1
00:00:01,012 --> 00:00:04,415
<i>Quando somos crianças, queremos
que as coisas fiquem sempre na mesma.

2
00:00:05,366 --> 00:00:08,001
<i>A mesma professora,
a mesma casa,

3
00:00:08,389 --> 00:00:10,157
<i>os mesmos amigos.

4
00:00:10,170 --> 00:00:12,202
<i>Para um cirurgião,
não é diferente.

5
00:00:12,236 --> 00:00:14,228
<i>Habituamo-nos
aos mesmos assistentes,

6
00:00:14,238 --> 00:00:16,806
<i>às mesmas enfermeiras de Bloco,
ao mesmo hospital.

7
00:00:16,816 --> 00:00:18,182
Cristina!

8
00:00:18,356 --> 00:00:21,952
<i>Obviamente que tudo muda
quando se chega ao quinto ano...

9
00:00:22,446 --> 00:00:23,598
Cristina!

10
00:00:25,981 --> 00:00:27,894
<i>E temos de arranjar
um novo emprego.

11
00:00:28,728 --> 00:00:30,597
- Como correu em Dallas?
- Mal.

12
00:00:30,607 --> 00:00:32,894
Sou muito melhor
do que o chefe do programa.

13
00:00:32,904 --> 00:00:34,620
Estou farta deste engonhanço.

14
00:00:34,632 --> 00:00:37,136
A partir de agora,
eles que venham ter comigo.

15
00:00:37,186 --> 00:00:39,338
- E tu? Foste para Boston, certo?
- São Francisco.

16
00:00:39,348 --> 00:00:42,226
Devia partir para Boston esta noite,
mas acho que vou cancelar.

17
00:00:42,236 --> 00:00:44,456
O quê? Só um idiota
cancela com o Brigham.

18
00:00:44,466 --> 00:00:46,004
Não foi a Bailey
que te arranjou isso?

19
00:00:46,023 --> 00:00:47,357
Ela vai matar-te.

20
00:00:47,368 --> 00:00:50,567
- Não é uma lindeza?
- Olá!

21
00:00:50,600 --> 00:00:52,601
Precisas de boleia ou o Owen...

22
00:00:53,026 --> 00:00:54,203
Vem buscar-me? Não.

23
00:00:54,225 --> 00:00:55,920
- Como correu?
- Muito bem!

24
00:00:55,949 --> 00:00:58,291
Olá, bebezinha!
Meu amor...

25
00:00:58,334 --> 00:01:00,616
Olha quem está aqui! A mamã!
Ela teve saudades tuas.

26
00:01:00,703 --> 00:01:03,453
A palerma da tua mulher quer
cancelar a entrevista no Brigham.

27
00:01:03,470 --> 00:01:05,323
Não, não podes cancelar
uma entrevista

28
00:01:05,333 --> 00:01:07,543
para o melhor programa
de Cirurgia Geral do país.

29
00:01:07,557 --> 00:01:09,388
- Foi o que eu disse!
- Porque haveremos de mudar-nos?

30
00:01:09,421 --> 00:01:11,721
Já quase terminaste a casa
e tens aqui um emprego.

31
00:01:11,731 --> 00:01:14,062
Há mais casas e empregos em Boston.

32
00:01:14,084 --> 00:01:16,576
- Tu vais. Fim de discussão.
- Grande marido.

33
00:01:16,625 --> 00:01:19,056
Pronto, vamos embora.
Eu vou atrás com a minha menina.

34
00:01:19,070 --> 00:01:20,436
Eu levo as malas.

35
00:01:29,148 --> 00:01:30,148
Aqui está.

36
00:01:31,132 --> 00:01:33,731
Consegui o último <i>croissant,</i>

37
00:01:33,744 --> 00:01:37,280
e só tive de afastar um tipo com
uma cotovelada para o conseguir.

38
00:01:37,898 --> 00:01:39,199
Tenho um segredo.

39
00:01:39,469 --> 00:01:41,188
- A sério?
- Se eu te contar,

40
00:01:41,224 --> 00:01:43,351
não podes contar a ninguém.
Prometes?

