um cão.

267
00:13:33,988 --> 00:13:38,977
Um cão vai buscar bolas.
Se for um cão bera, pode roer sapatos.

268
00:13:39,007 --> 00:13:40,855
Mas não lhe desentranhava o baço.

269
00:13:40,866 --> 00:13:44,273
Sim, e não me venham dizer
que é porque adora leões.

270
00:13:44,303 --> 00:13:48,886
Quem adora leões,
não quer um a viver em sua casa.

271
00:13:48,896 --> 00:13:53,521
Ia querer que andasse à solta
na selva, com os outros leões,

272
00:13:53,551 --> 00:13:57,076
onde podem desentranhar
os baços às... gazelas.

273
00:13:57,367 --> 00:14:00,724
Não é isso que comem os leões? Gazelas?
Acho que vi isso num programa

274
00:14:00,754 --> 00:14:03,459
em que eles perseguiam
uma manada de gazelas.

275
00:14:05,401 --> 00:14:09,329
Ofendi alguém? É que
está aqui um silêncio horrível.

276
00:14:10,575 --> 00:14:14,237
Bom, não me digam que têm
um animal exótico e eu não sabia.

277
00:14:14,490 --> 00:14:17,296
Grey, moras com um macaco?
Não me digas que sim, por favor.

278
00:14:17,326 --> 00:14:19,527
- Não, nada de macacos.
- Hunt?

279
00:14:19,871 --> 00:14:22,643
Não, a Cristina não acredita
em animais de estimação.

280
00:14:22,673 --> 00:14:24,788
Há uma série de coisas
em que a Cristina não acredita.

281
00:14:30,819 --> 00:14:32,074
Então, pronto.

282
00:14:33,139 --> 00:14:34,274
Aspiração.

283
00:14:41,712 --> 00:14:44,020
Desculpe. Pode explicar outra vez?

284
00:14:44,050 --> 00:14:47,419
Durante a angioplastia, o Sr. Carroll
teve outro ataque cardíaco.

285
00:14:47,643 --> 00:14:49,881
Pusemos-lhe um balão intra-aórtico
para o estabilizar,

286
00:14:49,896 --> 00:14:51,472
mas o tempo que ganhámos
com isso não é muito.

287
00:14:51,502 --> 00:14:53,427
Vão ter de me operar, Emma.

288
00:14:54,829 --> 00:14:56,776
Mas ele vai ficar bem?

289
00:14:56,806 --> 00:14:59,717
Se pudermos fazer já
o <i>bypass</i> da artéria coronária,

290
00:14:59,726 --> 00:15:01,620
tenho esperança
de que terá sido a tempo.

291
00:15:01,650 --> 00:15:06,636
Tenho muita pena, Em. Há 50 anos
que esperas por esta viagem.

292
00:15:08,084 --> 00:15:09,477
Este cruzeiro era um

293
00:15:09,769 --> 00:15:12,245
presente dos nossos filhos
pelo nosso aniversário.

294
00:15:12,709 --> 00:15:16,272
- E agora dei cabo de tudo.
- Não deste cabo de nada.

295
00:15:16,302 --> 00:15:19,703
Querias tanto ver
as baleias-de-bossa...

296
00:15:19,733 --> 00:15:24,056
Esquece as baleias. Estivemos
frente-a-frente com um leão.

297
00:15:24,086 --> 00:15:25,250
Sim, é verdade.

298
00:15:26,456 --> 00:15:28,915
Já são umas férias fantásticas!

299
00:15:29,843 --> 00:15:31,030
Pois são.

300
00:15:34,176 --> 00:15:36,032
Feliz aniversário, Martin.

301
00:15:37,550 --> 00:15:39,269
Diz-me isso amanhã.

302
00:15:47,489 --> 00:15:49,435
Vê se os exames dele
estão atualizados

303
00:15:49,445 --> 00:15:51,635
e depois levamo-lo
para o pré-operatório.

304
00:15:54,057 --> 00:15:55,587
O que se passa contigo?

305
00:15:57,040 --> 00:15:59,314
Eu sei que nós não...

306
00:15:59,344 --> 00:16:02,718
Não falamos destas coisas,
mas eu preciso de falar disto,

307
00:16:02,748 --> 00:16:04,770
porque se não falo
e perco a oportunidade

308
00:16:04,780 --> 00:16:06,270
de recorrer
ao meu irmão mais velho...

309
00:16:06,300 --> 00:16:08,159
E se o Mark for a minha alma gémea?

310
00:16:08,169 --> 00:16:10,059
Neste momento,
não sou o teu melhor amigo.

311
00:16:10,089 --> 00:16:12,530
Não sou o teu irmão mais velho.
Sou o teu assistente.

312
00:16:12,560 --> 00:16:14,573
E preciso que sejas a minha residente.

313
00:16:16,398 --> 00:16:17,533
Tens razão.

314
00:16:18,496 --> 00:16:19,983
Desculpa, eu...

315
00:16:21,238 --> 00:16:23,119
- Sou a tua residente.
- Ótimo.

316
00:16:23,129 --> 00:16:26,710
Trata da preparação do doente.
Tens um aneurisma para clipar.

317
00:16:40,802 --> 00:16:42,623
Viemos ver os corações.

318
00:16:43,364 --> 00:16:47,783
Grande treta! A Yang a criar órgãos
e eu encalhado a remendar um avozinho.

319
00:16:47,989 --> 00:16:49,678
É outra vez a Morgan?
Porque não lhe respondes?

