1
00:00:00,375 --> 00:00:02,930
<b>Temporada 23 - Episódio 18
"Beware My Cheating Bart"</b>

2
00:00:03,359 --> 00:00:05,098
AGORA A ENTRAR EM OREGON

3
00:00:10,964 --> 00:00:13,115
FOX
25 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS

4
00:00:14,599 --> 00:00:17,795
A VERDADEIRA LOCALIZAÇÃO DE SPRINGFIELD
É EM QUALQUER ESTADO MENOS NO TEU

5
00:00:18,182 --> 00:00:21,392
<b>Tradução e Legendagem:
..::TrocasK::..</b>

6
00:00:21,402 --> 00:00:25,064
<b>Revisão: WIz</b>

7
00:00:49,689 --> 00:00:50,689
Silêncio!

8
00:01:09,760 --> 00:01:10,818
Papá...

9
00:01:20,369 --> 00:01:21,789
5 CÊNTIMOS PARA SE SENTAR

10
00:01:41,269 --> 00:01:44,341
{1}<i>Bill Plympton</i>

11
00:01:44,351 --> 00:01:51,024
<b>Sincronia: Italian Subs Addicted</b>

12
00:01:52,192 --> 00:01:54,778
{6}CARROS 3: MERCADORIA NOVA
JACKASS: O FUNERAL

13
00:01:55,152 --> 00:01:57,950
Muito bem, qual será o filme
adequado para vocês, miúdos?

14
00:01:57,960 --> 00:01:59,212
Não... não...

15
00:01:59,222 --> 00:02:00,443
Aqui está um:

16
00:02:00,453 --> 00:02:02,572
Pequenos Elfos Felizes 2:
A "Sequelfa"!

17
00:02:02,582 --> 00:02:03,582
Duas crianças.

18
00:02:03,592 --> 00:02:05,573
Aquele filme é para bebés.

19
00:02:05,583 --> 00:02:08,237
Vejam o que quiserem,
trouxe-vos vivos até aqui.

20
00:02:09,236 --> 00:02:12,743
E agora vou visitar o único local
que nunca poderia desprezar:

21
00:02:12,753 --> 00:02:14,167
A praça de alimentação.

22
00:02:17,920 --> 00:02:19,832
E agora, para cortar nas calorias,

23
00:02:19,842 --> 00:02:22,035
não vou comer o papel
do bolinho da sorte.

24
00:02:22,045 --> 00:02:24,211
COMA MENOS, VIVA MAIS

25
00:02:34,753 --> 00:02:38,351
Senhor, não pude deixar de reparar
que está muito perto da morte.

26
00:02:38,361 --> 00:02:40,209
Mais perto do que pensa.

27
00:02:49,369 --> 00:02:50,794
Homer... posso chamá-lo Homer?

28
00:02:50,804 --> 00:02:52,160
Claro, qual é o seu nome??

29
00:02:52,170 --> 00:02:53,952
Bem, não sou obrigado
a dizer-lhe isso.

30
00:02:53,962 --> 00:02:56,277
Homer, quanto tempo quer viver?

31
00:02:56,287 --> 00:02:59,826
O suficiente para que eu e a Marge
possamos ser um daqueles casais

32
00:02:59,836 --> 00:03:02,260
que apenas ficam sentados de mãos dadas.

33
00:03:03,188 --> 00:03:06,307
Ouvi dizer que o Lenny
deu uma queda terrível.

34
00:03:06,317 --> 00:03:08,024
Sabes quem mais deu uma queda?

35
00:03:08,034 --> 00:03:09,576
O Dr. Hibbert.

36
00:03:09,586 --> 00:03:12,016
Pois, mais cedo ou mais tarde
todos eles caem.

37
00:03:12,933 --> 00:03:16,058
Bom, eu quero ajudá-lo a
chegar a esse dia glorioso,

38
00:03:16,068 --> 00:03:17,068
em troca de pagamento.

39
00:03:17,078 --> 00:03:19,543
Este é o Encanta-Traseiros 9000.

40
00:03:19,553 --> 00:03:20,963
Passadeira almofadada.

41
00:03:20,973 --> 00:03:22,475
- Suporte de hidratação.
- Essencial.

44
00:03:25,699 --> 00:03:27,855
- Controlos fiáveis.
- Continue...

45
00:03:27,865 --> 00:03:29,887
E o modo de "Sargento Instrutor".