41
00:01:43,361 --> 00:01:45,362
Prometo.

44
00:01:50,334 --> 00:01:51,334
Por quem?

45
00:02:05,404 --> 00:02:07,372
Isto está a ficar ridículo.

46
00:02:07,664 --> 00:02:09,425
O Instituto Nacional de Saúde?

47
00:02:09,435 --> 00:02:12,060
E desde quando é que eles subornam
residentes para irem trabalhar para lá?

48
00:02:12,071 --> 00:02:14,156
Não subornam,
a menos que sejas como eu.

49
00:02:14,313 --> 00:02:15,492
Um deus.

50
00:02:16,308 --> 00:02:18,071
Este biscoito é velho.

51
00:02:18,124 --> 00:02:20,272
Karev... é difícil para ti?

52
00:02:20,294 --> 00:02:23,373
Teres de implorar por entrevistas
enquanto alguns de nós são cortejados?

53
00:02:23,389 --> 00:02:25,316
- Ninguém anda a implorar.
- Mas talvez devesses.

54
00:02:25,326 --> 00:02:27,097
Talvez assim,
conseguisses uma entrevista.

55
00:02:27,111 --> 00:02:29,081
- Adoro a Kepner má.
- Já tenho uma entrevista.

56
00:02:29,094 --> 00:02:30,954
- Ai sim, onde?
- Em...

57
00:02:32,064 --> 00:02:33,813
...nuns sítios.
Não interessa!

58
00:02:33,844 --> 00:02:36,581
Isto é uma porcaria. Daqui a
umas semanas temos exames

59
00:02:36,610 --> 00:02:38,751
e agora querem que vamos
a entrevistas de emprego?

60
00:02:38,765 --> 00:02:41,347
Um gajo não dá para tudo.

61
00:02:41,378 --> 00:02:43,658
Há um trauma a chegar ao telhado.
Kepner, Karev, venham comigo.

62
00:02:43,668 --> 00:02:45,858
Daqui a uma hora tenho de sair
para a entrevista no Northwestern.

63
00:02:45,868 --> 00:02:47,456
- Já tinha avisado ontem.
- Avery?

64
00:02:47,466 --> 00:02:49,854
Vou ficar todo o dia
com o Sloan, Chefe, desculpe.

65
00:02:56,330 --> 00:02:58,161
- Eu estou livre.
- Ótimo, obrigado.

66
00:03:01,475 --> 00:03:03,710
Mulher, excursionista,
encontrada no fundo de uma ravina.

67
00:03:03,732 --> 00:03:06,852
Inconsciente, com traumatismo
cerebral e abdominal evidentes.

68
00:03:06,884 --> 00:03:09,612
- Hipotermia, ulceração pelo frio.
- Vamos!

69
00:03:09,748 --> 00:03:12,241
- Vias respiratórias livres.
- Pulso fraco.

70
00:03:16,594 --> 00:03:19,733
Sou a Dra. Grey, encontra-se no
hospital. Pode dizer-nos o seu nome?

71
00:03:19,962 --> 00:03:22,480
- Vamos.
- Vamos!

72
00:03:22,504 --> 00:03:24,019
Deixem passar!

73
00:03:27,509 --> 00:03:30,692
Vou estar atrás do vidro.
Tente ficar calma.

74
00:03:39,873 --> 00:03:42,116
Não estava a fazer caminhada,
pois não?

75
00:03:42,698 --> 00:03:44,244
Qual é a demora, Grey?

76
00:03:44,258 --> 00:03:47,499
- Fico aqui. Traga-me um avental.
- Aqui tem.

77
00:03:48,525 --> 00:03:51,246
Vou ficar aqui consigo.
Não vou sair.

78
00:03:51,270 --> 00:03:53,237
Fico aqui o tempo todo.

79
00:03:55,361 --> 00:03:57,997
- Fratura deslocada da tíbia.
- E também nas costelas.

80
00:03:58,017 --> 00:04:00,343
Os pulmões parecem estar bem.
De que altura caiu?

81
00:04:00,353 --> 00:04:02,988
Não sei, foi encontrada
por uns excursionistas.