320
00:16:49,708 --> 00:16:53,926
Tenho de estar completamente ausente.
Frio e ausente. É disso que precisa.

321
00:16:53,956 --> 00:16:56,982
Estive todo o dia
a tentar afastar-me e ela...

322
00:16:58,203 --> 00:16:59,875
- Vês?
- Ouve, tu consegues!

323
00:16:59,905 --> 00:17:04,289
Tu és bom a ser sacana. E isso é
quase igual a ser frio e ausente.

324
00:17:04,740 --> 00:17:05,978
Não é, Yang?

325
00:17:06,906 --> 00:17:08,018
Vês o que ela está a fazer?

326
00:17:08,035 --> 00:17:10,407
É isto que tens de fazer.
Faz o que ela está a fazer.

327
00:17:10,437 --> 00:17:12,763
- Ouviram falar da tipa do leão?
- Sim.

328
00:17:12,793 --> 00:17:15,640
O namorado era o aperitivo,
e queria a mãezinha para a ceia.

329
00:17:15,670 --> 00:17:17,028
Tenho pena dela.

330
00:17:17,337 --> 00:17:19,777
É só uma rapariga
com um animal de estimação.

331
00:17:20,071 --> 00:17:22,817
Percebem? Provavelmente
em tempos já teve amigos

332
00:17:22,847 --> 00:17:25,644
e talvez até um namorado simpático.
Depois os amigos mudaram-se,

333
00:17:25,674 --> 00:17:29,151
o namorado foi viver com outra
e se calhar a família abandonou-a,

334
00:17:29,181 --> 00:17:31,903
deixando-a a apodrecer sozinha
algures num sótão com o gato,

335
00:17:31,913 --> 00:17:35,744
o gatão da selva,
que estava sentado a um canto,

336
00:17:35,774 --> 00:17:40,330
a lamber as patas e com vontade
de lhe comer a porcaria da cara.

337
00:17:43,370 --> 00:17:45,497
Isto é um laboratório de ciências,
não é nenhuma cantina.

338
00:17:45,506 --> 00:17:47,393
Portanto, ponham-se a andar.

339
00:17:48,357 --> 00:17:50,263
Fria e ausente.

340
00:17:53,830 --> 00:17:56,220
O exame com contraste
do Tommy mostra que

341
00:17:56,250 --> 00:17:58,950
a septicémia se deve a
uma fístula ileocólica.

342
00:17:59,498 --> 00:18:00,748
Então operem.

343
00:18:01,610 --> 00:18:05,430
Tem uma hemorragia e desenvolveu
hidrocefalia pós-hemorrágica.

344
00:18:05,460 --> 00:18:08,880
Tem retinopatia da prematuridade.
Corre o risco de paralisia cerebral,

345
00:18:08,910 --> 00:18:10,410
cegueira, surdez,

346
00:18:10,970 --> 00:18:15,360
incapacidade de andar e de se
alimentar, deficiências cognitivas...

347
00:18:15,370 --> 00:18:17,040
Não vejo como a operação altera isso.

348
00:18:17,070 --> 00:18:18,870
Não altera, mas é invasiva.

349
00:18:18,960 --> 00:18:21,350
Há a possibilidade de não resultar
e de vir a precisar de mais cirurgias.

350
00:18:21,380 --> 00:18:24,140
Sim, eu sei disso. Já há algum
tempo que lido com isto.

351
00:18:24,170 --> 00:18:26,370
Eu sei mais sobre isto do que tu.

352
00:18:27,010 --> 00:18:29,250
- Onde está o Alex?
- Está noutro caso.

353
00:18:29,280 --> 00:18:32,480
Acho que precisas
de considerar a outra opção.

354
00:18:32,510 --> 00:18:34,660
Se os tratamentos não resultarem...

355
00:18:35,260 --> 00:18:37,878
Ensinaram-te o que significa PMN?

356
00:18:40,130 --> 00:18:42,380
Permitir a Morte Natural.

357
00:18:46,570 --> 00:18:48,920
Mas ainda não chegámos a esse ponto.

358
00:18:50,360 --> 00:18:53,860
As coisas estão a deteriorar-se,
de forma significativa.

359
00:18:54,960 --> 00:18:57,680
Acha que é isso que devo fazer?

360
00:18:57,710 --> 00:19:01,550
Acho que tens de avaliar que tipo
de vida queres para o teu filho.

361
00:19:01,940 --> 00:19:04,657
Não faz mal ele sofrer diariamente?

362
00:19:04,890 --> 00:19:08,330
Não há problema se precisar de uma
sonda nasogástrica a vida inteira?

363
00:19:08,360 --> 00:19:13,660
Não há problema se não puder
correr, escalar ou gatinhar?

364
00:19:15,830 --> 00:19:19,870
Se quiseres a cirurgia,
nós fazemo-la.

365
00:19:19,900 --> 00:19:23,400
Mas se decidires que já chega,

366
00:19:23,580 --> 00:19:26,230
também apoiaremos essa decisão.

367
00:19:32,600 --> 00:19:35,210
A Arizona acabou
de explicar-me o que é a PMN.

368
00:19:35,240 --> 00:19:38,840
Parece que a minha aprendizagem
sobre medicina ainda não acabou.

369
00:19:55,163 --> 00:20:00,163
Imaginem a força necessária para
provocar ferimentos como estes.

370
00:20:01,233 --> 00:20:03,443
Basta um movimento e...

371
00:20:04,313 --> 00:20:08,043
Não. Sabe o que são estes ferimentos?
É a seleção natural a funcionar.

