1
00:00:02,412 --> 00:00:05,815
<i>Quando somos crianças, queremos
que as coisas fiquem sempre na mesma.

2
00:00:06,766 --> 00:00:09,401
<i>A mesma professora,
a mesma casa,

3
00:00:09,789 --> 00:00:11,557
<i>os mesmos amigos.

4
00:00:11,570 --> 00:00:13,602
<i>Para um cirurgião,
não é diferente.

5
00:00:13,636 --> 00:00:15,628
<i>Habituamo-nos
aos mesmos assistentes,

6
00:00:15,638 --> 00:00:18,206
<i>às mesmas enfermeiras de Bloco,
ao mesmo hospital.

7
00:00:18,216 --> 00:00:19,582
Cristina!

8
00:00:19,756 --> 00:00:23,352
<i>Obviamente que tudo muda
quando se chega ao quinto ano...

9
00:00:23,846 --> 00:00:24,998
Cristina!

10
00:00:27,381 --> 00:00:29,294
<i>E temos de arranjar
um novo emprego.

11
00:00:30,128 --> 00:00:31,997
- Como correu em Dallas?
- Mal.

12
00:00:32,007 --> 00:00:34,294
Sou muito melhor
do que o chefe do programa.

13
00:00:34,304 --> 00:00:36,020
Estou farta deste engonhanço.

14
00:00:36,032 --> 00:00:38,536
A partir de agora,
eles que venham ter comigo.

15
00:00:38,586 --> 00:00:40,738
- E tu? Foste para Boston, certo?
- São Francisco.

16
00:00:40,748 --> 00:00:43,626
Devia partir para Boston esta noite,
mas acho que vou cancelar.

17
00:00:43,636 --> 00:00:45,856
O quê? Só um idiota
cancela com o Brigham.

18
00:00:45,866 --> 00:00:47,404
Não foi a Bailey
que te arranjou isso?

19
00:00:47,423 --> 00:00:48,757
Ela vai matar-te.

20
00:00:48,768 --> 00:00:51,967
- Não é uma lindeza?
- Olá!

21
00:00:52,000 --> 00:00:54,001
Precisas de boleia ou o Owen...

22
00:00:54,426 --> 00:00:55,603
Vem buscar-me? Não.

23
00:00:55,625 --> 00:00:57,320
- Como correu?
- Muito bem!

24
00:00:57,349 --> 00:00:59,691
Olá, bebezinha!
Meu amor...

25
00:00:59,734 --> 00:01:02,016
Olha quem está aqui! A mamã!
Ela teve saudades tuas.

26
00:01:02,103 --> 00:01:04,853
A palerma da tua mulher quer
cancelar a entrevista no Brigham.

27
00:01:04,870 --> 00:01:06,723
Não, não podes cancelar
uma entrevista

28
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
para o melhor programa
de Cirurgia Geral do país.

29
00:01:08,957 --> 00:01:10,788
- Foi o que eu disse!
- Porque haveremos de mudar-nos?

30
00:01:10,821 --> 00:01:13,121
Já quase terminaste a casa
e tens aqui um emprego.

31
00:01:13,131 --> 00:01:15,462
Há mais casas e empregos em Boston.

32
00:01:15,484 --> 00:01:17,976
- Tu vais. Fim de discussão.
- Grande marido.

33
00:01:18,025 --> 00:01:20,456
Pronto, vamos embora.
Eu vou atrás com a minha menina.

34
00:01:20,470 --> 00:01:21,836
Eu levo as malas.

35
00:01:30,548 --> 00:01:31,548
Aqui está.

36
00:01:32,532 --> 00:01:35,131
Consegui o último <i>croissant,</i>

37
00:01:35,144 --> 00:01:38,680
e só tive de afastar um tipo com
uma cotovelada para o conseguir.

38
00:01:39,298 --> 00:01:40,599
Tenho um segredo.

39
00:01:40,869 --> 00:01:42,588
- A sério?
- Se eu te contar,

40
00:01:42,624 --> 00:01:44,751
não podes contar a ninguém.
Prometes?

41
00:01:44,761 --> 00:01:46,762
Prometo.

44
00:01:51,734 --> 00:01:52,734
Por quem?

45
00:02:06,804 --> 00:02:08,772
Isto está a ficar ridículo.

46
00:02:09,064 --> 00:02:10,825
O Instituto Nacional de Saúde?

47
00:02:10,835 --> 00:02:13,460
E desde quando é que eles subornam
residentes para irem trabalhar para lá?

48
00:02:13,471 --> 00:02:15,556
Não subornam,
a menos que sejas como eu.

49
00:02:15,713 --> 00:02:16,892
Um deus.

50
00:02:17,708 --> 00:02:19,471
Este biscoito é velho.

51
00:02:19,524 --> 00:02:21,672
Karev... é difícil para ti?

52
00:02:21,694 --> 00:02:24,773
Teres de implorar por entrevistas
enquanto alguns de nós são cortejados?

53
00:02:24,789 --> 00:02:26,716
- Ninguém anda a implorar.
- Mas talvez devesses.

54
00:02:26,726 --> 00:02:28,497
Talvez assim,
conseguisses uma entrevista.

55
00:02:28,511 --> 00:02:30,481
- Adoro a Kepner má.
- Já tenho uma entrevista.

56
00:02:30,494 --> 00:02:32,354
- Ai sim, onde?
- Em...

57
00:02:33,464 --> 00:02:35,213
...nuns sítios.
Não interessa!

58
00:02:35,244 --> 00:02:37,981
Isto é uma porcaria. Daqui a
umas semanas temos exames

59
00:02:38,010 --> 00:02:40,151
e agora querem que vamos
a entrevistas de emprego?

60
00:02:40,165 --> 00:02:42,747
Um gajo não dá para tudo.

61
00:02:42,778 --> 00:02:45,058
Há um trauma a chegar ao telhado.
Kepner, Karev, venham comigo.

62
00:02:45,068 --> 00:02:47,258
Daqui a uma hora tenho de sair
para a entrevista no Northwestern.

63
00:02:47,268 --> 00:02:48,856
- Já tinha avisado ontem.
- Avery?

64
00:02:48,866 --> 00:02:51,254
Vou ficar todo o dia
com o Sloan, Chefe, desculpe.

65
00:02:57,730 --> 00:02:59,561
- Eu estou livre.
- Ótimo, obrigado.

66
00:03:02,875 --> 00:03:05,110
Mulher, excursionista,
encontrada no fundo de uma ravina.

67
00:03:05,132 --> 00:03:08,252
Inconsciente, com traumatismo
cerebral e abdominal evidentes.

68
00:03:08,284 --> 00:03:11,012
- Hipotermia, ulceração pelo frio.
- Vamos!

69
00:03:11,148 --> 00:03:13,641
- Vias respiratórias livres.
- Pulso fraco.

70
00:03:17,994 --> 00:03:21,133
Sou a Dra. Grey, encontra-se no
hospital. Pode dizer-nos o seu nome?

71
00:03:21,362 --> 00:03:23,880
- Vamos.
- Vamos!

72
00:03:23,904 --> 00:03:25,419
Deixem passar!

73
00:03:28,909 --> 00:03:32,092
Vou estar atrás do vidro.
Tente ficar calma.

74
00:03:41,273 --> 00:03:43,516
Não estava a fazer caminhada,
pois não?

75
00:03:44,098 --> 00:03:45,644
Qual é a demora, Grey?

76
00:03:45,658 --> 00:03:48,899
- Fico aqui. Traga-me um avental.
- Aqui tem.

77
00:03:49,925 --> 00:03:52,646
Vou ficar aqui consigo.
Não vou sair.

78
00:03:52,670 --> 00:03:54,637
Fico aqui o tempo todo.

79
00:03:56,761 --> 00:03:59,397
- Fratura deslocada da tíbia.
- E também nas costelas.

80
00:03:59,417 --> 00:04:01,743
Os pulmões parecem estar bem.
De que altura caiu?

81
00:04:01,753 --> 00:04:04,388
Não sei, foi encontrada
por uns excursionistas.

82
00:04:04,690 --> 00:04:08,034
- O que se passa, Karev?
- Desconhecida, por volta dos 15 anos.

83
00:04:08,060 --> 00:04:10,187
O Hunt quer que a examines.

84
00:04:10,260 --> 00:04:12,534
Já sabes alguma coisa
das minhas entrevistas?

85
00:04:12,547 --> 00:04:14,976
- Estou a tratar disso.
- O cotovelo está deslocado.

86
00:04:14,986 --> 00:04:16,985
Já andas a tratar disso
há duas semanas.

87
00:04:17,020 --> 00:04:19,701
É que tu és como o queijo gorgonzola,
é preciso aprender a gostar.

88
00:04:19,714 --> 00:04:22,570
Alguns adoram e outros nem suportam
estar ao pé dele, acham que cheira mal.

89
00:04:22,580 --> 00:04:24,204
Quer dizer que agora
sou um queijo malcheiroso?

90
00:04:24,461 --> 00:04:27,241
Diz ao Hunt que não é um caso
de pediatria, ela é adulta.

91
00:04:27,251 --> 00:04:28,448
As epífises estão fechadas.

92
00:04:28,458 --> 00:04:30,111
E diz-lhe que este cotovelo
está partido há muito tempo.

93
00:04:30,123 --> 00:04:33,118
Veem a curva no antebraço e a
reação periosteal no úmero?