46
00:03:30,604 --> 00:03:31,604
<i>Corre, seu verme!</i>

47
00:03:31,614 --> 00:03:33,414
<i>Mais rápido, sua banha de porco!</i>

48
00:03:33,424 --> 00:03:36,366
Está programado para
as minhas especificações.

49
00:03:37,064 --> 00:03:39,031
Mas não consigo pagar isto.

50
00:03:39,041 --> 00:03:41,877
Homer, não consegue
pagar 300 dólares por mês?

51
00:03:41,887 --> 00:03:42,887
Não.

52
00:03:42,897 --> 00:03:45,035
E que tal 10 dólares por dia?

53
00:03:45,045 --> 00:03:46,106
Fácil!

54
00:03:47,263 --> 00:03:49,630
Como foi o "Pequenos Elfos da Treta"?

55
00:03:50,461 --> 00:03:53,961
Eu e o meu amigo só o vimos
para o podermos classificar.

56
00:03:54,501 --> 00:03:56,153
Tira essas coisas!

57
00:03:56,163 --> 00:03:57,707
Tira primeiro uma foto.

58
00:03:57,717 --> 00:03:58,717
Agora!

59
00:03:59,806 --> 00:04:05,865
Nós vamos ver uma nova versão do espantoso
terror de Hong Kong: "Rastejante".

60
00:04:05,875 --> 00:04:08,329
Baseado em "Paxing Kongjian".

61
00:04:08,339 --> 00:04:10,153
Não contes comigo, Jimbo.

62
00:04:10,163 --> 00:04:14,039
Não preciso de ouvir como todas as
raparigas no filme tiveram o que mereciam.

63
00:04:14,049 --> 00:04:15,882
Shauna, pensa bem:

64
00:04:15,892 --> 00:04:19,155
Se não virmos filmes
sobre tortura rastejante,

65
00:04:19,165 --> 00:04:23,203
como é que vamos saber o que fazer se
alguém nos colocar em tortura rastejante?

66
00:04:23,213 --> 00:04:25,332
Não "se", mas "quando".

67
00:04:25,505 --> 00:04:28,264
Não, vou ver um desses
filmes da Jennifer Aniston

68
00:04:28,274 --> 00:04:31,254
onde ela revira os olhos nos cartazes.

69
00:04:31,849 --> 00:04:35,609
Querida, sabes que não
quero que vejas filmes sozinha.

70
00:04:35,619 --> 00:04:37,511
Atrais logo um bando de pervertidos.

71
00:04:38,384 --> 00:04:40,627
Por isso, vou encontrar alguém
para te fazer companhia.

72
00:04:40,637 --> 00:04:43,350
Alguém inofensivo....

73
00:04:45,037 --> 00:04:46,775
Sabes qual é o nosso acordo:

74
00:04:46,785 --> 00:04:49,079
Os acompanhantes não podem
ser humilhantes.

75
00:04:49,089 --> 00:04:50,712
Ela aí tem razão.

76
00:04:50,722 --> 00:04:51,968
Que tal este?

77
00:04:51,978 --> 00:04:53,676
O Simpson? Deixa ver...

78
00:04:53,686 --> 00:04:55,698
nenhum indício de bigode...

79
00:04:55,708 --> 00:04:57,379
tatuagem falsa...

80
00:04:57,925 --> 00:05:01,865
Os dentes 9 e 24 ainda
são de leite...

81
00:05:01,875 --> 00:05:03,679
completamente pré-adolescente.

82
00:05:03,689 --> 00:05:06,041
Fica de olho na minha Shauna,

83
00:05:06,051 --> 00:05:10,865
se alguém sequer tocar no adesivo
de joaninha das unhas falsas dela,

84
00:05:10,875 --> 00:05:12,721
culpo-te a ti.

85
00:05:12,731 --> 00:05:14,153
Vamos lá, vamos lá.

86
00:05:14,163 --> 00:05:16,378
O melhor assassínio
é sempre o primeiro.

87
00:05:18,481 --> 00:05:20,345
<i>As minhas pálpebras não!</i>

88
00:05:21,468 --> 00:05:24,105
<i>Queres dizer que só começaste
a namorar comigo </i>

89
00:05:24,115 --> 00:05:26,288
<i>para poderes comprar a minha loja?</i>

90
00:05:26,318 --> 00:05:28,512
<i>Sim, o teu contrato era a
única coisa</i>

91
00:05:28,522 --> 00:05:30,437
<i>que me impedia de deitar isto abaixo</i>

92
00:05:30,467 --> 00:05:32,960
<i>e de construir o maior
crematório de cavalos em Manhattan.</i>

93
00:05:32,970 --> 00:05:35,470
<i>Mas agora nada disso importa.</i>

94
00:05:37,946 --> 00:05:39,591
Muito bem, já vimos o rabo dele.