372
00:20:08,073 --> 00:20:10,743
O tipo é um imbecil. Mesmo que
se esteja desesperado por sexo,

373
00:20:10,773 --> 00:20:14,113
se uma tipa diz que quer apresentar-nos
o gato, fugimos e depressa.

374
00:20:14,143 --> 00:20:15,913
Foi surpreendido
por alguém em quem confiava.

375
00:20:15,943 --> 00:20:17,733
Nunca sabemos como vamos
reagir quando isso acontece.

376
00:20:17,763 --> 00:20:19,613
O que disseste à Robbins?

377
00:20:20,353 --> 00:20:23,193
Nada. Só lhe perguntei quantas
outras "ex" ela tem no hospital.

378
00:20:23,223 --> 00:20:26,523
Respondeu-me "uma ou duas".
Consigo viver com "uma ou duas", certo?

379
00:20:28,603 --> 00:20:31,353
- O que foi? Porque é que ele tossiu?
- Não digas nada. Não nos diz respeito.

380
00:20:31,383 --> 00:20:33,283
Webber, porque foi que tossiu?

381
00:20:33,903 --> 00:20:37,573
Bom, é um pouco como quando
um doente nos diz

382
00:20:37,603 --> 00:20:40,223
que bebe um ou dois copos por semana.

383
00:20:40,923 --> 00:20:42,594
Arredondamos sempre isso para cima,

384
00:20:42,606 --> 00:20:47,223
porque os doentes tendem a dizer-nos
aquilo que queremos ouvir.

385
00:20:47,293 --> 00:20:50,973
Quando admitem beber um ou dois...

386
00:20:51,423 --> 00:20:53,123
É porque bebem bastante mais.

387
00:20:55,073 --> 00:20:57,073
Encontrei aqui
alguma coisa pontiaguda.

388
00:21:04,013 --> 00:21:05,543
Um dente de leão!

389
00:21:05,613 --> 00:21:08,914
- Muito bem.
- Então! Não deites já isso fora!

390
00:21:09,033 --> 00:21:10,883
Boki, guarda isso, está bem?

391
00:21:13,303 --> 00:21:15,873
Sra. Carroll, vou agora
subir para a cirurgia.

392
00:21:15,903 --> 00:21:18,683
Os netos querem fotos do leão,

393
00:21:20,033 --> 00:21:23,573
mas é tão difícil ver os botões
no raio dos telemóveis.

394
00:21:24,663 --> 00:21:25,663
Posso?

395
00:21:29,183 --> 00:21:30,383
Pronto. Já enviou.

396
00:21:31,953 --> 00:21:34,673
Ena! Vocês estiveram mesmo perto!

397
00:21:36,093 --> 00:21:38,793
Hoje o Martin enfrentou um leão.

398
00:21:39,523 --> 00:21:42,773
Enfrentou um leão, e não foi comido.

399
00:21:43,433 --> 00:21:44,433
Ele não...

400
00:21:46,273 --> 00:21:48,873
Não chegou a hora dele, Dra. Altman.

401
00:21:50,443 --> 00:21:53,243
Por favor, não faça de mim viúva.

402
00:21:56,633 --> 00:21:58,533
Não quero que se preocupe.

403
00:21:59,653 --> 00:22:01,963
Sou muito boa naquilo que faço.

404
00:22:02,703 --> 00:22:03,703
Está bem?

405
00:22:05,493 --> 00:22:08,493
Atenção ao ângulo.
Vais clipar os perfurantes.

406
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Não, não.
Para.

407
00:22:11,103 --> 00:22:14,463
Lexie, desculpa, mas acho
que devo ser eu a fazer isto.

408
00:22:15,353 --> 00:22:16,913
Sim, sim. Não faz mal.

409
00:22:18,483 --> 00:22:20,383
Fica para uma próxima.

410
00:22:23,903 --> 00:22:25,753
Não vou dizer ao Mark o que fazer.

411
00:22:27,173 --> 00:22:29,873
- Não vais?
- Seja como for, eles vão morar juntos.

412
00:22:30,433 --> 00:22:32,853
O homem sempre foi fácil de entender.

413
00:22:32,883 --> 00:22:34,993
E a única coisa que podia mudar isso,

414
00:22:35,023 --> 00:22:37,973
era se soubesse que ainda
tinha hipóteses contigo.

415
00:22:39,403 --> 00:22:40,493
A sério?

416
00:22:40,523 --> 00:22:42,863
Ele está feliz com a doutora
dos globos oculares.

417
00:22:42,893 --> 00:22:45,443
Portanto vê lá se tens a certeza
que o queres de volta porque o queres

418
00:22:45,473 --> 00:22:47,273
e não porque ele está com outra pessoa.

419
00:22:47,483 --> 00:22:49,383
Pronto. O enxerto está completo.

420
00:22:50,423 --> 00:22:52,123
Vamos lá tirá-lo do <i>bypass.</i>

421
00:22:53,913 --> 00:22:56,563
Dr. Karev, é o seu.
É duma Morgan.

422
00:22:56,593 --> 00:22:58,903
"Viste a minha última mensagem?
Onde estás?"

423
00:22:58,933 --> 00:23:01,413
E depois diz, "Temos de falar,"
tudo em maiúsculas.

424
00:23:01,443 --> 00:23:04,193
- É a residente do prematuro?
- Sim.

425
00:23:06,373 --> 00:23:08,423
"Estás a ignorar-me! És um"...