94
00:04:33,140 --> 00:04:36,263
- São fraturas que não curaram bem.
- Ou que nunca foram tratadas.

95
00:04:36,306 --> 00:04:38,640
Vi lesões destas no Iraque,

96
00:04:38,725 --> 00:04:41,127
em doentes que foram torturados.

97
00:04:43,687 --> 00:04:45,494
Ela sofreu maus-tratos,
vê-se nas radiografias.

98
00:04:45,516 --> 00:04:47,590
- Temos de chamar a Polícia.
- É preciso ter calma.

99
00:04:47,607 --> 00:04:49,463
Não temos a certeza de nada,
enquanto ela não falar.

100
00:04:49,473 --> 00:04:52,243
Há fratura no osso temporal, tenho de
fazer uma abordagem à fossa média.

101
00:04:52,253 --> 00:04:54,998
Há um aneurisma na artéria celíaca,
tenho de fazer uma clipagem.

102
00:04:55,015 --> 00:04:57,958
- Está pronta para a anestesia.
- Esperem.

103
00:04:59,296 --> 00:05:02,297
Estava a fugir de alguém, certo?
Foi por isso que caiu?

104
00:05:02,314 --> 00:05:05,427
Ninguém vai fazer-lhe mal,
só queremos saber o seu nome.

105
00:05:06,037 --> 00:05:08,037
Ele chamava-me Susan...

106
00:05:09,353 --> 00:05:12,139
Mas acho que me chamo Holly.

107
00:05:17,259 --> 00:05:21,959
<b>Temporada 8 Episódio 20
"The Girl With No Name"

108
00:05:22,515 --> 00:05:26,499
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

109
00:05:29,263 --> 00:05:32,369
No separador roxo está a análise
detalhada dos casos do ano passado.

110
00:05:32,384 --> 00:05:34,511
No separador amarelo,
uma lista de programas

111
00:05:34,521 --> 00:05:36,674
iniciados durante o exercício
das funções de residente-chefe.

112
00:05:36,689 --> 00:05:37,938
No separador verde...

113
00:05:37,948 --> 00:05:40,969
"A Dra. Kepner
tem uma postura alegre

114
00:05:40,994 --> 00:05:43,823
"e trata muito bem dos doentes,
o meu período de recuperação

115
00:05:43,833 --> 00:05:46,064
"foi um verdadeiro prazer."
- Cartas de antigos pacientes.

116
00:05:46,089 --> 00:05:48,496
Esta tem cinco páginas.

117
00:05:48,506 --> 00:05:50,641
É apenas um dos muitos
clientes satisfeitos.

118
00:05:50,686 --> 00:05:54,277
Passando ao separador azul,
prémios e louvores.

119
00:05:54,726 --> 00:05:56,972
Sim, chamava-se Holly Wheeler.

120
00:05:56,987 --> 00:05:59,727
Ainda não sabemos de nada,
nada de conclusões precipitadas.

121
00:05:59,742 --> 00:06:03,458
Deu em todos os noticiários.
Estava no supermercado com a mãe,

122
00:06:03,473 --> 00:06:05,864
e foi levada por alguém.

123
00:06:05,874 --> 00:06:07,550
Foi no verão de 2000.

124
00:06:07,607 --> 00:06:11,598
Pode ser ela. Na altura,
tinha o quê? Uns 8 ou 9 anos?

125
00:06:11,608 --> 00:06:15,810
Tinha 6 anos, e não estavam no
supermercado, estavam lá fora.

126
00:06:15,925 --> 00:06:17,472
A mãe encontrou uma amiga,

127
00:06:17,482 --> 00:06:21,088
começaram a falar da festa de bairro
que ia haver no fim-de-semana.

128
00:06:21,098 --> 00:06:26,086
Se podia levar uma salada,
se já havia bastantes sobremesas.

129
00:06:26,096 --> 00:06:31,096
Foi quando percebeu
que a filha tinha desaparecido.

130
00:06:33,106 --> 00:06:36,818
Lembro-me dessa história
sempre que o Tuck se afasta.

131
00:06:36,828 --> 00:06:38,912
E sim, não sabemos se é ela,

132
00:06:38,922 --> 00:06:42,930
portanto façam o favor de parar
de falar nisso e vamos a operar.

133
00:06:43,194 --> 00:06:45,576
- Podem parar por um instante?
- O que se passa?

134
00:06:45,586 --> 00:06:49,086
A Polícia quer saber se há um sinal
de nascença por baixo do braço.

135
00:07:00,351 --> 00:07:01,938
Do outro lado, mais acima.

136
00:07:17,896 --> 00:07:20,527
- Uma entrega para a Dra. Yang.
- Obrigada.

137
00:07:21,230 --> 00:07:23,657
- Não é para si.
- Chama um polícia. Está ali um.

138
00:07:23,667 --> 00:07:25,383
Quem é o chato, desta vez?

139
00:07:25,393 --> 00:07:27,979
Clínica Cleveland.
Impressionante.

140
00:07:29,033 --> 00:07:30,449
Não me vou humilhar.

141
00:07:30,459 --> 00:07:33,203
Sabes que o nosso programa é tão bom
quanto o da Clínica Cleveland.

142
00:07:33,213 --> 00:07:36,524
E temos um projeto de células estaminais,
no qual gostava que participasses.

143
00:07:36,534 --> 00:07:39,070
E como professora,
sou excelente.

144
00:07:39,877 --> 00:07:42,250
- E estou a humilhar-me.
- Que querida.

145
00:07:42,260 --> 00:07:43,413
Anda, vamos.

146
00:07:46,756 --> 00:07:48,952
Pode mexer os dedos do pé?

147
00:07:51,672 --> 00:07:52,701
Dói?

148
00:07:53,186 --> 00:07:55,297
Bateu com força com a cabeça
quando caiu.

149
00:07:55,307 --> 00:07:57,199
Mas está a sair-se bem.

150
00:08:00,200 --> 00:08:02,704
Holly, sou a Dra. Fincher.

151
00:08:02,895 --> 00:08:05,194
Sou uma terapeuta
que trabalha para o hospital.

152
00:08:05,204 --> 00:08:08,247
A Polícia pode fazer-lhe
algumas perguntas?

153
00:08:08,257 --> 00:08:09,630
Só se se sentir preparada.

154
00:08:20,001 --> 00:08:23,154
Sabe o nome dele, Holly, do homem
que a manteve prisioneira?

155
00:08:24,353 --> 00:08:25,549
Pode dizer.

156
00:08:27,088 --> 00:08:28,088
Joseph.

157
00:08:28,167 --> 00:08:29,486
Joseph Ingles.

158
00:08:31,366 --> 00:08:33,388
Fantástico.
É uma grande ajuda.

159
00:08:33,407 --> 00:08:35,719
Pode dizer-nos alguma coisa
sobre o sítio onde estava a viver?

160
00:08:35,729 --> 00:08:37,708
Era uma casa, um apartamento?

161
00:08:38,175 --> 00:08:39,722
Era uma casa.

162
00:08:40,457 --> 00:08:42,503
De um andar.
Tinha uma cave.

163
00:08:42,555 --> 00:08:44,437
Sabe se havia estradas perto?

164
00:08:44,447 --> 00:08:46,001
Ouvia carros a passar?

165
00:08:46,011 --> 00:08:48,022
Ele não me deixava sair.

166
00:08:49,609 --> 00:08:52,805
Holly, podemos parar se quiser.
Basta dizer.

167
00:08:53,491 --> 00:08:56,557
Talvez seja melhor
fazermos uma pausa.

168
00:09:01,886 --> 00:09:03,908
Devia ter-me chamado
mal falou com a Polícia.

169
00:09:03,918 --> 00:09:06,348
Ela tinha traumatismos cerebrais
e abdominais graves.

170
00:09:06,358 --> 00:09:08,348
A minha preocupação prioritária
era salvá-la.

171
00:09:08,358 --> 00:09:11,282
Compreendo, mas o protocolo dita
que se chame de imediato o psiquiatra.

172
00:09:11,292 --> 00:09:14,423
Não o fez, e agora a doente
criou laços com uma cirurgiã.

173
00:09:14,433 --> 00:09:15,497
O nome dela é Dra. Grey.

174
00:09:15,507 --> 00:09:18,051
Dra. Grey, muito bem.
A Holly escolheu-a.

175
00:09:18,101 --> 00:09:20,471
E agora não há forma
de romper esses laços.

176
00:09:20,610 --> 00:09:21,733
O que se passa?

177
00:09:22,240 --> 00:09:25,380
A Dra. Fincher acha que é melhor
ficares com a Holly.

178
00:09:25,390 --> 00:09:27,925
- Pelo menos, até os pais chegarem.
- Não percebo de psiquiatria.

179
00:09:27,935 --> 00:09:32,345
A Holly passou os últimos 12 anos
sem qualquer controlo da sua vida.

180
00:09:32,446 --> 00:09:34,944
O nosso dever é quebrar esse padrão
fazendo-a compreender

181
00:09:34,954 --> 00:09:36,879
que agora ela é a única
que detém o controlo.

182
00:09:36,889 --> 00:09:40,394
O que ela quiser, ela terá,
incluindo-a a si.

183
00:09:40,596 --> 00:09:42,214
Teremos de trabalhar em conjunto.

184
00:09:43,332 --> 00:09:46,963
Obrigada. Se me dão licença,
a família espera o meu telefonema.