95
00:05:39,601 --> 00:05:40,601
Vamos embora.

96
00:05:42,353 --> 00:05:47,036
Posso "engatar-te" com
feijões vermelhos e pretos.

97
00:05:47,066 --> 00:05:49,470
Faço qualquer coisa
por feijões à borla.

98
00:05:49,500 --> 00:05:50,643
Qualquer coisa.

99
00:05:50,673 --> 00:05:51,773
Etiquetas.

100
00:05:51,803 --> 00:05:53,847
Sabes quem é o namorado dela?

101
00:05:53,877 --> 00:05:55,134
Jimbo Jones.

102
00:05:55,164 --> 00:05:56,864
Tenho de ir separar tortilhas.

103
00:05:56,880 --> 00:05:59,682
Milho, farinha, milho, milho,
sem glutén, milho.

104
00:05:59,692 --> 00:06:00,912
Duas coladas?

105
00:06:00,942 --> 00:06:03,394
Agora tenho de
preencher um formulário!

106
00:06:03,404 --> 00:06:07,296
Ouça, senhora, não vais trair
o homem com a camisola da caveira.

107
00:06:07,306 --> 00:06:09,241
O Jimbo não se importa comigo.

108
00:06:09,251 --> 00:06:11,313
Nem sequer reparou na minha trança.

109
00:06:11,323 --> 00:06:12,912
Ena, está fixe.

110
00:06:12,942 --> 00:06:15,321
Parecem duas cobras a tentarem-se
matar na tua cabeça.

111
00:06:15,331 --> 00:06:16,994
A ideia era mesmo essa.

112
00:06:17,004 --> 00:06:19,821
Sabes, até és bem esperto,
para um miúdo do 2º ano.

113
00:06:19,831 --> 00:06:21,490
Na realidade ando no 4º ano,

114
00:06:21,520 --> 00:06:24,121
mas leio ao nível do 2º ano.

115
00:06:24,151 --> 00:06:25,911
Acham que posso ter um problema.

116
00:06:27,368 --> 00:06:31,147
Porque viemos ver aquele filme
no dia antes a eu ir rastejar?

117
00:06:31,157 --> 00:06:32,813
Vamos lá, rapaz, temos de ir para casa!

118
00:06:32,823 --> 00:06:36,390
Poupei uns trocos no
serviço de entrega ao domicilio.

119
00:06:40,606 --> 00:06:42,269
Tenho de ir. Ele é a minha boleia.

120
00:06:42,279 --> 00:06:43,876
Mais devagar, Simpson.

121
00:06:43,886 --> 00:06:47,307
Para tua informação, amanhã
tens outro encontro com a Shauna.

122
00:06:48,742 --> 00:06:50,063
Porque não vais tu?

123
00:06:50,073 --> 00:06:51,598
Porque vamos a um seminário:

124
00:06:51,608 --> 00:06:55,012
"Sacar o Dinheiro de Almoço
a uma Sociedade Falida".

125
00:06:55,042 --> 00:06:57,035
Vamos gamar o orador.

126
00:06:57,045 --> 00:06:59,534
Eu e o Bart pensaremos
em alguma coisa.

127
00:06:59,818 --> 00:07:00,818
Pois...

128
00:07:04,940 --> 00:07:07,285
Não há nada melhor que isto.

129
00:07:10,804 --> 00:07:13,000
Que estranho, as minhas axilas
estão a ficar molhadas.

130
00:07:13,010 --> 00:07:15,505
A televisão está ligada à internet.

131
00:07:15,535 --> 00:07:19,114
Podes ver temporadas inteiras
de séries antigas.

132
00:07:20,172 --> 00:07:22,878
Já vi, já vi, já vi,
a  versão inglesa era melhor,

133
00:07:22,888 --> 00:07:25,877
muito previsível, processados...
"Encalhados"? O que é isto?

134
00:07:25,887 --> 00:07:29,078
"Encalhados" era uma série sobre
pessoas abandonadas numa ilha misteriosa

135
00:07:29,088 --> 00:07:32,299
cheia de paradoxos
científicos e religiosos.