426
00:23:08,923 --> 00:23:10,953
Depois disto há uma série
de palavrões.

427
00:23:10,983 --> 00:23:13,433
- Se precisares de sair, avisa.
- Não é preciso.

428
00:23:14,318 --> 00:23:16,213
- Já subiu a temperatura?
- Sim, doutor.

429
00:23:16,243 --> 00:23:18,563
Valha o que valer,
acho que estás a fazer o que é correto.

430
00:23:18,593 --> 00:23:22,073
Ela precisa de aprender a tomar
conta de si mesma e do bebé.

431
00:23:22,103 --> 00:23:25,653
Está sozinha. E para aceitar isso,
não há tempo como o presente.

432
00:23:27,153 --> 00:23:29,023
Desligue isso. Por favor.

433
00:23:29,263 --> 00:23:32,063
Pronto. Vou remover a
pinçagem transversal da aorta.

434
00:23:32,203 --> 00:23:34,753
- Vejo algum sangue.
- Caramba. O ventrículo rompeu.

435
00:23:34,783 --> 00:23:36,983
Fio de sutura 3-0. Chega ali
com a aspiração, Karev.

436
00:23:38,133 --> 00:23:40,283
Vamos lá, Martin. Vamos lá!
Mas que raio!

437
00:23:41,573 --> 00:23:44,123
- Meredith...
- Não fales comigo, está bem?

438
00:23:44,185 --> 00:23:46,739
Ela sabia que eu ia odiar-te,
mas não quis que eu te odiasse.

439
00:23:46,749 --> 00:23:49,037
Percebes o que isso quer dizer?
Que tenciona perdoar-te

440
00:23:49,047 --> 00:23:51,898
ou está a tentar desesperadamente
encontrar forma de te perdoar.

441
00:23:51,908 --> 00:23:54,001
E não importa
que tenha sido apenas sexo.

442
00:23:54,011 --> 00:23:56,109
Ela não quis que eu soubesse.

443
00:23:56,119 --> 00:23:58,419
E agora eu sei,
portanto não digas nada.

444
00:24:49,749 --> 00:24:51,140
- Pronto. Dê-me uma compressa.
- Aqui tem.

445
00:24:51,150 --> 00:24:52,980
Não era melhor voltarmos ao
<i>bypass</i> para remendar isto?

446
00:24:52,986 --> 00:24:54,644
Assim basta um descuido
e perdemo-lo.

447
00:24:54,654 --> 00:24:58,004
Então não posso falhar.
Pronto, ninguém respira!

448
00:25:15,144 --> 00:25:18,439
Corta isso.
Vamos ver se resultou.

449
00:25:23,141 --> 00:25:24,591
Não vejo sangue nenhum.

450
00:25:25,559 --> 00:25:28,036
Caraças!
Conseguiu!

451
00:25:28,046 --> 00:25:29,546
Consegui, não foi?

452
00:25:30,516 --> 00:25:32,818
Boa.
Vamos lá fechar isto.

453
00:25:35,784 --> 00:25:39,270
Só para que saibas, ela anda a sacar
nabos sobre a Colleen e as outras.

454
00:25:39,280 --> 00:25:40,457
Desculpa?

455
00:25:40,467 --> 00:25:42,625
Tentei dissuadi-la,
mas podia acabar mal.

456
00:25:42,635 --> 00:25:45,735
Tão mal como se fosse
atacado por um leão.

457
00:25:46,504 --> 00:25:49,818
Foste falar com o teu "ex"
sobre as minhas "ex"?

458
00:25:50,329 --> 00:25:51,615
Sim, queria mais informação.

459
00:25:51,625 --> 00:25:54,215
Não, não, não. Ele não tem de
interferir na nossa vida amorosa.

460
00:25:54,225 --> 00:25:57,248
Bom, desculpa. A Colleen
era enfermeira na Ortopedia.

461
00:25:57,258 --> 00:26:00,703
Trabalhei com ela durante dois anos
sem fazer ideia que vocês duas...

462
00:26:01,215 --> 00:26:02,565
Ela viu-te nua.

463
00:26:03,829 --> 00:26:04,929
Pronto, está bem.

464
00:26:05,134 --> 00:26:06,366
O que queres saber?

465
00:26:06,376 --> 00:26:07,576
Quero nomes.

466
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
Ela.

467
00:26:13,026 --> 00:26:14,026
E ela.

468
00:26:17,004 --> 00:26:19,723
E aquela, ao pé da máquina
dos refrigerantes. Sim, duas vezes.

469
00:26:19,733 --> 00:26:21,537
Bom, aquela é a Noelle.
Ela nem sequer é gay.

470
00:26:21,547 --> 00:26:23,147
Bom, naquela noite, foi.

471
00:26:23,653 --> 00:26:25,503
E também a Nancy da Patologia,

472
00:26:26,109 --> 00:26:27,709
a Meg da Dermatologia...

473
00:26:27,857 --> 00:26:32,338
A enfermeira Tia e a irmã dela,
mas não foi ao mesmo tempo.

474
00:26:34,437 --> 00:26:36,687
Podem dar-me alguma coisa
para as dores?

475
00:26:37,275 --> 00:26:40,025
Não pode tomar mais analgésicos.

476
00:26:40,121 --> 00:26:41,121
Pois claro que não.

477
00:26:41,643 --> 00:26:44,125
Juro por Deus, Paul.
Mas que mariquinhas!

478
00:26:44,135 --> 00:26:46,229
- Ninguém pensa isso.
- Mas deviam.