185
00:09:51,260 --> 00:09:52,517
O que querias que dissesse?

186
00:09:52,527 --> 00:09:54,140
"Sinto-me lisonjeada
por ela gostar de mim,

187
00:09:54,150 --> 00:09:55,640
mas tenho uma entrevista
de emprego muito importante"?

188
00:09:55,650 --> 00:09:57,778
Só queria perguntar-te se queres
que te marque um outro voo?

189
00:09:57,788 --> 00:10:00,167
Sim, posso ir no último avião
de hoje e apanho aqui um táxi.

190
00:10:03,832 --> 00:10:05,246
- Aguenta-te.
- Sim.

191
00:10:05,966 --> 00:10:07,246
Que caso difícil.

192
00:10:07,672 --> 00:10:09,064
Estás a fazer um bom trabalho.

193
00:10:09,074 --> 00:10:10,401
Por acaso, não estou.

194
00:10:10,411 --> 00:10:13,990
Os pais vêm a caminho e o parque de
estacionamento está cheio de jornalistas.

195
00:10:14,000 --> 00:10:16,414
Se calhar não dou conta do recado.

196
00:10:17,633 --> 00:10:19,172
Eu ocupo-me dos pais.

197
00:10:19,182 --> 00:10:21,961
Chama o Phil da Segurança e
manda-o redobrar os guardas,

198
00:10:21,971 --> 00:10:25,456
depois liga à Heather das Relações
Públicas para ela tratar da imprensa.

199
00:10:25,466 --> 00:10:27,763
Vai para casa,
vê se tens os fatos limpos.

200
00:10:27,773 --> 00:10:29,496
Vais precisar deles
para as conferências de imprensa.

201
00:10:29,506 --> 00:10:30,876
Vai correr tudo bem, Hunt.

202
00:10:37,826 --> 00:10:40,141
Como é que ela é?
Fala inglês?

203
00:10:40,151 --> 00:10:42,580
Ou é como a Jodie Foster naquele
filme em que vivia no bosque?

204
00:10:42,590 --> 00:10:46,023
Fala inglês, mas não fala muito.
Está sempre a mudar de canal.

205
00:10:46,033 --> 00:10:49,182
Acho que naquela cave o sinal
de televisão não era grande coisa.

206
00:10:49,648 --> 00:10:52,148
Estás a tentar safar-te da entrevista?

207
00:10:52,253 --> 00:10:53,729
Os pais já vêm a caminho.

208
00:10:53,739 --> 00:10:55,542
- Eu vou. Eu quero ir.
- A sério?

209
00:10:55,552 --> 00:10:56,979
É que parece que queres ficar

210
00:10:56,989 --> 00:11:00,482
e criar lindos bebés felizes
com o teu lindo marido feliz.

211
00:11:00,587 --> 00:11:02,108
Porque é que queres tanto ir?

212
00:11:02,118 --> 00:11:05,319
Porque sou cirurgiã e quero
trabalhar no melhor hospital

213
00:11:05,329 --> 00:11:07,506
com as melhores equipas,
e tu também devias querer.

214
00:11:07,516 --> 00:11:08,967
Desde quando te tornaste
tão palerma?

215
00:11:08,977 --> 00:11:12,451
- O que sabem do Carson Methodist?
- Nada, e quero continuar assim.

216
00:11:12,461 --> 00:11:14,811
É em Toledo.
Ou a uma hora de lá, creio.

217
00:11:14,880 --> 00:11:16,119
- Tenho a entrevista para a semana.
- Onde é Toledo?

218
00:11:16,129 --> 00:11:18,847
- No Canadá.
- No Ohio. Vivem lá 250 mil pessoas.

219
00:11:18,936 --> 00:11:20,255
Mas é a uma hora de lá.

220
00:11:20,265 --> 00:11:23,546
Foi a Robbins que arranjou.
Não posso deixar de ir.

221
00:11:23,556 --> 00:11:25,835
- Foi um prazer trabalhar contigo.
- O que estás a fazer?

222
00:11:25,845 --> 00:11:28,016
As nossas carreiras
separam-se oficialmente aqui.

223
00:11:28,026 --> 00:11:29,521
A boa educação obriga à despedida.

224
00:11:29,531 --> 00:11:31,264
Meu Deus! Holly?

225
00:11:33,226 --> 00:11:34,434
É ela!

226
00:11:35,164 --> 00:11:36,164
É ela.

227
00:11:41,219 --> 00:11:43,413
Reconhecia-te em qualquer lugar.

228
00:11:43,551 --> 00:11:45,986
Continuas a ser
a minha menina perfeita.

229
00:11:46,049 --> 00:11:49,566
Holly, eu sei que ainda é cedo,
mas quero abraçar-te.

230
00:11:50,190 --> 00:11:51,378
Pode ser?

231
00:12:04,818 --> 00:12:06,482
Minha menina.

232
00:12:07,800 --> 00:12:09,250
Minha menina.

233
00:12:22,089 --> 00:12:23,379
5 DIAS DEPOIS

234
00:12:23,389 --> 00:12:25,710
É um programa novo, estamos
à beira de algo extraordinário.

235
00:12:25,817 --> 00:12:28,007
- Terás sorte se fizeres parte.
- A sério?

236
00:12:28,017 --> 00:12:30,489
Sim, estamos prestes
a modernizar a UCIN.

237
00:12:30,499 --> 00:12:32,178
Estamos só à espera da
última tranche do financiamento.

238
00:12:32,188 --> 00:12:35,699
Foi por isso que ficámos entusiasmados
com o telefonema da Dra. Robbins.

239
00:12:35,709 --> 00:12:39,527
Ela contou-nos sobre o dinheiro que
angariaste para as crianças africanas.

240
00:12:39,537 --> 00:12:42,988
Melinda, os papéis da alta para
o rapaz do transplante de fígado.

241
00:12:42,998 --> 00:12:45,997
- Pode tratar da transferência?
- Vai dar-lhe alta?

242
00:12:46,007 --> 00:12:48,157
Ainda não temos condições
para tratar de casos tão graves.

243
00:12:48,167 --> 00:12:51,829
Vamos enviá-lo para o hospital
que colabora connosco em Toledo.

244
00:12:51,839 --> 00:12:52,941
Tens fome?

245
00:12:53,206 --> 00:12:55,543
Hoje no bar é o dia
de fazermos o nosso gelado.

246
00:12:55,553 --> 00:12:56,660
Vais gostar.

247
00:13:11,760 --> 00:13:14,053
- Desculpa.
- Pensei que fosses...

248
00:13:14,063 --> 00:13:16,363
- Pensei que fosses o raptor.
- Não, não, eu...

249
00:13:16,373 --> 00:13:18,710
Soubeste que o apanharam
ontem à noite?

250
00:13:18,720 --> 00:13:21,327
Foi por isso que vim cá.
Preciso de mais fatos.

251
00:13:21,724 --> 00:13:23,787
Para as conferências de imprensa.

252
00:13:23,797 --> 00:13:26,297
Pensei que estivesses a estudar
na casa da Meredith.

253
00:13:26,307 --> 00:13:28,297
Vim a casa tomar um duche.

254
00:13:29,000 --> 00:13:33,372
Bom, vou só arrumar as minhas
coisas e deixo-te em paz.

255
00:13:39,884 --> 00:13:43,745
- Deixa estar. Fica aqui.
- Não, não, eu...

256
00:13:43,755 --> 00:13:46,043
Vou ficar na casa da Meredith
até aos exames.

257
00:13:46,053 --> 00:13:48,453
Nunca cá estou.
Podes ficar.

258
00:13:50,972 --> 00:13:52,022
Tens a certeza?

259
00:13:53,962 --> 00:13:55,812
Até ao fim dos exames.

260
00:13:57,293 --> 00:13:58,429
Está bem.

261
00:13:58,883 --> 00:14:01,495
Agora... vou andando.

262
00:14:02,196 --> 00:14:04,096
Vou dar-te privacidade.

263
00:14:04,713 --> 00:14:08,177
Penso que isto é
o seu primeiro dia de escola.

264
00:14:13,940 --> 00:14:17,540
E isto, quando fez 6 anos. Parece
que foi quando ganhou esse coelho.

265
00:14:20,167 --> 00:14:22,637
Hoje a Dra. Torres
vai realinhar o seu braço.

266
00:14:22,647 --> 00:14:26,986
- Terá mais mobilidade nos cotovelos.
- Achavam mesmo que ia resultar?

267
00:14:26,996 --> 00:14:30,521
Que me davam um álbum de fotos
e um animal de peluche,

268
00:14:30,531 --> 00:14:32,206
e tudo voltaria ao normal?

269
00:14:32,216 --> 00:14:35,106
Não, acho que só estão
a tentar ajudá-la a recordar.

270
00:14:35,116 --> 00:14:37,018
Porque tinha apenas 6 anos.

271
00:14:37,028 --> 00:14:40,995
Diga-lhes que me lembro de tudo,

272
00:14:41,828 --> 00:14:44,928
do meu primeiro dia na escola
e do dia em que fiz 6 anos.