82
00:04:03,290 --> 00:04:06,634
- O que se passa, Karev?
- Desconhecida, por volta dos 15 anos.

83
00:04:06,660 --> 00:04:08,787
O Hunt quer que a examines.

84
00:04:08,860 --> 00:04:11,134
Já sabes alguma coisa
das minhas entrevistas?

85
00:04:11,147 --> 00:04:13,576
- Estou a tratar disso.
- O cotovelo está deslocado.

86
00:04:13,586 --> 00:04:15,585
Já andas a tratar disso
há duas semanas.

87
00:04:15,620 --> 00:04:18,301
É que tu és como o queijo gorgonzola,
é preciso aprender a gostar.

88
00:04:18,314 --> 00:04:21,170
Alguns adoram e outros nem suportam
estar ao pé dele, acham que cheira mal.

89
00:04:21,180 --> 00:04:22,804
Quer dizer que agora
sou um queijo malcheiroso?

90
00:04:23,061 --> 00:04:25,841
Diz ao Hunt que não é um caso
de pediatria, ela é adulta.

91
00:04:25,851 --> 00:04:27,048
As epífises estão fechadas.

92
00:04:27,058 --> 00:04:28,711
E diz-lhe que este cotovelo
está partido há muito tempo.

93
00:04:28,723 --> 00:04:31,718
Veem a curva no antebraço e a
reação periosteal no úmero?

94
00:04:31,740 --> 00:04:34,863
- São fraturas que não curaram bem.
- Ou que nunca foram tratadas.

95
00:04:34,906 --> 00:04:37,240
Vi lesões destas no Iraque,

96
00:04:37,325 --> 00:04:39,727
em doentes que foram torturados.

97
00:04:42,287 --> 00:04:44,094
Ela sofreu maus-tratos,
vê-se nas radiografias.

98
00:04:44,116 --> 00:04:46,190
- Temos de chamar a Polícia.
- É preciso ter calma.

99
00:04:46,207 --> 00:04:48,063
Não temos a certeza de nada,
enquanto ela não falar.

100
00:04:48,073 --> 00:04:50,843
Há fratura no osso temporal, tenho de
fazer uma abordagem à fossa média.

101
00:04:50,853 --> 00:04:53,598
Há um aneurisma na artéria celíaca,
tenho de fazer uma clipagem.

102
00:04:53,615 --> 00:04:56,558
- Está pronta para a anestesia.
- Esperem.

103
00:04:57,896 --> 00:05:00,897
Estava a fugir de alguém, certo?
Foi por isso que caiu?

104
00:05:00,914 --> 00:05:04,027
Ninguém vai fazer-lhe mal,
só queremos saber o seu nome.

105
00:05:04,637 --> 00:05:06,637
Ele chamava-me Susan...

106
00:05:07,953 --> 00:05:10,739
Mas acho que me chamo Holly.

107
00:05:15,859 --> 00:05:20,559
<b>Temporada 8 Episódio 20
"The Girl With No Name"

108
00:05:21,115 --> 00:05:25,099
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

109
00:05:25,563 --> 00:05:28,669
No separador roxo está a análise
detalhada dos casos do ano passado.

110
00:05:28,684 --> 00:05:30,811
No separador amarelo,
uma lista de programas

111
00:05:30,821 --> 00:05:32,974
iniciados durante o exercício
das funções de residente-chefe.

112
00:05:32,989 --> 00:05:34,238
No separador verde...

113
00:05:34,248 --> 00:05:37,269
"A Dra. Kepner
tem uma postura alegre

114
00:05:37,294 --> 00:05:40,123
"e trata muito bem dos doentes,
o meu período de recuperação

115
00:05:40,133 --> 00:05:42,364
"foi um verdadeiro prazer."
- Cartas de antigos pacientes.

116
00:05:42,389 --> 00:05:44,796
Esta tem cinco páginas.

117
00:05:44,806 --> 00:05:46,941
É apenas um dos muitos
clientes satisfeitos.

118
00:05:46,986 --> 00:05:50,577
Passando ao separador azul,
prémios e louvores.