479
00:26:46,239 --> 00:26:47,839
A Naomi pensa.

480
00:26:48,699 --> 00:26:51,300
Deve ser por isso que não me disse
que o Kirby era um leão.

481
00:26:51,310 --> 00:26:53,136
Já sabia que eu me ia passar.

482
00:26:53,146 --> 00:26:54,822
Conhecemo-nos
num site de encontros

483
00:26:54,836 --> 00:26:57,634
e quando li o perfil dela,
pareceu-me

484
00:26:57,644 --> 00:27:00,094
tão aventureira,
amante da natureza.

485
00:27:00,219 --> 00:27:03,198
Talvez tenha adulterado
um pouco a minha apresentação.

486
00:27:03,208 --> 00:27:05,806
Fingi também ser aventureiro
e amante da natureza.

487
00:27:05,816 --> 00:27:09,266
Quando nos conhecemos,
percebi que ficou desiludida.

488
00:27:11,026 --> 00:27:12,476
Mas não se foi embora,

489
00:27:13,874 --> 00:27:18,874
a tentar ver se o tipo que fingi ser
existia aqui algures.

490
00:27:18,904 --> 00:27:22,454
Mas quando enfiei o braço
na boca do Kirby

491
00:27:22,748 --> 00:27:25,748
e o senti morder, gritei.

492
00:27:27,887 --> 00:27:29,837
Gritei muito alto.

493
00:27:30,369 --> 00:27:31,919
Ela sabe a verdade.

494
00:27:33,212 --> 00:27:37,412
Eu sou um mariquinhas.

495
00:27:37,422 --> 00:27:38,379
Espere lá.

496
00:27:38,389 --> 00:27:41,675
O Kirby ia em direção
a ela e não a si

497
00:27:41,728 --> 00:27:44,684
e você barrou a passagem a um leão?

498
00:27:47,638 --> 00:27:49,238
É um herói, filho.

499
00:27:50,489 --> 00:27:55,389
É o cavaleiro no cavalo branco
que olhou para a mandíbula do dragão

500
00:27:55,607 --> 00:27:59,157
e enfiou o punho
pela garganta da besta abaixo.

501
00:28:00,783 --> 00:28:01,783
Então...

502
00:28:02,765 --> 00:28:04,065
Eu salvei-a?

503
00:28:05,134 --> 00:28:09,134
Uma coisa lhe digo. Eu nunca
conseguiria fazer o que você fez.

504
00:28:09,844 --> 00:28:10,844
A sério?

505
00:28:13,590 --> 00:28:15,840
Sim, eu também não.

506
00:28:18,344 --> 00:28:19,816
Queres vir falar com a esposa?

507
00:28:19,826 --> 00:28:22,143
Só quer ter público enquanto
faz a sua atuação vitoriosa.

508
00:28:22,153 --> 00:28:23,553
Podes crer que quero.

509
00:28:32,681 --> 00:28:36,131
Não estás nem um pouco interessado
em saber porque sei da PMN?

510
00:28:36,256 --> 00:28:40,256
Tenho de decidir hoje se ponho a
Robbins a operar a fístula do Tommy

511
00:28:40,453 --> 00:28:42,565
ou se o deixo morrer.

512
00:28:42,575 --> 00:28:45,051
- Não sabia que já estavam assim.
- Pois, porque desapareceste.

513
00:28:45,061 --> 00:28:47,530
Desculpa, estava em cirurgia.

514
00:28:47,550 --> 00:28:50,700
Ontem, ele teve um ótimo dia.

515
00:28:51,956 --> 00:28:54,776
Ontem, fui à Internet e encontrei
um berço em segunda mão.

516
00:28:54,786 --> 00:28:56,236
E esta manhã...

517
00:28:57,623 --> 00:29:00,923
Porque não pode ter
alguns dias bons seguidos?

518
00:29:01,430 --> 00:29:03,978
Não sei o que fazer.
O que devo fazer?

519
00:29:05,201 --> 00:29:06,973
Acho que está na altura

520
00:29:06,983 --> 00:29:10,026
de ponderares a qualidade de vida
que queres dar ao Tommy.

521
00:29:10,036 --> 00:29:12,705
Não preciso que me digas
frases feitas, Alex.

522
00:29:12,715 --> 00:29:15,750
Para isso, tenho a Robbins.
Preciso que me digas o que fazer.

523
00:29:15,760 --> 00:29:17,360
Não me cabe a mim decidir.

524
00:29:17,719 --> 00:29:20,880
Não te armes agora em imparcial.

525
00:29:20,890 --> 00:29:23,537
- Não é altura para isso.
- É sim.

526
00:29:23,547 --> 00:29:26,560
Ouve, não sou pai dele,
não sou teu namorado

527
00:29:26,570 --> 00:29:29,632
e não podes contar comigo
para ajudar-te a tomar esta decisão.

528
00:29:29,642 --> 00:29:30,989
Ena!
A sério?

529
00:29:31,367 --> 00:29:33,232
Agora?
No pior momento da minha vida

530
00:29:33,242 --> 00:29:35,052
queres garantir que eu percebo
que não somos um casal?

531
00:29:35,062 --> 00:29:39,062
Sim, e sabes que mais?
Este não é o pior momento da tua vida.