136
00:07:32,309 --> 00:07:35,432
Foi um sucesso...
bem, a primeira e última temporada.

137
00:07:35,462 --> 00:07:38,559
Bem, ilhas são sempre divertidas,

138
00:07:38,589 --> 00:07:41,030
desde Gilligan a Iwo Jima.

139
00:07:41,580 --> 00:07:43,947
ENCALHADOS

140
00:07:44,956 --> 00:07:46,283
Um acidente de aviação!

141
00:07:48,780 --> 00:07:49,794
Espera lá...

142
00:07:49,824 --> 00:07:53,735
Aquele <i>flashback</i> levantou
mais perguntas do que respostas!

143
00:07:57,082 --> 00:07:58,285
Meu Deus!

144
00:07:58,295 --> 00:07:59,845
Dentro do coco

145
00:07:59,875 --> 00:08:02,555
está o gatinho que tinha
quando era criança.

146
00:08:03,177 --> 00:08:04,727
E na sua coleira

147
00:08:04,757 --> 00:08:06,545
está o número do nosso voo!

148
00:08:06,575 --> 00:08:08,283
Purr-gatório.

149
00:08:08,313 --> 00:08:09,746
Onde estamos?

150
00:08:09,776 --> 00:08:12,350
ENCALHADOS

151
00:08:12,479 --> 00:08:15,355
Que grande episódio piloto!

152
00:08:15,385 --> 00:08:19,357
E tenho a certeza que tudo o que eles
disseram vai ser devidamente esclarecido.

153
00:08:34,043 --> 00:08:35,749
Vamos, e não faças ar de culpado.

154
00:08:38,883 --> 00:08:40,928
Menina, preciso de ver a sua bolsa.

155
00:08:40,938 --> 00:08:42,422
Não roubei nada.

156
00:08:43,210 --> 00:08:47,815
<i>Se alguma coisa lhe acontece,
dou cabo de ti.</i>

157
00:08:51,203 --> 00:08:52,519
Eu roubei isto.

158
00:08:52,529 --> 00:08:53,767
Roubaste perfume?

159
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
Sim, eu!

160
00:08:55,330 --> 00:08:56,656
Estou sempre a usá-lo.

161
00:08:58,000 --> 00:08:59,533
<i>Eu, eu, eu, eu, eu!</i>

162
00:08:59,543 --> 00:09:00,847
<i>Tu, tu, tu, tu...</i>

163
00:09:00,857 --> 00:09:03,873
E eu vamos fazer uma viagem até
à prisão do centro comercial.

164
00:09:03,883 --> 00:09:05,969
Não era aí que costumava haver
uma loja de brinquedos?

165
00:09:05,979 --> 00:09:07,194
Cala-te.

166
00:09:11,991 --> 00:09:15,654
Isto é tão fixe,
assumiste a culpa por mim.

167
00:09:15,664 --> 00:09:18,204
Nunca ninguém tinha feito
isso por mim.

168
00:09:19,470 --> 00:09:21,427
Não te preocupes, certifiquei-me
que ele não vai muito longe.

169
00:09:21,437 --> 00:09:23,630
Até usava as minhas pernas mas
esqueci-me de como as usar!

170
00:09:24,337 --> 00:09:25,799
Vem comigo.

171
00:09:26,912 --> 00:09:30,218
Foi nesta loja que perdemos
a Maggie pela primeira vez.

172
00:09:30,228 --> 00:09:32,668
Bart, esta é a minha prenda
para te agradecer.

173
00:09:32,678 --> 00:09:34,658
O que é que uma rapariga
pode ter que eu...

174
00:09:35,486 --> 00:09:36,936
<i>Meu Deus!</i>

175
00:09:36,966 --> 00:09:38,645
<i>São como as do pai!</i>

176
00:09:44,957 --> 00:09:47,904
Bart, mal tocaste no puré de batata.

177
00:09:49,197 --> 00:09:50,508
Mais peito?

178
00:09:50,518 --> 00:09:52,072
O quê? Não!

179
00:09:52,082 --> 00:09:55,005
Estou a oferecer-te peito
de frango, seu mamocas!

180
00:09:55,015 --> 00:09:57,844
Ninguém aqui percebe que
tenho apenas 10 anos?

181
00:09:57,854 --> 00:10:00,568
Bart, sem jantar não há sobremesa.