273
00:14:46,654 --> 00:14:50,554
Tal como me lembro da primeira vez
que ele me obrigou a despir,

274
00:14:51,064 --> 00:14:55,322
da força com que me pontapeou
por não agir como se gostasse daquilo,

275
00:14:55,332 --> 00:14:58,182
de como o hálito dele
cheirava a tabaco,

276
00:14:58,192 --> 00:15:01,142
de como já podia ter escapado
uma série de vezes,

277
00:15:01,497 --> 00:15:05,947
mas sempre que conseguia sair de casa
ouvia a voz dele dentro da cabeça,

278
00:15:06,787 --> 00:15:10,237
dizendo-me que já não me queriam,
que para eles estava morta,

279
00:15:10,553 --> 00:15:13,354
e que a única razão
porque finalmente escapei,

280
00:15:13,364 --> 00:15:16,214
foi porque ele me disse
que ia arranjar outra rapariga,

281
00:15:17,670 --> 00:15:22,004
porque eu já estava demasiado velha,
gasta e asquerosa.

282
00:15:27,170 --> 00:15:28,514
Conte-lhes isto.

283
00:15:32,261 --> 00:15:34,684
Depois iremos corrigir
numerosas fraturas

284
00:15:34,694 --> 00:15:38,299
que nunca sararam como deve ser.

285
00:15:38,309 --> 00:15:41,424
A doente está bem disposta.
E estamos satisfeitos

286
00:15:41,434 --> 00:15:44,510
por ter a oportunidade de lhe permitir
tratar-se da forma que antes não era

287
00:15:44,520 --> 00:15:47,056
positiva... plausível...
possível. Esperamos...

288
00:15:47,066 --> 00:15:48,821
Obrigado, Dra. Torres.

289
00:15:48,831 --> 00:15:50,939
- Desculpe!
- Como vê a Holly a detenção do Joseph?

290
00:15:50,949 --> 00:15:55,221
- E os pais? Podemos falar com eles?
- Decerto os Wheeler querem privacidade.

291
00:15:55,231 --> 00:15:57,972
É verdade que a Holly
se recusa a falar com eles?

292
00:15:59,183 --> 00:16:01,133
<i>A situação é bastante complicada.

293
00:16:01,530 --> 00:16:03,943
- Não é complicada. Nada complicada!
- Frank...

294
00:16:03,953 --> 00:16:06,271
O tipo é um monstro que nos roubou
por 12 anos a nossa filha,

295
00:16:06,281 --> 00:16:09,129
e nós é que só temos uma hora
de visita com ela e acompanhados!

296
00:16:09,139 --> 00:16:10,653
A Holly está num estado frágil.

297
00:16:10,663 --> 00:16:14,315
Precisa que respeitemos os seus desejos
mesmo que isso implique dar-lhe espaço.

298
00:16:14,325 --> 00:16:16,472
Ele fez-lhe uma lavagem ao cérebro!
Ela não sabe o que quer.

299
00:16:16,482 --> 00:16:20,149
É possível. Mas continua a ter
sentimentos de culpa e de raiva

300
00:16:20,159 --> 00:16:23,579
que ainda tem de processar.
Neste momento, são estranhos para ela.

301
00:16:23,589 --> 00:16:26,594
Porque não nos deixa estar lá
e ser os pais dela!

302
00:16:28,760 --> 00:16:31,910
Mostrou-lhe o álbum fotográfico?
Lembrou-se de alguma coisa?

303
00:16:33,198 --> 00:16:35,498
Nem do coelho?
Ela adorava-o.

304
00:16:35,961 --> 00:16:38,161
Não se lembra.
Lamento.

305
00:16:43,133 --> 00:16:44,433
Ela há de voltar para vocês.

306
00:16:45,158 --> 00:16:48,708
Pode demorar algum tempo,
mas as memórias ainda lá estão.

307
00:16:49,356 --> 00:16:51,256
Só têm de ser pacientes.

308
00:16:53,637 --> 00:16:54,914
Olá, Chefe.

309
00:16:55,179 --> 00:16:58,539
Ainda não disseram nada do Northwestern
e sei que se dá bem com o Dr. Mitchell.

310
00:16:58,549 --> 00:17:00,091
Por acaso falou com ele?

311
00:17:00,101 --> 00:17:02,123
Sim, disse-me que o teu currículo
é impressionante.

312
00:17:02,133 --> 00:17:03,823
Graças aos céus!

313
00:17:03,995 --> 00:17:07,770
- Mas mantém outras opções em aberto.
- Como? Disse que sou impressionante!

314
00:17:07,780 --> 00:17:11,380
Também disse que não sabia bem
se tinhas uma personalidade compatível.

315
00:17:11,717 --> 00:17:15,445
Personalidade?! Estou à procura
de trabalho, não é de par para o baile!

316
00:17:15,455 --> 00:17:17,905
Malditos jornalistas!
Desculpa. Estou sim?

317
00:17:21,530 --> 00:17:23,130
<i>Escopro, por favor.

318
00:17:24,483 --> 00:17:26,659
Vejam bem este calo ósseo!

319
00:17:26,669 --> 00:17:31,269
Só pode ter partido este braço 3 ou 4
vezes para ter tanto tecido cicatricial!

320
00:17:32,622 --> 00:17:36,022
E o úmero é um osso bastante forte,
mesmo numa miúda.

321
00:17:37,514 --> 00:17:41,606
Até fico enjoada só de pensar
na força necessária para parti-lo.

322
00:17:41,616 --> 00:17:43,866
Podemos mudar de assunto?

323
00:17:47,830 --> 00:17:51,805
Quem sabe aquilo que eles
ouvem subconscientemente?

324
00:17:51,815 --> 00:17:55,081
Portanto, talvez não fizesse mal

325
00:17:55,086 --> 00:17:58,731
arranjarem uma conversa que não seja
o pior pesadelo de qualquer progenitor.

326
00:18:02,166 --> 00:18:05,364
- O Avery tem uma entrevista na UCLA.
- Não era isso que ela queria dizer.

327
00:18:05,374 --> 00:18:07,820
Não, tudo bem.
Vamos lá ouvir isso.

328
00:18:07,830 --> 00:18:10,527
É um programa que está entre
os 10 melhores, o que é fantástico.

329
00:18:10,537 --> 00:18:13,880
Claro que isso reflete não só
as suas capacidades cirúrgicas,

330
00:18:13,890 --> 00:18:16,990
mas o facto de me ter como professor.

331
00:18:21,252 --> 00:18:25,162
- Como correu no Canadá?
- Preferia o Canadá àquele pardieiro.

332
00:18:25,192 --> 00:18:27,002
Queres que ligue ao chefe da Duke?

333
00:18:27,032 --> 00:18:29,222
Ele quer tanto que vá para lá,
que faz aquilo que eu lhe disser,

334
00:18:29,252 --> 00:18:31,412
até aceitar-te a ti.
<i>- Broca, por favor.</i>

335
00:18:31,442 --> 00:18:33,202
O que ia ser do Hunt
se te fosses embora?

336
00:18:33,232 --> 00:18:34,282
Pois claro!

337
00:18:34,602 --> 00:18:37,132
Tu dizes "Duke"
e ele apanha o próximo avião.

338
00:18:37,162 --> 00:18:39,112
O tipo está tão arrasado.

339
00:18:39,142 --> 00:18:41,722
Ela não vai para Duke
e tu também não.

340
00:18:41,752 --> 00:18:45,312
Temos aqui um excelente programa
e seríamos loucos em sair daqui.

341
00:18:45,342 --> 00:18:48,532
Ou seja, queres brincar aos psiquiatras
com a tua doente para o resto da vida.

342
00:18:48,562 --> 00:18:50,642
Ela criou laços comigo.
O que querem que faça?

343
00:18:50,672 --> 00:18:53,572
- Como é que ela vai?
- Muito bem. Isto é, melhor.

344
00:18:53,602 --> 00:18:56,222
De manhã encontrei duas barras
de cereais debaixo da cama dela,

345
00:18:56,252 --> 00:18:59,102
mas ao menos não me mentiu
sobre a proveniência delas.

346
00:18:59,132 --> 00:19:01,362
A Fincher diz que ela tem
falado mais, na terapia,

347
00:19:01,392 --> 00:19:03,582
apesar de não falar
com o Frank e a Kathleen.

348
00:19:03,612 --> 00:19:06,112
Ela estava sequestrada
a 8 km de casa

349
00:19:06,322 --> 00:19:07,582
e eles não a encontraram.

350
00:19:07,612 --> 00:19:10,412
Não se passa por cima disso
assim tão facilmente.

351
00:19:11,742 --> 00:19:14,784
Talvez ela pudesse ir viver contigo
quando nos formos todos embora.

352
00:19:22,002 --> 00:19:23,202
Adele, querida.

353
00:19:25,452 --> 00:19:27,102
Estás pronta para o jantar?

354
00:19:28,022 --> 00:19:30,022
Isto é um quarto particular!

355
00:19:30,092 --> 00:19:31,092
Fora daqui!

356
00:19:31,922 --> 00:19:33,822
- Tire daqui aquele homem!
- Dr. Webber...

357
00:19:33,852 --> 00:19:36,342
É violação! Ela está vulnerável!
Não se deixa que um homem...

358
00:19:36,372 --> 00:19:38,271
- Por favor...
- Aproveitou-se da minha mulher!

359
00:19:38,301 --> 00:19:40,412
É um predador! Se não o põe
fora daqui, meto-vos em tribunal!

360
00:19:40,442 --> 00:19:42,842
Dr. Webber, o Allan tem Alzheimer.