119
00:05:51,026 --> 00:05:53,272
Sim, chamava-se Holly Wheeler.

120
00:05:53,287 --> 00:05:56,027
Ainda não sabemos de nada,
nada de conclusões precipitadas.

121
00:05:56,042 --> 00:05:59,758
Deu em todos os noticiários.
Estava no supermercado com a mãe,

122
00:05:59,773 --> 00:06:02,164
e foi levada por alguém.

123
00:06:02,174 --> 00:06:03,850
Foi no verão de 2000.

124
00:06:03,907 --> 00:06:07,898
Pode ser ela. Na altura,
tinha o quê? Uns 8 ou 9 anos?

125
00:06:07,908 --> 00:06:12,110
Tinha 6 anos, e não estavam no
supermercado, estavam lá fora.

126
00:06:12,225 --> 00:06:13,772
A mãe encontrou uma amiga,

127
00:06:13,782 --> 00:06:17,388
começaram a falar da festa de bairro
que ia haver no fim-de-semana.

128
00:06:17,398 --> 00:06:22,386
Se podia levar uma salada,
se já havia bastantes sobremesas.

129
00:06:22,396 --> 00:06:27,396
Foi quando percebeu
que a filha tinha desaparecido.

130
00:06:29,406 --> 00:06:33,118
Lembro-me dessa história
sempre que o Tuck se afasta.

131
00:06:33,128 --> 00:06:35,212
E sim, não sabemos se é ela,

132
00:06:35,222 --> 00:06:39,230
portanto façam o favor de parar
de falar nisso e vamos a operar.

133
00:06:39,494 --> 00:06:41,876
- Podem parar por um instante?
- O que se passa?

134
00:06:41,886 --> 00:06:45,386
A Polícia quer saber se há um sinal
de nascença por baixo do braço.

135
00:06:56,651 --> 00:06:58,238
Do outro lado, mais acima.

136
00:07:14,196 --> 00:07:16,827
- Uma entrega para a Dra. Yang.
- Obrigada.

137
00:07:17,530 --> 00:07:19,957
- Não é para si.
- Chama um polícia. Está ali um.

138
00:07:19,967 --> 00:07:21,683
Quem é o chato, desta vez?

139
00:07:21,693 --> 00:07:24,279
Clínica Cleveland.
Impressionante.

140
00:07:25,333 --> 00:07:26,749
Não me vou humilhar.

141
00:07:26,759 --> 00:07:29,503
Sabes que o nosso programa é tão bom
quanto o da Clínica Cleveland.

142
00:07:29,513 --> 00:07:32,824
E temos um projeto de células estaminais,
no qual gostava que participasses.

143
00:07:32,834 --> 00:07:35,370
E como professora,
sou excelente.

144
00:07:36,177 --> 00:07:38,550
- E estou a humilhar-me.
- Que querida.

145
00:07:38,560 --> 00:07:39,713
Anda, vamos.

146
00:07:43,056 --> 00:07:45,252
Pode mexer os dedos do pé?

147
00:07:47,972 --> 00:07:49,001
Dói?

148
00:07:49,486 --> 00:07:51,597
Bateu com força com a cabeça
quando caiu.

149
00:07:51,607 --> 00:07:53,499
Mas está a sair-se bem.

150
00:07:56,500 --> 00:07:59,004
Holly, sou a Dra. Fincher.

151
00:07:59,195 --> 00:08:01,494
Sou uma terapeuta
que trabalha para o hospital.

152
00:08:01,504 --> 00:08:04,547
A Polícia pode fazer-lhe
algumas perguntas?

153
00:08:04,557 --> 00:08:05,930
Só se se sentir preparada.

154
00:08:16,301 --> 00:08:19,454
Sabe o nome dele, Holly, do homem
que a manteve prisioneira?

155
00:08:20,653 --> 00:08:21,849
Pode dizer.

156
00:08:23,388 --> 00:08:24,388
Joseph.

157
00:08:24,467 --> 00:08:25,786
Joseph Ingles.

158
00:08:27,666 --> 00:08:29,688
Fantástico.
É uma grande ajuda.