182
00:10:01,746 --> 00:10:03,533
Não me sinto preparado
para bolachas!

183
00:10:03,543 --> 00:10:06,619
Sabem que mais?
Vou voltar para a passadeira.

184
00:10:08,882 --> 00:10:12,356
Ele esforça-se tanto
mas está sempre igual...

185
00:10:12,366 --> 00:10:15,689
Acho que o peso vai sair
todo de uma só vez um dia destes.

186
00:10:15,699 --> 00:10:18,456
Não acredites em nada
que o Homer diz.

187
00:10:18,466 --> 00:10:20,806
A primeira palavra dele
foi uma mentira.

188
00:10:21,729 --> 00:10:23,240
Quem fez isto?

189
00:10:23,662 --> 00:10:25,239
- A Mamã.
- Ai foi?

190
00:10:25,249 --> 00:10:28,803
Então vou recusar-lhe afecto
sem lhe dizer porquê.

191
00:10:43,226 --> 00:10:46,716
<i>Não acredite em nada do que lhe disseram
sobre mim no passado, porque não era eu.</i>

192
00:10:46,726 --> 00:10:50,515
Mas este sou eu agora, mas em menos
de um segundo vou desaparecer para sempre.

193
00:10:51,224 --> 00:10:53,178
Mas poderei voltar!

194
00:10:56,387 --> 00:10:57,960
A criatura de lava.

195
00:10:57,970 --> 00:11:02,293
Por isso é que eles mostram as
imagens de "Anteriormente em".

196
00:11:02,303 --> 00:11:05,385
Homer! Estás a usar a tua
nova passadeira caríssima

197
00:11:05,395 --> 00:11:09,064
apenas para ver uma série que
já foi transmitida há 5 anos atrás?

198
00:11:09,074 --> 00:11:11,334
E quando a quis ver contigo,

199
00:11:11,344 --> 00:11:14,248
disseste que era pretensiosa
e repetitiva.

200
00:11:14,258 --> 00:11:17,945
Marge, há tantos mistérios que
tenho de resolver.

201
00:11:17,955 --> 00:11:20,906
Se o casal coreano não fala inglês,

202
00:11:20,916 --> 00:11:23,018
porque estavam a fazer
umas palavras-cruzadas

203
00:11:23,028 --> 00:11:26,834
onde a resposta à 23 vertical era
"enigma",  escrito ao contrário?

204
00:11:26,844 --> 00:11:27,994
O que significa isto?

205
00:11:28,024 --> 00:11:32,004
Significa que deves usar a passadeira
para correres ou então devolve-a.

206
00:11:32,014 --> 00:11:35,276
- E onde vejo televisão?
- Na televisão!

207
00:11:35,286 --> 00:11:38,710
- E onde caminho?
- No chão!

208
00:11:38,720 --> 00:11:41,580
- E onde...
- Esta é a discussão mais parva de sempre!

209
00:11:41,590 --> 00:11:43,481
Já tivemos mais parvas!

210
00:11:43,511 --> 00:11:45,021
Acho que não.

211
00:11:46,377 --> 00:11:48,434
Olá, "Peido-tholomew".

212
00:11:48,444 --> 00:11:51,650
Fizeste um bom trabalho ontem,
ao cuidares da minha miúda.

213
00:11:54,855 --> 00:11:56,881
Então, o que queres fazer agora?

214
00:11:56,891 --> 00:11:59,492
O que qualquer rapaz quer:
empurrar-te para uma poça e fugir.

215
00:11:59,502 --> 00:12:01,922
Talvez deva ser fiel ao Jimbo.

216
00:12:01,932 --> 00:12:05,137
Ele ofereceu-me muita pastilha
elástica nestes últimos meses.

217
00:12:05,147 --> 00:12:07,759
Ouve... podem puxar-me as cuecas
por dizer isto,

218
00:12:07,789 --> 00:12:10,579
mas o Jimbo é um idiota.
Tu consegues melhor.

219
00:12:10,589 --> 00:12:13,162
Disseste o que era
melhor para mim...

220
00:12:13,172 --> 00:12:15,047
e colocando-te em risco.

221
00:12:15,057 --> 00:12:16,547
Vem comigo.

222
00:12:16,557 --> 00:12:19,608
Shauna, esqueci-me de te dar
um apalpão de despedida.