532
00:29:39,156 --> 00:29:41,849
O pior momento da tua vida
vai ser quando o Tommy morrer

533
00:29:41,874 --> 00:29:44,008
ou quando não morrer
e estiver com dores e frustrado,

534
00:29:44,038 --> 00:29:45,812
porque o corpo dele
não faz o que ele quer que faça,

535
00:29:45,842 --> 00:29:47,858
ou o cérebro dele não funciona
como o dos outros miúdos

536
00:29:47,888 --> 00:29:49,765
e passares metade da tua vida
a correr para o médico.

537
00:29:49,795 --> 00:29:51,402
E o que tem,
se não for perfeito?

538
00:29:51,432 --> 00:29:53,371
Porque pensam todos
que lá porque ele é cego

539
00:29:53,401 --> 00:29:57,017
ou defeituoso ou porque não
é um médico não tem o direito a viver?

540
00:29:57,047 --> 00:29:59,697
A questão é que não importa
o que todos pensam.

541
00:29:59,951 --> 00:30:02,996
No final, o que importa
é o que tu pensas.

542
00:30:03,026 --> 00:30:05,090
- Por isso, decide...
- É o que estou a tentar fazer.

543
00:30:05,120 --> 00:30:06,140
Não, não é.

544
00:30:06,170 --> 00:30:08,161
Ficas na enfermaria a choramingar,

545
00:30:08,191 --> 00:30:11,226
a olhar para os bebés saudáveis
e a sentir pena de ti mesma.

546
00:30:11,256 --> 00:30:12,256
Deixa-te disso!

547
00:30:12,286 --> 00:30:15,485
Ninguém diz que não tiveste azar,
porque tiveste.

548
00:30:15,515 --> 00:30:17,315
Mas agora tens de lidar com isso.

549
00:30:17,559 --> 00:30:20,923
Tu. Não sou eu e tu.
És tu!

550
00:30:28,522 --> 00:30:30,172
Trouxe-te uma guloseima.

551
00:30:31,141 --> 00:30:32,141
Obrigada.

552
00:30:37,396 --> 00:30:38,796
O que estás a fazer?

553
00:30:42,005 --> 00:30:43,824
Estou a descelular órgãos.

554
00:30:43,854 --> 00:30:47,854
Lavo os corações com o solvente
durante as próximas 12 horas

555
00:30:49,023 --> 00:30:52,578
e as células são drenadas, para eu
e a Teddy podermos regenerá-las.

556
00:30:52,669 --> 00:30:55,368
Então, estás a fazer
corações do zero.

557
00:30:57,650 --> 00:30:59,350
Sim, mais ou menos.

558
00:31:00,650 --> 00:31:01,650
Porreiro.

559
00:31:09,771 --> 00:31:13,771
Sra. Carroll, só queria dizer-lhe
que a cirurgia do seu marido correu...

560
00:31:14,856 --> 00:31:17,301
Sra. Carroll, desculpe acordá-la.

561
00:31:17,331 --> 00:31:19,481
Sra. Carroll?
Sra. Carroll?

562
00:31:19,799 --> 00:31:22,849
Não!
Preciso de uma maca!

563
00:31:40,125 --> 00:31:43,301
Vamos fazer a cirurgia,
mas ela não quer que entres.

564
00:31:43,385 --> 00:31:44,385
Está bem.

565
00:31:44,870 --> 00:31:46,513
Depois diz-me como correu.

566
00:31:47,928 --> 00:31:50,150
Hoje, foste um ótimo médico.

567
00:31:50,873 --> 00:31:53,373
Ele vai precisar
de uma mãe muito forte.

568
00:31:53,614 --> 00:31:56,164
E se odiar-te ajudar
a torná-la mais forte...

569
00:31:56,532 --> 00:31:57,532
Pois.

570
00:32:08,693 --> 00:32:09,693
Naomi?

571
00:32:10,043 --> 00:32:11,990
Estou aqui, Naomi.
Não tentes mexer-te.

572
00:32:12,020 --> 00:32:14,270
Tens uma carrada de pontos.

573
00:32:15,451 --> 00:32:17,721
- Ele foi-se.
- Estou aqui.

574
00:32:17,751 --> 00:32:19,451
Mesmo ao teu lado.

575
00:32:19,756 --> 00:32:20,756
O Kirby.

576
00:32:21,147 --> 00:32:22,256
Foi-se.

577
00:32:22,979 --> 00:32:26,979
Foi o meu melhor amigo durante
15 anos e agora vão levá-lo embora.

578
00:32:28,613 --> 00:32:29,813
Por tua causa.

579
00:32:31,302 --> 00:32:32,502
Eu salvei-te.

580
00:32:32,584 --> 00:32:35,363
Ele assustou-se porque estavas
a gritar como uma menina.

581
00:32:35,393 --> 00:32:39,061
Estava a gritar como uma menina,
porque ele ia dar cabo de ti.

582
00:32:39,091 --> 00:32:42,582
Eu e o Dr. Avery vamos
dar-vos alguma privacidade.

583
00:32:42,746 --> 00:32:44,407
Dar cabo de mim?
Estás a gozar?

584
00:32:44,437 --> 00:32:47,315
- É assim que o Kirby brinca.
- É assim que caça.

585
00:32:47,345 --> 00:32:51,045
Porque é um leão, que vive
numa casa de duas assoalhadas,

586
00:32:51,055 --> 00:32:53,904
quando devia andar
a vaguear pela savana.

587
00:32:53,934 --> 00:32:56,484
Aquele leão é mais corajoso
do que qualquer um de nós.

588
00:32:56,866 --> 00:32:59,116
Se não fosse eu,
estarias morta.

589
00:32:59,348 --> 00:33:01,543
Sou um cavaleiro a cavalo.