159
00:08:29,707 --> 00:08:32,019
Pode dizer-nos alguma coisa
sobre o sítio onde estava a viver?

160
00:08:32,029 --> 00:08:34,008
Era uma casa, um apartamento?

161
00:08:34,475 --> 00:08:36,022
Era uma casa.

162
00:08:36,757 --> 00:08:38,803
De um andar.
Tinha uma cave.

163
00:08:38,855 --> 00:08:40,737
Sabe se havia estradas perto?

164
00:08:40,747 --> 00:08:42,301
Ouvia carros a passar?

165
00:08:42,311 --> 00:08:44,322
Ele não me deixava sair.

166
00:08:45,909 --> 00:08:49,105
Holly, podemos parar se quiser.
Basta dizer.

167
00:08:49,791 --> 00:08:52,857
Talvez seja melhor
fazermos uma pausa.

168
00:08:58,186 --> 00:09:00,208
Devia ter-me chamado
mal falou com a Polícia.

169
00:09:00,218 --> 00:09:02,648
Ela tinha traumatismos cerebrais
e abdominais graves.

170
00:09:02,658 --> 00:09:04,648
A minha preocupação prioritária
era salvá-la.

171
00:09:04,658 --> 00:09:07,582
Compreendo, mas o protocolo dita
que se chame de imediato o psiquiatra.

172
00:09:07,592 --> 00:09:10,723
Não o fez, e agora a doente
criou laços com uma cirurgiã.

173
00:09:10,733 --> 00:09:11,797
O nome dela é Dra. Grey.

174
00:09:11,807 --> 00:09:14,351
Dra. Grey, muito bem.
A Holly escolheu-a.

175
00:09:14,401 --> 00:09:16,771
E agora não há forma
de romper esses laços.

176
00:09:16,910 --> 00:09:18,033
O que se passa?

177
00:09:18,540 --> 00:09:21,680
A Dra. Fincher acha que é melhor
ficares com a Holly.

178
00:09:21,690 --> 00:09:24,225
- Pelo menos, até os pais chegarem.
- Não percebo de psiquiatria.

179
00:09:24,235 --> 00:09:28,645
A Holly passou os últimos 12 anos
sem qualquer controlo da sua vida.

180
00:09:28,746 --> 00:09:31,244
O nosso dever é quebrar esse padrão
fazendo-a compreender

181
00:09:31,254 --> 00:09:33,179
que agora ela é a única
que detém o controlo.

182
00:09:33,189 --> 00:09:36,694
O que ela quiser, ela terá,
incluindo-a a si.

183
00:09:36,896 --> 00:09:38,514
Teremos de trabalhar em conjunto.

184
00:09:39,632 --> 00:09:43,263
Obrigada. Se me dão licença,
a família espera o meu telefonema.

185
00:09:47,560 --> 00:09:48,817
O que querias que dissesse?

186
00:09:48,827 --> 00:09:50,440
"Sinto-me lisonjeada
por ela gostar de mim,

187
00:09:50,450 --> 00:09:51,940
mas tenho uma entrevista
de emprego muito importante"?

188
00:09:51,950 --> 00:09:54,078
Só queria perguntar-te se queres
que te marque um outro voo?

189
00:09:54,088 --> 00:09:56,467
Sim, posso ir no último avião
de hoje e apanho aqui um táxi.

190
00:10:00,132 --> 00:10:01,546
- Aguenta-te.
- Sim.

191
00:10:02,266 --> 00:10:03,546
Que caso difícil.

192
00:10:03,972 --> 00:10:05,364
Estás a fazer um bom trabalho.

193
00:10:05,374 --> 00:10:06,701
Por acaso, não estou.

194
00:10:06,711 --> 00:10:10,290
Os pais vêm a caminho e o parque de
estacionamento está cheio de jornalistas.

195
00:10:10,300 --> 00:10:12,714
Se calhar não dou conta do recado.

196
00:10:13,933 --> 00:10:15,472
Eu ocupo-me dos pais.

197
00:10:15,482 --> 00:10:18,261
Chama o Phil da Segurança e
manda-o redobrar os guardas,

198
00:10:18,271 --> 00:10:21,756
depois liga à Heather das Relações
Públicas para ela tratar da imprensa.