223
00:12:27,403 --> 00:12:32,095
Finalmente! Este episódio promete
responder a uma pergunta.

224
00:12:33,425 --> 00:12:34,425
<i>Homie!</i>

225
00:12:35,465 --> 00:12:38,867
Os miúdos saíram e a
Maggie está a dormir.

226
00:12:39,305 --> 00:12:40,995
Isso é fantástico!

227
00:12:41,005 --> 00:12:43,305
Podes esperar mais 104 horas?

228
00:12:44,295 --> 00:12:47,295
Ela foi-se embora e
bateu com a porta.

229
00:12:47,305 --> 00:12:49,435
O que significa? O que significa?

230
00:12:49,465 --> 00:12:51,345
<i>Significa que estou zangada!</i>

231
00:12:51,375 --> 00:12:53,525
Que resposta óbvia!

232
00:13:14,161 --> 00:13:16,422
Este é teu, Ralphie.

233
00:13:52,225 --> 00:13:56,365
Simpson, acho que não tens
muito respeito por mim.

234
00:13:56,375 --> 00:13:59,552
Bem, quem é que usa um
gorro de lã junto à piscina?

235
00:14:04,275 --> 00:14:07,384
Não é justo! Sabes que
isso é hilariante!

236
00:14:10,945 --> 00:14:12,985
Nada de brincadeiras
junto à zona da piscina!

237
00:14:13,015 --> 00:14:17,215
Isto não é brincadeira,
é vingança à séria.

238
00:14:17,225 --> 00:14:18,945
Bem, isso...

239
00:14:18,955 --> 00:14:22,465
Muito bem, talvez tenham encontrado
uma lacuna. É melhor ir verificar.

240
00:14:22,475 --> 00:14:26,725
Estou, Abby? Não, não estou a ligar
pela mudança de turno! Credo!

241
00:14:26,735 --> 00:14:30,465
Mas já que falaste nisso, há maneira de
trocarmos o Sábado para Quarta-feira...

242
00:14:30,495 --> 00:14:33,064
Simpson, prepara-te para...

243
00:14:34,185 --> 00:14:35,870
Nada de correr na parte coberta!

244
00:14:35,880 --> 00:14:37,678
Eu estou na relva!

245
00:14:40,485 --> 00:14:42,594
Agora todos são especialistas
em assuntos de piscina.

246
00:15:05,645 --> 00:15:08,055
Graças a Deus.
A mãe vai esmagá-los.

247
00:15:08,065 --> 00:15:11,197
Vejam lá se não são o
Jimbo, o Dorf e o Ernie.

248
00:15:14,155 --> 00:15:15,421
O Bart ainda não chegou a casa.

249
00:15:15,431 --> 00:15:18,610
Estou sempre a incentivá-lo para brincar
com alguém que não o Milhouse.

250
00:15:18,620 --> 00:15:19,905
Fiquem por cá.

251
00:15:21,125 --> 00:15:22,305
Olá, Bart!

252
00:15:22,315 --> 00:15:23,515
És tu.

253
00:15:24,365 --> 00:15:26,995
Porque é que os homens
pensam sempre com a língua?

254
00:15:27,025 --> 00:15:28,335
Vim ajudar-te.

255
00:15:28,345 --> 00:15:31,505
Então volta para o Jimbo e mostra-lhe
todas as mamas que tens.

256
00:15:31,515 --> 00:15:35,971
Mas disseste-me que ele era um parvo
e que conseguia arranjar melhor.

257
00:15:38,435 --> 00:15:40,275
Está bem.

258
00:15:40,285 --> 00:15:44,405
Vem comigo até um lugar onde os totós,
os nabos e os idiotas podem reunir-se em segurança.

259
00:15:44,435 --> 00:15:47,858
Não é num lugar assustador, tipo,
debaixo de uma autoestrada, pois não?

260
00:15:48,215 --> 00:15:50,641
Está bem, passemos para a
minha segunda opção.

261
00:15:51,335 --> 00:15:54,045
Tenham cuidado com a
roupa interior do Bart.

262
00:15:54,055 --> 00:15:56,408
Com certeza, senhora Simpson.

263
00:15:58,015 --> 00:15:59,925
Pensa nisto como
a tua Asgard privada,

264
00:15:59,935 --> 00:16:03,345
e em mim como Heimdall, o guardião
dos portões e que tudo vê.

265
00:16:03,355 --> 00:16:04,513
Que tudo vê?