590
00:33:02,102 --> 00:33:03,702
Matei um dragão.

591
00:33:03,926 --> 00:33:06,626
Sou um herói
e estamos mais que conversados.

592
00:33:09,866 --> 00:33:11,316
Que desilusão!

593
00:33:11,666 --> 00:33:13,914
Mas não é de admirar.

594
00:33:13,944 --> 00:33:16,094
Uma idiota que andava
com outro idiota.

595
00:33:21,132 --> 00:33:23,532
Tenho uma coisa
que acho que devias ver.

596
00:33:25,073 --> 00:33:26,223
Anda comigo.

597
00:33:36,429 --> 00:33:37,529
Talvez... não.

598
00:33:42,549 --> 00:33:43,949
O que estás a fazer?

599
00:33:44,281 --> 00:33:47,593
Estou a tentar descobrir quantas
dermatologistas a minha mulher comeu.

600
00:33:47,623 --> 00:33:48,823
Aquela de certeza.

601
00:33:49,751 --> 00:33:51,947
Sim, provavelmente,
aquela também.

602
00:33:52,396 --> 00:33:54,562
"Especializada em
rejuvenescimento corporal".

603
00:33:54,592 --> 00:33:56,103
Sim, não duvido, Cheryl.

604
00:33:56,133 --> 00:33:58,513
Tens de ultrapassar isso.
Toda a gente tem um passado.

605
00:33:58,543 --> 00:34:00,368
Não me importo
que ela tenha um passado.

606
00:34:00,398 --> 00:34:02,767
Só não sabia
que estava a trabalhar com ele,

607
00:34:02,797 --> 00:34:04,812
a operar com ele e a vê-lo no bar.

608
00:34:04,842 --> 00:34:07,142
Aquela mulher acorda todos os dias,

609
00:34:07,351 --> 00:34:09,789
vê a minha cara na cozinha
a segurar na filha dela.

610
00:34:10,488 --> 00:34:13,831
A filha que eu e tu fizemos juntos.

611
00:34:15,901 --> 00:34:17,001
Sim, suponho...

612
00:34:18,083 --> 00:34:20,303
- Suponho que não seja fácil para ela.
- Fácil?

613
00:34:20,333 --> 00:34:23,841
Saber que estiveste com o
menino de ouro deste hospital?

614
00:34:23,871 --> 00:34:26,700
- Deve ser um inferno, Torres.
- Está bem.

615
00:34:27,735 --> 00:34:28,835
Sou um deus.

616
00:34:29,699 --> 00:34:31,026
Está a dar cabo dela!

617
00:34:34,763 --> 00:34:38,060
A enfermeira disse
que a sua cirurgia foi impecável

618
00:34:38,090 --> 00:34:40,793
e que agora tenho o coração
de um homem de 50 anos.

619
00:34:41,216 --> 00:34:43,016
Obrigado, Dra. Altman.

620
00:34:44,317 --> 00:34:45,913
- Martin...
- Onde está a Emma?

621
00:34:45,943 --> 00:34:47,543
Já lhe disse?

622
00:34:54,468 --> 00:34:56,768
Quando acabou a sua cirurgia,

623
00:34:58,273 --> 00:35:01,423
fui à procura da sua mulher
na sala de espera.

624
00:35:01,667 --> 00:35:04,167
Pensei que tinha adormecido,

625
00:35:04,313 --> 00:35:06,363
por isso tentei acordá-la, mas...

626
00:35:07,967 --> 00:35:08,967
Não!

627
00:35:09,216 --> 00:35:13,216
Fizemos reanimação, eu própria
tentei ressuscitá-la, mas ela...

628
00:35:14,210 --> 00:35:15,366
Ela não sobreviveu.

629
00:35:15,396 --> 00:35:19,396
Declararam a hora da morte
há uns minutos, nas Urgências.

630
00:35:19,571 --> 00:35:20,971
Lamento muito.

631
00:35:25,184 --> 00:35:26,184
Não.

632
00:35:27,188 --> 00:35:28,338
Não, a Emma não.

633
00:35:29,874 --> 00:35:30,874
Não.

634
00:35:36,735 --> 00:35:37,735
Ela morreu?

635
00:35:39,909 --> 00:35:40,909
Sim.

636
00:35:47,296 --> 00:35:48,496
A Emma está morta?

637
00:35:50,927 --> 00:35:51,927
Sim.

638
00:35:57,251 --> 00:35:58,501
Foi-se?

639
00:36:01,216 --> 00:36:02,316
Sim, Martin.

640
00:36:03,397 --> 00:36:04,597
A Emma está morta.

641
00:36:09,814 --> 00:36:11,384
Emma...

642
00:36:12,831 --> 00:36:13,831
Emma.

643
00:36:15,532 --> 00:36:17,129
Credo, Emma!

644
00:36:18,175 --> 00:36:19,225
Não, não.

645
00:36:22,482 --> 00:36:23,482
Não.

646
00:36:24,707 --> 00:36:25,707
Não, não.

647
00:36:31,817 --> 00:36:32,817
Bailey.

648
00:36:34,385 --> 00:36:36,204
Desculpa por há bocado.

649
00:36:36,295 --> 00:36:40,295
- Não precisavas de ver aquilo.
- Não vi nada.

650
00:36:40,469 --> 00:36:42,551
Ambos sabemos que viste.