361
00:19:43,292 --> 00:19:46,542
Está em fase avançada,
muito mais do que a sua mulher, até.

362
00:19:46,822 --> 00:19:48,322
Não é predador nenhum.

363
00:19:48,532 --> 00:19:50,132
É nosso doente.

364
00:19:58,226 --> 00:19:59,226
8 DIAS DEPOIS

365
00:19:59,236 --> 00:20:03,094
Escusado será dizer que o programa de
cardiologia de Columbia é de vanguarda.

366
00:20:03,124 --> 00:20:06,124
Espero que o facto de ter vindo do outro
lado do país para lhe bater à porta

367
00:20:06,154 --> 00:20:10,054
lhe mostre como levamos a sério...
- Pode passar-me a manteiga?

368
00:20:13,254 --> 00:20:14,523
Obrigada.

369
00:20:15,024 --> 00:20:17,151
Devia fazer-nos uma visita
a Nova Iorque.

370
00:20:17,181 --> 00:20:19,604
Gosta de teatro? Posso arranjar-lhe
bilhetes para o seu musical preferido.

371
00:20:19,634 --> 00:20:20,884
Odeio musicais.

372
00:20:21,174 --> 00:20:22,824
Mas gosto de vinho.

373
00:20:23,854 --> 00:20:26,104
- Desculpe! Traga mais vinho.
- É para já.

374
00:20:27,494 --> 00:20:31,054
Há uma fratura antiga na sua pélvis
que preocupa a Dra. Torres.

375
00:20:31,084 --> 00:20:34,084
Chama-se uma fratura por avulsão.
Primeiro pensei que

376
00:20:34,114 --> 00:20:37,284
podia ter acontecido quando fugiu,
mas a lesão é muito mais antiga.

377
00:20:37,314 --> 00:20:39,914
Lembra-se de quando
começou a dor

378
00:20:39,944 --> 00:20:42,044
ou do que possa ter acontecido
imediatamente antes?

379
00:20:42,914 --> 00:20:45,774
- Uma queda, talvez?
- Não, não me lembro.

380
00:20:50,024 --> 00:20:52,924
Talvez tenha acontecido
depois de ter tido o bebé.

381
00:20:54,314 --> 00:20:57,264
Já foi há uns anos.
Acho que ele morreu.

382
00:20:59,174 --> 00:21:02,194
Depois disso, não consegui andar
durante muito tempo...

383
00:21:02,224 --> 00:21:04,474
Deve ter acontecido nessa altura, não?

384
00:21:06,344 --> 00:21:07,344
Isso...

385
00:21:07,974 --> 00:21:09,280
Sim, isso...

386
00:21:10,584 --> 00:21:11,834
Desculpem, não quis...

387
00:21:12,204 --> 00:21:13,494
- Não. Não.
- Não...

388
00:21:13,524 --> 00:21:16,274
- Não devia ter dito nada?
- Com licença.

389
00:21:18,094 --> 00:21:19,294
Não faz mal.

390
00:21:24,814 --> 00:21:27,744
- Desculpem o atraso.
- Não, já faz algum tempo

391
00:21:27,774 --> 00:21:30,704
que não entras no meu bloco
operatório. É uma honra!

392
00:21:30,734 --> 00:21:32,646
A Grey também te deixa pendurada
por causa das entrevistas?

393
00:21:32,651 --> 00:21:34,724
A Cristina anda mesmo dispersa.

394
00:21:34,754 --> 00:21:37,434
- Meredith, com quem ela fala hoje?
- Com a Stanford, penso eu.

395
00:21:37,464 --> 00:21:38,464
Stanford?

396
00:21:39,224 --> 00:21:43,697
- Quando se interessou por Stanford?
- Admiras-te? Seria louca se não fosse.

397
00:21:43,774 --> 00:21:46,554
Um pouco como
Cirurgia Geral no Brigham.

398
00:21:46,584 --> 00:21:50,094
Já lhe disse, a diretora do programa
foi muito compreensiva quando liguei.

399
00:21:50,124 --> 00:21:52,544
E acreditaste nisso,
depois de adiares 3 vezes?

400
00:21:52,574 --> 00:21:54,302
Imaginas os cordelinhos
que tive de puxar?

401
00:21:54,303 --> 00:21:55,834
O Chefe atribuiu-me este caso.

402
00:21:55,864 --> 00:21:58,984
- O que querem que eu faça?
- Stanford? Isso é mesmo longe.

403
00:21:59,014 --> 00:22:00,814
O Hunt não tem mesmo
problemas com isso?

404
00:22:04,804 --> 00:22:06,754
Grey, podes ligar estes vasos?

405
00:22:09,894 --> 00:22:13,054
Ela já passou que chegue! Não queremos
palhaços a tirar-lhe fotos no corredor.

406
00:22:13,084 --> 00:22:14,634
Lamento muito.

407
00:22:14,814 --> 00:22:18,494
Pois, deixe lá...
mas ajude-me, está bem?

408
00:22:19,784 --> 00:22:23,234
- Ajude-me a mantê-la em segurança.
- Não voltará a acontecer.

409
00:22:37,654 --> 00:22:41,696
A Teddy precisa que assines
a papelada das células estaminais.

410
00:22:41,706 --> 00:22:42,894
Está bem.

411
00:22:48,444 --> 00:22:50,096
As pessoas tiram fotos
com os telemóveis.

412
00:22:50,106 --> 00:22:52,724
Não se pode exigir que proíbas
os telemóveis no hospital.

413
00:22:52,754 --> 00:22:55,744
Não, mas posso assegurar-me de
que os corredores estão desimpedidos

414
00:22:55,774 --> 00:22:59,474
antes de a deslocarem, ou que a
segurança controle as coisas.

415
00:22:59,684 --> 00:23:02,584
Não estou a raciocinar.
Estou a cometer erros...

416
00:23:02,934 --> 00:23:04,234
Sinto-me perdido.

417
00:23:07,334 --> 00:23:11,844
Não era suposto ser o chefe.
Não era suposto ser esta pessoa.

418
00:23:13,855 --> 00:23:16,484
Como posso ser a pessoa
que acaba por fazer sofrer

419
00:23:16,514 --> 00:23:18,594
a filha do homem, ainda
mais do que ela já sofreu?

420
00:23:18,624 --> 00:23:20,374
Estou a falhar.

421
00:23:25,604 --> 00:23:27,504
Estás a fazer o melhor que sabes.

422
00:23:34,714 --> 00:23:36,944
E como foi o teu dia, coisinha fofa?

423
00:23:36,974 --> 00:23:39,214
Divertiste-te muito
a brincar com a Zola?

424
00:23:39,244 --> 00:23:41,854
Ela não te entende melhor
quando fazes vozes idiotas.

425
00:23:41,884 --> 00:23:43,824
Olá, Zola. Boa noite!

426
00:23:44,164 --> 00:23:45,894
Boa noite!
Com estás?

427
00:23:46,164 --> 00:23:47,164
Tuck?

428
00:23:48,284 --> 00:23:49,284
Tucker?

429
00:23:50,044 --> 00:23:51,444
<i>Não sejas tímida.

430
00:23:51,474 --> 00:23:52,924
Onde está o Tuck?

431
00:23:55,264 --> 00:23:57,724
Não sei bem.
Estava aqui mesmo.

432
00:23:57,904 --> 00:24:01,274
Não sabe? O seu trabalho
não é saber onde está o meu filho?

433
00:24:01,304 --> 00:24:05,564
- Tara, quando o viu a última vez?
- Há uns minutos. Juro, estava aqui.

434
00:24:05,594 --> 00:24:06,633
Há uns...

435
00:24:18,364 --> 00:24:21,244
Peça à segurança
um código cor-de-rosa. Já!

436
00:24:21,274 --> 00:24:23,689
O quê? Não, há um procedimento
para o código cor-de-rosa!

437
00:24:23,699 --> 00:24:26,356
O meu filho desapareceu.
Está bem? Desapareceu!

438
00:24:26,386 --> 00:24:28,985
Tirou os olhos de cima dele
e agora desapareceu.

439
00:24:29,015 --> 00:24:30,965
Por isso, pegue nesse telefone

440
00:24:31,033 --> 00:24:34,682
e faça imediatamente essa chamada
ou juro por Deus que dou cabo de si.

441
00:24:35,910 --> 00:24:37,462
Tara, telefone lá.

442
00:24:37,492 --> 00:24:39,092
Peça o código cor-de-rosa!

443
00:24:39,494 --> 00:24:40,794
Vou procurá-lo.

444
00:24:41,063 --> 00:24:42,913
Sim, temos um código cor-de-rosa.

445
00:24:42,956 --> 00:24:45,901
Desapareceu um menino de 5 anos,
não sei bem há quanto tempo.

446
00:24:46,651 --> 00:24:47,810
Não sei.

447
00:24:49,292 --> 00:24:52,021
- Trazia camisola às riscas verdes...
- Por favor! Não fiquem a olhar!

448
00:24:52,051 --> 00:24:53,601
Ajudem-me a encontrá-lo!

449
00:24:54,474 --> 00:24:59,450
Deve estar a gritar porque sabe que
deve gritar se alguém desconhecido...

450
00:25:01,032 --> 00:25:02,682
Meu Deus. Ele está a gritar.

451
00:25:02,763 --> 00:25:03,963
Está a gritar...

452
00:25:04,904 --> 00:25:06,088
Dra. Bailey.