266
00:16:04,523 --> 00:16:07,175
Pois, quando foi a última vez
que viste os teus pés?

267
00:16:07,185 --> 00:16:08,575
Pronto, acabou.

268
00:16:08,585 --> 00:16:10,835
Amigos rufias, tenho-os comigo!

269
00:16:10,845 --> 00:16:12,338
Vamos já para aí!

270
00:16:13,205 --> 00:16:15,735
- És um rufia?
- Um ciber-rufia.

271
00:16:15,745 --> 00:16:20,265
Seja lá o que for que faça, é importante
que esteja deitado enquanto o faço.

272
00:16:20,275 --> 00:16:22,805
Acabaste de entrar em guerra...

273
00:16:22,835 --> 00:16:25,270
com uma adolescente.

274
00:16:25,405 --> 00:16:27,147
Venha ela!

275
00:16:37,765 --> 00:16:41,328
Destruíste-me todo desde do rabo
de cavalo até aos chinelos!

276
00:16:41,901 --> 00:16:44,215
Fora daqui! E nunca mais voltem!

277
00:16:44,225 --> 00:16:46,286
A não ser que queiram comprar
banda desenhada antiga do Archie.

278
00:16:46,296 --> 00:16:48,699
Um pacote de 10kg custa 1 dólar.

279
00:16:50,625 --> 00:16:54,525
Obrigado por terem vindo ao meu grupo
de discussão sobre os "Encalhados".

280
00:16:54,535 --> 00:16:58,362
Adorava essa série! Não é
fantástico quando o Coronel Darkwater...

281
00:16:58,372 --> 00:16:59,372
Nada de <i>spoilers</i>!

282
00:16:59,382 --> 00:17:02,347
Ainda vou no décimo sétimo episódio
da terceira temporada:

283
00:17:02,357 --> 00:17:03,834
"Morte do creme de coco".

284
00:17:03,844 --> 00:17:07,476
Então não sabes que a quinta temporada
foi uma ganda treta?

285
00:17:08,120 --> 00:17:09,120
<i>Spoiler!</i>

286
00:17:09,130 --> 00:17:10,559
Homer, acalma-te.

287
00:17:10,569 --> 00:17:13,504
Não é como se estas coisas tivessem
acontecido mesmo.

288
00:17:14,820 --> 00:17:16,411
<i>Spoiler!</i>

289
00:17:16,421 --> 00:17:20,352
Homer, por amor de Deus,
estou a tentar adormecer a Maggie.

290
00:17:20,362 --> 00:17:22,405
Desculpa, amorzinho.

291
00:17:22,415 --> 00:17:25,199
É o grupo de discussão
sobre os "Encalhados".

292
00:17:25,209 --> 00:17:26,292
É sim!

293
00:17:26,302 --> 00:17:29,094
Discutimos porque é que
os aviões caem-caem

294
00:17:29,104 --> 00:17:31,003
mas as pessoas não morrem-morrem.

295
00:17:31,013 --> 00:17:33,312
Queres saber o que acontece
na tua estúpida série?

296
00:17:33,322 --> 00:17:37,414
Primeiro, a "ilha misteriosa"
fica a 25km de Long Beach.

297
00:17:37,424 --> 00:17:39,689
E mais a Terceira Porta
conduz ao inferno,

298
00:17:39,699 --> 00:17:43,526
apesar dos criadores da série
insistirem que não,

299
00:17:43,536 --> 00:17:46,603
E por fim, todo o universo dos
"Encalhados" é um pedaço de gravilha

300
00:17:46,613 --> 00:17:48,729
numa caixa de lixo cósmica!

301
00:17:50,016 --> 00:17:51,279
Obrigado, Marge.

302
00:17:51,289 --> 00:17:53,663
Arruinaste-me a série.

303
00:17:53,673 --> 00:17:58,081
E agora vou dar-te um <i>spoiler</i>
sobre o nosso casamento:

304
00:17:58,091 --> 00:18:00,402
de momento não vai muito bem.

305
00:18:02,165 --> 00:18:05,386
Bem, sendo este um grupo
de discussão, vamos discutir.

306
00:18:05,396 --> 00:18:08,296
- Acho que eles estão a ter uma discussão.
- Diria que é mais um amuo.

307
00:18:08,306 --> 00:18:10,047
Então sou um parvo, é?

308
00:18:10,057 --> 00:18:12,350
Amigos, amigos, já sei como
isto vai acabar.