651
00:36:42,651 --> 00:36:45,851
Amanhã, temos um procedimento
de Whipple marcado

652
00:36:46,243 --> 00:36:48,548
e sei que a Cristina
está na tua equipa,

653
00:36:48,930 --> 00:36:52,430
por isso percebo se preferires
que eu não opere contigo.

654
00:36:57,149 --> 00:37:00,871
Não vou fingir que percebo

655
00:37:01,272 --> 00:37:04,186
o que se passa entre ti e a Cristina.

656
00:37:04,216 --> 00:37:07,154
Mas sei que...

657
00:37:07,296 --> 00:37:10,103
...os casos não acontecem do nada.

658
00:37:11,269 --> 00:37:13,596
És humano e cometeste um erro.

659
00:37:20,075 --> 00:37:21,796
Fizeste uma coisa horrível.

660
00:37:21,826 --> 00:37:24,626
Não significa que sejas
uma péssima pessoa.

661
00:37:29,326 --> 00:37:32,087
<i>Já todos fomos avisados.

662
00:37:34,658 --> 00:37:36,390
<i>E ignorámos.

663
00:37:37,538 --> 00:37:38,538
Sou...

664
00:37:42,747 --> 00:37:44,364
Sou viúva.

665
00:37:49,392 --> 00:37:52,292
Sou... viúva.

666
00:37:53,838 --> 00:37:54,838
Sou...

667
00:38:16,529 --> 00:38:18,529
- Entrada?
- Entrada.

668
00:38:28,808 --> 00:38:31,158
- Parque de estacionamento?
- Parque de estacionamento.

669
00:38:35,041 --> 00:38:38,507
Sabes que mais? Esqueci-me que
tenho umas fichas para preencher.

670
00:38:38,970 --> 00:38:40,489
Tem uma boa noite.

671
00:38:45,477 --> 00:38:46,877
<i>Abusamos da sorte.

672
00:38:51,404 --> 00:38:55,404
Todos estes objetos
foram retirados de doentes.

673
00:38:56,550 --> 00:38:57,860
Luzes de Natal?
Por favor!

674
00:38:57,890 --> 00:39:00,064
- Onde podiam...
- Não queiras saber.

675
00:39:00,149 --> 00:39:02,606
- Como tirou...
- Com muito, muito cuidado.

676
00:39:04,393 --> 00:39:09,337
- É fantástico, não é?
- Por acaso, é.

677
00:39:09,486 --> 00:39:13,867
Por vezes, operamos génios
e outras vezes, operamos idiotas.

678
00:39:16,212 --> 00:39:19,720
Eu cá tenho uma queda
para os idiotas.

679
00:39:21,041 --> 00:39:23,941
Não se tira um dente de leão
de um génio.

680
00:39:26,872 --> 00:39:28,223
<i>Lançamos os dados.

681
00:39:32,342 --> 00:39:33,921
Ouve, é o seguinte.

682
00:39:33,951 --> 00:39:37,191
Eu sei dos teus "ex" e sinceramente,
por vezes, é uma treta.

683
00:39:38,097 --> 00:39:40,716
- Está bem.
- Não gosto de saber.

684
00:39:40,746 --> 00:39:43,011
E, por vezes,
dá comigo em doida.

685
00:39:43,041 --> 00:39:44,565
- Eu sei.
- Por isso, talvez haja um motivo...

686
00:39:44,595 --> 00:39:46,597
Há um ótimo motivo

687
00:39:46,627 --> 00:39:49,551
para eu não te ter contado
das minhas "ex".

688
00:39:49,581 --> 00:39:52,201
- Estava a tentar poupar-te.
- Sim, eu percebo.

689
00:39:52,231 --> 00:39:53,943
- Percebes?
- Sim, percebo.

690
00:39:55,107 --> 00:39:58,305
- É que pensei que íamos discutir.
- E estamos a discutir.

691
00:39:59,533 --> 00:40:01,095
<i>Brincamos com o fogo.

692
00:40:01,297 --> 00:40:03,001
Olha o que o papá te trouxe, Zola.

693
00:40:04,730 --> 00:40:07,023
Deita a cabecinha.
Muito bem.

694
00:40:09,846 --> 00:40:10,846
Não faças isso.

695
00:40:11,893 --> 00:40:14,393
Quando a Zola faz,
achas engraçado.

696
00:40:14,592 --> 00:40:18,100
- O que foi?
- Se alguma vez me traíres, mato-te.

697
00:40:19,342 --> 00:40:20,342
Está bem.

698
00:40:20,480 --> 00:40:22,080
- Estou a falar a sério.
- Está bem.

699
00:40:22,464 --> 00:40:23,464
Diz.

700
00:40:24,134 --> 00:40:25,634
Nunca te trairei.

701
00:40:27,248 --> 00:40:29,098
- Queres falar sobre isso?
- Não.

702
00:40:29,723 --> 00:40:30,723
Está bem.

703
00:40:30,913 --> 00:40:32,189
<i>É da natureza humana.

704
00:40:32,219 --> 00:40:34,546
<i>Quando nos dizem para
não tocarmos nalguma coisa,

705
00:40:35,857 --> 00:40:39,307
<i>acabamos por tocar,
mesmo sabendo que é melhor não.

706
00:40:41,857 --> 00:40:46,307
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

707
00:40:47,857 --> 00:40:51,307
<b>[Revisto por:]
luisadom

708
00:41:13,986 --> 00:41:16,886
<i>Talvez porque,
lá no fundo,

709
00:41:17,781 --> 00:41:19,739
<i>estejamos à procura de chatices.

710
00:41:21,781 --> 00:41:26,781
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