453
00:25:06,118 --> 00:25:07,118
O que foi?

454
00:25:08,501 --> 00:25:09,998
Ele sangrou do nariz.

455
00:25:10,028 --> 00:25:11,978
Levei-o à enfermeira.

456
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
O quê?

457
00:25:16,840 --> 00:25:19,322
O quê?
Ah, estás aqui!

458
00:25:19,608 --> 00:25:21,308
Anda cá. Deixa ver.

459
00:25:22,109 --> 00:25:25,559
Deixa ver esse lenço.
Meu Deus!

460
00:25:26,077 --> 00:25:28,723
- Bom, então parece que...
- Onde estava?

461
00:25:28,900 --> 00:25:31,300
- Vamos ter de...
- Sangrou do nariz.

462
00:25:31,575 --> 00:25:32,575
Comprar-te um gelado.

463
00:25:32,803 --> 00:25:34,218
Sim, pode ser?

464
00:25:34,248 --> 00:25:35,498
Vamos para casa.

465
00:25:35,789 --> 00:25:39,625
E vamos comprar um gelado.
Toma. Vamos, querido.

466
00:25:40,134 --> 00:25:43,005
Não posso crer que sangraste do nariz.

467
00:25:49,785 --> 00:25:53,620
E penso que deve ser suficiente.

468
00:25:54,244 --> 00:25:55,794
- 7 DIAS DEPOIS -
Impressionante!

469
00:25:56,031 --> 00:25:59,709
A maioria dos candidatos não consegue
o detalhe da cavidade triangular.

470
00:25:59,739 --> 00:26:02,568
E se não me der bem
como cirurgião,

471
00:26:02,578 --> 00:26:04,568
posso levar o meu talento
para a estrada.

472
00:26:04,598 --> 00:26:06,600
Monto uma barraquinha
de esculturas nas feiras.

473
00:26:06,630 --> 00:26:08,760
Acho que as pessoas pagavam
bom dinheiro por isso,

474
00:26:08,790 --> 00:26:12,640
especialmente quando soubessem
que é feito pelo neto do Harper Avery.

475
00:26:12,809 --> 00:26:14,139
E por falar nisso...

476
00:26:14,169 --> 00:26:17,303
Acha que ele algum dia verá interesse
em vir aqui dar uma palestra?

477
00:26:17,333 --> 00:26:19,533
Há anos que andamos atrás dele.

478
00:26:22,742 --> 00:26:25,786
O teu nome é uma marca.
És como o Ritz-Carlton da cirurgia.

479
00:26:25,796 --> 00:26:27,430
O que importa
se é por isso que te querem?

480
00:26:27,460 --> 00:26:30,830
É que ele sabe, lá no fundo, que é mais
tipo um motel de beira de estrada.

481
00:26:31,497 --> 00:26:32,953
Ela vai buscar a sopa!

482
00:26:32,983 --> 00:26:35,091
Ação corajosa. Vai ter de falar
com o homem das sopas.

483
00:26:35,121 --> 00:26:37,532
Está com bom aspeto.
Parece mais confiante.

484
00:26:37,562 --> 00:26:39,410
E baldou-se.
Nada de sopa para a Holly.

485
00:26:39,440 --> 00:26:40,865
Parece aterrorizada.

486
00:26:40,895 --> 00:26:43,291
Porque és tão má?
Não podes ir la comprar-lhe uma sopa?

487
00:26:43,321 --> 00:26:45,491
Não, não sou má.
Vai para casa em breve,

488
00:26:45,496 --> 00:26:48,287
e a Dra. Fincher diz que ela tem
de aprender a fazer as coisas sozinha.

489
00:26:48,317 --> 00:26:50,673
E finalmente vais ter de ir para Boston
para a tua entrevista.

490
00:26:50,703 --> 00:26:52,933
Não estou a evitar ir à entrevista.

491
00:26:52,963 --> 00:26:54,992
- A sério?
- Onde quer que vás, toma cuidado.

492
00:26:55,022 --> 00:26:58,682
Podem julgar-te mais pela personalidade
do que pelo que importa, tipo currículo.

493
00:26:58,712 --> 00:27:01,574
A Meredith não é como tu. Não tem
uma personalidade que mete nojo.

494
00:27:01,604 --> 00:27:03,418
Está no balcão das Pizzas.

495
00:27:07,579 --> 00:27:10,346
Mas que raio! Sabem que mais?
Esses programas que se lixem.

496
00:27:10,376 --> 00:27:13,276
Estou farta de tentar ser diferente.
Sabem que mais? Eu gosto de mim.

497
00:27:13,306 --> 00:27:16,196
E és caso único.
Tornas isto tão fácil...

498
00:27:16,226 --> 00:27:19,101
Não tens de deixar de ser tu mesma.
Basta tentares ser menos tu.

499
00:27:19,131 --> 00:27:20,810
- Levanta-te.
- O que está a fazer?

500
00:27:20,840 --> 00:27:23,687
A Claire Hiatt acabou de ligar a dizer
que vieste embora a meio da entrevista.

501
00:27:23,717 --> 00:27:25,670
Liga-lhe e pede desculpas.

502
00:27:25,700 --> 00:27:27,778
Ouça, eu retirei a minha
candidatura respeitosamente.

503
00:27:27,808 --> 00:27:30,458
Queres que te arraste por uma orelha?

504
00:27:34,768 --> 00:27:36,168
Raio da Robbins!

505
00:27:40,041 --> 00:27:44,599
Bom, acabei por
não falar com ninguém,

506
00:27:44,629 --> 00:27:48,525
mas fui à zona do <i>self-service,</i>

507
00:27:49,752 --> 00:27:51,902
e por acaso não foi assim tão difícil.

508
00:27:58,644 --> 00:27:59,650
O que foi?

509
00:27:59,680 --> 00:28:01,180
Nada. Tem bom aspeto.

510
00:28:09,385 --> 00:28:10,973
Sabes quem é um mentor espetacular?

511
00:28:11,003 --> 00:28:13,223
- Vais dizer que sou eu e batemos 5?
- O Sloan.

512
00:28:13,253 --> 00:28:14,683
Arranja entrevistas ao Avery
em hospitais

513
00:28:14,694 --> 00:28:16,984
que têm mais para oferecer
do que gelados no bar.

514
00:28:17,013 --> 00:28:20,747
Descontrai. Ligou-me um colega da
Flórida e está morto por te conhecer.

515
00:28:20,777 --> 00:28:23,759
- De Miami?
- Não, Tampa. É um pouco desviado.

516
00:28:23,819 --> 00:28:26,351
Porque estás a fazer isto?
Pensei que gostavas de mim.

517
00:28:26,381 --> 00:28:27,556
Claro que gosto.

518
00:28:27,566 --> 00:28:30,050
Por isso é que perco montes de
tempo a fazer de ti um ótimo médico.

519
00:28:30,080 --> 00:28:33,050
E agora, para minha desilusão,
vais deixar-me por outro programa?

520
00:28:33,080 --> 00:28:34,592
Não queres que eu vá.

521
00:28:34,622 --> 00:28:37,122
Não apresentas as
minhas recomendações.

522
00:28:37,894 --> 00:28:39,932
Eu sei, é horrível.
Sinto-me mesmo culpada.

523
00:28:39,962 --> 00:28:42,092
Mas não sabes como é difícil
encontrar um bom pediatra

524
00:28:42,122 --> 00:28:44,753
e não vou deixar que me tirem
o meu melhor candidato.

525
00:28:45,577 --> 00:28:46,927
Sou o melhor?

526
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
Vai-te embora.

527
00:28:48,490 --> 00:28:51,480
Pega no telefone e diz às pessoas
que respeitas que sou o melhor.

528
00:28:51,510 --> 00:28:53,296
Yale, Baylor, Brown...

529
00:28:53,314 --> 00:28:55,090
Chega de sítios que ficam
nos arrabaldes.

530
00:28:55,110 --> 00:28:57,223
Ouviste o que eu disse?
Não vou ajudar-te a ir embora.

531
00:28:57,253 --> 00:29:01,003
Não queres que fique aqui por não
ter escolha, mas sim porque quero.

532
00:29:01,671 --> 00:29:02,671
Liga-lhes.

533
00:29:08,355 --> 00:29:09,355
Como te sentes?

534
00:29:09,691 --> 00:29:12,290
- Foi um momento importante.
- Nem por isso.

535
00:29:12,350 --> 00:29:16,392
Não sei, enfrentar a fila do bar
é muito corajoso, mesmo para alguém...

536
00:29:16,422 --> 00:29:18,123
Que não esteve preso
numa cave durante 12 anos?

537
00:29:18,133 --> 00:29:20,818
Para alguém que não passou
por aquilo que tu passaste.

538
00:29:21,077 --> 00:29:22,427
Porque fazem isso?

539
00:29:23,103 --> 00:29:26,918
Contornar o assunto?
A psiquiatra e os meus pais...

540
00:29:27,889 --> 00:29:33,612
Fui pontapeada, violada,
esbofeteada e passei fome.

541
00:29:33,642 --> 00:29:36,880
Eu percebo,
mas era a minha vida.

542
00:29:38,513 --> 00:29:42,487
Não podia falar com ele
sobre a minha vida com os meus pais

543
00:29:42,563 --> 00:29:45,697
e agora não posso falar
com ninguém sobre ele.