309
00:18:12,360 --> 00:18:14,610
Entreguem-me todas as armas.

310
00:18:18,198 --> 00:18:21,548
Agora é altura de falar
sobre o que o Carl quer.

311
00:18:30,690 --> 00:18:33,049
Eles têm todas as entradas vigiadas.

312
00:18:33,059 --> 00:18:35,245
Tinhas de ser um fuzileiro para
conseguires entrar e sair.

313
00:18:35,255 --> 00:18:36,538
Olá, amorzinhos.

314
00:18:37,667 --> 00:18:39,347
O que estás aqui a fazer?

315
00:18:39,357 --> 00:18:42,138
Tenho estado a seguir a tua
história de longe, Bart,

316
00:18:42,148 --> 00:18:43,775
à espera do inevitável momento

317
00:18:43,785 --> 00:18:45,980
em que entres em sarilhos
que não consigas sair.

318
00:18:45,990 --> 00:18:48,240
Talvez eu possa mediar um acordo.

319
00:18:48,250 --> 00:18:50,371
Bem, aquele é o meu namorado
mas ele é um idiota.

320
00:18:50,381 --> 00:18:53,729
E o teu irmão não é idiota, é um
parvo a caminho de se tornar num idiota.

321
00:18:53,739 --> 00:18:55,097
Que novidade...

322
00:18:56,443 --> 00:18:59,732
O carneirinho regressou
para a matança.

323
00:18:59,885 --> 00:19:01,945
Devias anotar isso, meu.

324
00:19:01,955 --> 00:19:03,305
Não me esqueço.

325
00:19:04,162 --> 00:19:06,534
Acho que a Shauna não deve
escolher nenhum dos dois.

326
00:19:06,544 --> 00:19:08,694
A Shauna deve escolher a Shauna.

327
00:19:09,151 --> 00:19:11,560
A tua irmã mais velha tem razão, Bart.

328
00:19:11,570 --> 00:19:12,714
Não queres ficar comigo?

329
00:19:12,724 --> 00:19:14,776
Quero descobrir quem eu sou.

330
00:19:14,786 --> 00:19:18,911
E isso é coisa que apenas um homem
inadequadamente mais velho pode dizer-me.

331
00:19:18,921 --> 00:19:22,534
Bem, será um sortudo esse
velho assustador.

332
00:19:22,544 --> 00:19:25,276
<i>Lisa, andas aí fora de pantufas?</i>

333
00:19:25,286 --> 00:19:26,423
<i>Vem para dentro!</i>

334
00:19:26,433 --> 00:19:28,940
Bem, Bart... acho que é a nossa
oportunidade para bazar.

335
00:19:28,950 --> 00:19:30,910
Mais devagar, Simpson...

336
00:19:30,920 --> 00:19:33,234
Qual era aquela coisa que
eu ia fazer-lhe?

337
00:19:33,244 --> 00:19:34,938
Disse-te que devias ter anotado.

338
00:19:34,948 --> 00:19:38,143
Se anotasse tudo que
dizes para anotar,

339
00:19:38,153 --> 00:19:40,359
não teria tempo para bater.

340
00:19:40,369 --> 00:19:42,358
Devias anotar isso, meu.

341
00:19:44,970 --> 00:19:46,346
Maldita da Marge...

342
00:19:46,356 --> 00:19:50,989
Arruinou a delicada relação entre um
homem e a sua série de televisão.

343
00:19:50,999 --> 00:19:54,685
Até desabafava com o meu melhor amigo
mas a Marge também  é ele.

344
00:19:54,695 --> 00:19:57,457
<i>Homie, vem para o quarto.</i>

345
00:20:00,280 --> 00:20:04,881
Não te queres juntar a mim numa
festa privada do último episódio?

346
00:20:05,181 --> 00:20:06,516
Bem...

347
00:20:07,178 --> 00:20:09,954
Está tudo bem, pai. Está apenas a
libertar a ira de Deus sobre mim.

348
00:20:09,964 --> 00:20:12,509
Está bem, mas se a casa
começar a abanar,

349
00:20:12,519 --> 00:20:13,682
não venhas cá tocar.

350
00:20:13,692 --> 00:20:15,892
Tenha uma boa noite, senhor.

351
00:20:34,101 --> 00:20:37,186
Perr...plexo, não é?

352
00:20:38,049 --> 00:20:40,708
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