544
00:29:47,056 --> 00:29:50,006
- Mas podes falar sobre ele.
- Não, não posso.

545
00:29:50,676 --> 00:29:52,135
Vão pensar...

546
00:29:54,699 --> 00:29:56,996
- Não vão perceber.
- Experimenta.

547
00:30:01,755 --> 00:30:05,605
Ele não era só mau.
Por vezes, era simpático.

548
00:30:06,493 --> 00:30:09,043
Deixava-me ir lá para cima

549
00:30:09,984 --> 00:30:11,984
e víamos coisas juntos.

550
00:30:12,670 --> 00:30:13,820
Filmes.

551
00:30:15,462 --> 00:30:17,395
E era como se fosse normal.

552
00:30:17,425 --> 00:30:21,039
E quando voltei para cá,
liguei a televisão e estava a dar

553
00:30:21,053 --> 00:30:25,029
um filme que vimos juntos.

554
00:30:25,838 --> 00:30:28,338
E fiquei com saudades dele.

555
00:30:29,417 --> 00:30:31,598
E sei que é mau e devo estar doente.

556
00:30:31,608 --> 00:30:34,794
Não diga à psiquiatra
que disse isto,

557
00:30:34,804 --> 00:30:37,804
porque ela vai perguntar-me
como me senti.

558
00:30:38,394 --> 00:30:39,644
E eu não sei.

559
00:30:42,334 --> 00:30:46,651
Só sei que devia estar feliz
por estar aqui e não lá.

560
00:30:50,339 --> 00:30:53,062
- Mas, por vezes, não estou.
- Não faz mal.

561
00:30:54,705 --> 00:30:56,655
Não faz mal que te sintas assim.

562
00:31:01,477 --> 00:31:04,533
Já ligaram três vezes
a saber se o tinha recebido.

563
00:31:04,543 --> 00:31:07,648
Que programa respeitável
é que manda um cabaz de frutos?

564
00:31:07,658 --> 00:31:09,873
Champanhe, tudo bem,
mas fruta?

565
00:31:10,039 --> 00:31:11,562
A fruta sugere
que o programa é uma porcaria.

566
00:31:11,590 --> 00:31:12,590
De quem é?

567
00:31:14,330 --> 00:31:15,430
Do Hopkins.

568
00:31:17,578 --> 00:31:19,228
Do Hopkins, em Maryland?

569
00:31:21,515 --> 00:31:22,515
Sim.

570
00:31:24,380 --> 00:31:26,087
O Hopkins tem um ótimo programa.

571
00:31:26,097 --> 00:31:30,697
E estão a recrutar-te,
devias ficar orgulhosa.

572
00:31:36,921 --> 00:31:39,171
- Queres uma maçã?
- Sim.

573
00:31:51,482 --> 00:31:53,932
Tens melhor vista para o lago.

574
00:31:57,268 --> 00:31:59,765
Ouvi dizer que a Sra. Thompson,
aqui da frente,

575
00:31:59,775 --> 00:32:02,025
tem uma ótima coleção de filmes.

576
00:32:05,035 --> 00:32:06,385
O que foi, Adele?

577
00:32:07,345 --> 00:32:10,195
Ele não vem visitar-me nem liga.

578
00:32:10,362 --> 00:32:12,512
Não sei o que fiz de mal.

579
00:32:13,758 --> 00:32:16,508
Não fizeste nada de mal,
querida, mas...

580
00:32:17,881 --> 00:32:22,176
Sou o teu marido há 30 anos.
Estou mesmo aqui e...

581
00:32:26,216 --> 00:32:27,666
Somos nós.

582
00:32:28,935 --> 00:32:30,968
No dia do nosso casamento.

583
00:32:30,978 --> 00:32:33,828
A tua mãe tirou-a
logo a seguir à cerimónia.

584
00:32:34,391 --> 00:32:35,629
Tu e...

585
00:32:37,473 --> 00:32:39,773
- Somos casados?
- Sim, querida.

586
00:32:42,726 --> 00:32:45,161
Pedi-te em casamento
na noite de Ano Novo

587
00:32:45,171 --> 00:32:47,161
e casámos no Dia dos Namorados.

588
00:33:20,301 --> 00:33:21,301
Allan?

589
00:33:22,476 --> 00:33:23,626
Onde está o Allan?

590
00:33:24,545 --> 00:33:27,295
Pode ajudar-me a encontrá-lo,
por favor?

591
00:33:27,400 --> 00:33:29,487
Isto não é nada dele.
Ele ama-me.

592
00:33:29,497 --> 00:33:32,097
Não desapareceria assim.
Ele ama-me.

593
00:33:32,358 --> 00:33:33,358
Allan?

594
00:33:34,901 --> 00:33:35,901
Onde estás?

595
00:33:36,238 --> 00:33:38,788
Allan, por favor,
anda para casa, querido.

596
00:33:39,010 --> 00:33:40,010
Por favor.

597
00:33:42,883 --> 00:33:45,559
A TC mostrou uma perfuração
no enxerto da artéria celíaca,

598
00:33:45,569 --> 00:33:47,642
por isso temos de a levar já
para o bloco operatório.

599
00:33:47,652 --> 00:33:48,771
<i>Onde está a Bailey?

600
00:33:48,781 --> 00:33:52,881
Deviam entrar e despedir-se dela,
antes de a levarmos para cirurgia.

601
00:33:53,132 --> 00:33:56,132
Não.
Não, faça você isso.

602
00:33:56,422 --> 00:33:58,834
- Ajude-a, por favor.
- Kathleen, isto é muito grave.

603
00:33:58,927 --> 00:34:01,277
Ela não confia em nós como em si.

604
00:34:01,745 --> 00:34:03,845
Tome conta dela, por favor.

605
00:34:04,378 --> 00:34:06,844
Está a ir-se abaixo!
Preciso do carro de reanimação.

606
00:34:06,854 --> 00:34:07,879
Tragam-me umas luvas.

607
00:34:07,889 --> 00:34:10,698
Vou passar! Entrou em paragem
cardíaca. Tenho de lhe abrir o peito.

608
00:34:10,708 --> 00:34:12,658
Alguém que chame a Altman.

609
00:34:16,347 --> 00:34:17,747
Preciso de panos.

610
00:34:21,059 --> 00:34:22,059
Bisturi.

611
00:34:22,710 --> 00:34:23,710
Obrigada.

612
00:34:25,892 --> 00:34:27,442
Separador de costelas.

613
00:34:30,538 --> 00:34:32,651
- Preciso de aspiração.
- <i>A aspirar.</i>

614
00:34:33,130 --> 00:34:34,880
Fechem o estore.

615
00:34:43,043 --> 00:34:45,631
- 12 DIAS DEPOIS -
A doente tem 18 anos.

616
00:34:45,676 --> 00:34:47,789
Chama-se Holly Wheeler.
Dra. Altman?

617
00:34:47,799 --> 00:34:50,551
Fui chamada pela Dra. Yang
no quarto 2218

618
00:34:50,601 --> 00:34:53,365
e encontrei-me com ela e a Dra. Bailey
no bloco operatório,

619
00:34:53,375 --> 00:34:56,761
onde descobrimos que o enxerto
anterior tinha infetado.

620
00:34:56,827 --> 00:35:00,423
Enquanto tentávamos inserir
outro enxerto longe da infeção,

621
00:35:00,433 --> 00:35:02,829
ela entrou várias vezes
em paragem cardíaca.

622
00:35:02,839 --> 00:35:05,482
Tivemos de recomeçar
a massagem cardíaca interna,

623
00:35:05,492 --> 00:35:09,879
dar-lhe epinefrina intracardíaca,
e felizmente conseguimos ressuscitá-la.

624
00:35:09,889 --> 00:35:13,374
Assim, a Dra. Bailey
pôde reparar o enxerto

625
00:35:13,384 --> 00:35:17,966
e fora algumas incertezas iniciais
na UCI, tem estado estável.

626
00:35:18,051 --> 00:35:19,075
O que recomendas?

627
00:35:19,085 --> 00:35:21,735
A doente está bem
e pronta para ir para casa.

628
00:35:21,953 --> 00:35:23,982
- Neurologia?
- Tem alta.

629
00:35:24,511 --> 00:35:25,969
- Ortopedia?
- Concordamos.

630
00:35:25,979 --> 00:35:27,863
- Cirurgia Plástica?
- Mandem-na para casa.

631
00:35:27,873 --> 00:35:29,423
E Cirurgia Geral?

632
00:35:35,660 --> 00:35:37,060
Dra. Bailey?

633
00:35:43,983 --> 00:35:46,019
- A Dra. Bailey concorda.
- Ótimo.

634
00:35:46,029 --> 00:35:49,165
A Holly vai continuar a terapia
com a Dra. Fincher,

635
00:35:49,175 --> 00:35:53,625
mas do ponto de vista cirúrgico,
está pronta para ir para casa.

636
00:35:53,834 --> 00:35:58,097
Obrigado a todos e um
agradecimento especial à Dra. Grey.

637
00:36:11,446 --> 00:36:14,534
Pronto, já chega.
Vamos voltar ao trabalho.

638
00:36:23,038 --> 00:36:25,588
- Bom trabalho.
- Obrigado.

639
00:36:32,698 --> 00:36:36,798
São bons pais, não são?
Pelo menos, parecem.

640
00:36:37,020 --> 00:36:39,530
Estiveram aqui todos os dias
desde que chegou.

641
00:36:39,560 --> 00:36:42,660
O dia todo,
só para o caso de os querer ver.

642
00:36:44,299 --> 00:36:45,499
Eu tenho uma filha.

643
00:36:46,735 --> 00:36:49,837
E sei que quereria abraçá-la
e nunca mais a largar.

644
00:36:49,867 --> 00:36:52,762
E eles não fizeram isso.
Tentaram dar-lhe espaço.

645
00:36:52,792 --> 00:36:55,813
E tentaram perceber
como deve ser para si.

646
00:36:57,106 --> 00:37:01,106
Dê-lhes uma oportunidade.
Fale com eles como fala comigo.

647
00:37:02,690 --> 00:37:06,490
- O carro está cheio. Temos tudo?
- Sim, acho que sim.

648
00:37:09,413 --> 00:37:12,563
- Não sabemos como agradecer-lhe.
- Não tem de quê.

649
00:37:12,624 --> 00:37:14,824
Não te esqueças disto.

650
00:37:17,815 --> 00:37:18,815
Pois.

651
00:37:21,794 --> 00:37:23,294
Na verdade, vou deixá-lo.

652
00:37:24,172 --> 00:37:27,708
Não sei, faz-me lembrar
de tudo aquilo que perdi.

653
00:37:29,327 --> 00:37:33,644
Desculpem, sei que significa muito para
vocês e podemos levá-lo se quiserem.

654
00:37:33,674 --> 00:37:36,604
Não.
Tudo bem, podemos deixá-lo.

655
00:37:46,565 --> 00:37:48,765
<i>É uma daquelas coisas
que as pessoas dizem.

656
00:37:51,529 --> 00:37:54,385
<i>Não podemos seguir em frente
até que esqueçamos o passado.

657
00:37:54,415 --> 00:37:55,915
Tens de convencê-la a ficar.

658
00:37:56,117 --> 00:37:57,595
- O quê?
- A Cristina.

659
00:37:57,625 --> 00:38:00,233
Disse que vai viajar esta noite para
Nova Iorque para visitar o Columbia

660
00:38:00,263 --> 00:38:01,908
e vão estender-lhe
a passadeira vermelha,

661
00:38:01,909 --> 00:38:04,109
tal como todos os hospitais
deste país.

662
00:38:04,138 --> 00:38:08,488
E em breve, seremos 1 de 10 sítios
que ela pode escolher e perdemo-la.

663
00:38:08,864 --> 00:38:12,164
Não podemos deixar que isso aconteça.
Ela tem um dom e é brilhante, e eu...

664
00:38:14,497 --> 00:38:16,970
Este hospital não pode perdê-la.

665
00:38:17,647 --> 00:38:20,647
Ela quer ir.
A decisão é dela.

666
00:38:20,896 --> 00:38:22,996
Não posso obrigá-la a ficar.

667
00:38:24,371 --> 00:38:28,150
Owen, és o marido dela e não me
interessa o que se passa entre vocês.

668
00:38:28,180 --> 00:38:30,842
- Resolve-te com ela e fá-la ficar.
- Fá-la tu.

669
00:38:30,872 --> 00:38:32,745
És a chefe da Cardiologia
e ela é tua residente.

670
00:38:32,746 --> 00:38:35,746
Se queres que ela fique,
trata tu disso.

671
00:38:35,775 --> 00:38:37,875
E nunca mais me fales
sobre a minha mulher.

672
00:38:38,098 --> 00:38:39,849
Sou o teu chefe,
não sou teu amigo.

673
00:38:39,879 --> 00:38:41,529
Tu própria salientaste isso.

674
00:38:42,756 --> 00:38:45,856
<i>Esquecer é a parte mais fácil.

675
00:38:47,795 --> 00:38:49,723
<i>O que magoa é seguir em frente.

676
00:38:49,753 --> 00:38:51,705
Tens uma boa vida aqui.

677
00:38:53,316 --> 00:38:56,516
Tens amigos e, por vezes,

678
00:38:58,955 --> 00:39:01,355
posso ser um empecilho.

679
00:39:02,615 --> 00:39:06,015
Claro que se precisares
de alguma coisa,

680
00:39:06,426 --> 00:39:10,562
pegas no telefone e eu
largo tudo e venho a correr.

681
00:39:12,866 --> 00:39:14,066
Amo-te, Adele.

682
00:39:17,653 --> 00:39:19,103
Sempre amarei.

683
00:39:22,653 --> 00:39:26,703
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

684
00:39:27,653 --> 00:39:31,403
<b>[Revisto por:]
luisadom

685
00:39:35,771 --> 00:39:36,771
Allan.

686
00:39:38,882 --> 00:39:42,776
Sente-se aqui.
Eu estava mesmo de saída.

687
00:39:44,010 --> 00:39:47,123
Onde estiveste?
Estava à tua espera.

688
00:39:49,889 --> 00:39:51,889
<i>E, por vezes, lutamos contra isso.

689
00:40:05,993 --> 00:40:07,744
<i>Tentamos manter
as coisas como estão.

690
00:40:07,774 --> 00:40:09,324
"Seja menos você"?

691
00:40:09,604 --> 00:40:11,904
Como posso ser menos eu?

692
00:40:15,558 --> 00:40:16,558
Pronto.

693
00:40:17,177 --> 00:40:18,427
Menos tu.

694
00:40:23,651 --> 00:40:25,856
- O que foi?
- Vestiste um fato?

695
00:40:25,886 --> 00:40:27,883
Tenho de estar em Yale
logo pela manhã.

696
00:40:27,913 --> 00:40:30,250
- E se o meu voo se atrasa?
- Ou pior ainda.

697
00:40:30,280 --> 00:40:33,930
E se apareces lá com ar de sem-abrigo,
com um casaco todo engelhado?

698
00:40:35,694 --> 00:40:37,366
- Onde aprendeste isso?
- Sou um Avery.

699
00:40:37,396 --> 00:40:39,146
Sabemos estas coisas.

700
00:40:42,009 --> 00:40:45,659
Remarquei a minha entrevista
no Brigham e parto daqui a uma hora.

701
00:40:45,844 --> 00:40:48,944
- Um brinde a isso!
- Jackson, temos de ir.

702
00:40:49,429 --> 00:40:52,229
E estamos no ir.
Boa entrevista, otários.

703
00:40:52,772 --> 00:40:55,472
- É melhor ir também.
- Não vás.

704
00:40:55,532 --> 00:40:59,530
É Yale. Não vou perder o avião
para ficar com duas bêbedas.

705
00:40:59,560 --> 00:41:01,760
- Adeusinho.
- Não te engasgues.

706
00:41:04,132 --> 00:41:05,195
- Faz favor.
- Sim?

707
00:41:05,225 --> 00:41:07,725
- Duas tequilhas, por favor.
- Mais duas.

708
00:41:09,959 --> 00:41:10,959
Sabes...

709
00:41:11,463 --> 00:41:15,084
Este bar nem seria mau de todo para
ficar se perdêssemos os aviões.

710
00:41:15,114 --> 00:41:17,161
Há muitos homens de negócios
para engatar.

711
00:41:17,191 --> 00:41:19,591
Os nossos maridos nunca saberiam.

712
00:41:20,001 --> 00:41:21,326
- Saúde.
- Saúde.

713
00:41:21,356 --> 00:41:23,978
<i>Mas as coisas não podem
ficar na mesma.

714
00:41:24,008 --> 00:41:27,760
<i>Embarque para o voo 1243
para o JFK na porta 19.

715
00:41:27,790 --> 00:41:28,790
Bom...

716
00:41:29,743 --> 00:41:31,743
Um voo grátis para Nova Iorque.

717
00:41:32,180 --> 00:41:36,430
Diria para me desejares sorte,
mas não preciso.

718
00:41:38,798 --> 00:41:39,798
Cristina.

719
00:41:41,683 --> 00:41:43,879
Queres mesmo fazer isto?
Ir embora?

720
00:41:43,909 --> 00:41:46,544
Estamos a preparar-nos
para isto há 5 anos.

721
00:41:46,574 --> 00:41:48,574
Claro que quero ir embora.

722
00:41:49,694 --> 00:41:51,194
E tu também devias querer.

723
00:41:51,797 --> 00:41:55,297
<i>A dada altura,
temos de nos libertar.

724
00:41:58,435 --> 00:41:59,685
<i>Seguir em frente.

725
00:42:03,304 --> 00:42:05,451
Se a Miranda Bailey me diz

726
00:42:05,996 --> 00:42:08,280
que tenho de conhecer
uma jovem cirurgiã,

727
00:42:08,310 --> 00:42:10,360
é óbvio que tenho de a conhecer.

728
00:42:11,410 --> 00:42:13,548
Contudo, antes de mais nada,

729
00:42:13,821 --> 00:42:16,184
tenho de saber
quais são as suas intenções

730
00:42:16,214 --> 00:42:19,764
em relação ao nosso programa
e a mudar-se para Boston.

731
00:42:19,768 --> 00:42:21,943
<i>Porque por muito doloroso que seja...

732
00:42:21,973 --> 00:42:25,123
Estou decidida. Na verdade,
é a minha opção preferida.

733
00:42:26,730 --> 00:42:28,859
<i>...é a única maneira de crescermos.

734
00:42:29,496 --> 00:42:34,496
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