199
00:10:21,766 --> 00:10:24,063
Vai para casa,
vê se tens os fatos limpos.

200
00:10:24,073 --> 00:10:25,796
Vais precisar deles
para as conferências de imprensa.

201
00:10:25,806 --> 00:10:27,176
Vai correr tudo bem, Hunt.

202
00:10:34,126 --> 00:10:36,441
Como é que ela é?
Fala inglês?

203
00:10:36,451 --> 00:10:38,880
Ou é como a Jodie Foster naquele
filme em que vivia no bosque?

204
00:10:38,890 --> 00:10:42,323
Fala inglês, mas não fala muito.
Está sempre a mudar de canal.

205
00:10:42,333 --> 00:10:45,482
Acho que naquela cave o sinal
de televisão não era grande coisa.

206
00:10:45,948 --> 00:10:48,448
Estás a tentar safar-te da entrevista?

207
00:10:48,553 --> 00:10:50,029
Os pais já vêm a caminho.

208
00:10:50,039 --> 00:10:51,842
- Eu vou. Eu quero ir.
- A sério?

209
00:10:51,852 --> 00:10:53,279
É que parece que queres ficar

210
00:10:53,289 --> 00:10:56,782
e criar lindos bebés felizes
com o teu lindo marido feliz.

211
00:10:56,887 --> 00:10:58,408
Porque é que queres tanto ir?

212
00:10:58,418 --> 00:11:01,619
Porque sou cirurgiã e quero
trabalhar no melhor hospital

213
00:11:01,629 --> 00:11:03,806
com as melhores equipas,
e tu também devias querer.

214
00:11:03,816 --> 00:11:05,267
Desde quando te tornaste
tão palerma?

215
00:11:05,277 --> 00:11:08,751
- O que sabem do Carson Methodist?
- Nada, e quero continuar assim.

216
00:11:08,761 --> 00:11:11,111
É em Toledo.
Ou a uma hora de lá, creio.

217
00:11:11,180 --> 00:11:12,419
- Tenho a entrevista para a semana.
- Onde é Toledo?

218
00:11:12,429 --> 00:11:15,147
- No Canadá.
- No Ohio. Vivem lá 250 mil pessoas.

219
00:11:15,236 --> 00:11:16,555
Mas é a uma hora de lá.

220
00:11:16,565 --> 00:11:19,846
Foi a Robbins que arranjou.
Não posso deixar de ir.

221
00:11:19,856 --> 00:11:22,135
- Foi um prazer trabalhar contigo.
- O que estás a fazer?

222
00:11:22,145 --> 00:11:24,316
As nossas carreiras
separam-se oficialmente aqui.

223
00:11:24,326 --> 00:11:25,821
A boa educação obriga à despedida.

224
00:11:25,831 --> 00:11:27,564
Meu Deus! Holly?

225
00:11:29,526 --> 00:11:30,734
É ela!

226
00:11:31,464 --> 00:11:32,464
É ela.

227
00:11:37,519 --> 00:11:39,713
Reconhecia-te em qualquer lugar.

228
00:11:39,851 --> 00:11:42,286
Continuas a ser
a minha menina perfeita.

229
00:11:42,349 --> 00:11:45,866
Holly, eu sei que ainda é cedo,
mas quero abraçar-te.

230
00:11:46,490 --> 00:11:47,678
Pode ser?

231
00:12:01,118 --> 00:12:02,782
Minha menina.

232
00:12:04,100 --> 00:12:05,550
Minha menina.

233
00:12:14,589 --> 00:12:15,879
5 DIAS DEPOIS

234
00:12:15,889 --> 00:12:18,210
É um programa novo, estamos
à beira de algo extraordinário.

235
00:12:18,317 --> 00:12:20,507
- Terás sorte se fizeres parte.
- A sério?

236
00:12:20,517 --> 00:12:22,989
Sim, estamos prestes
a modernizar a UCIN.

237
00:12:22,999 --> 00:12:24,678
Estamos só à espera da
última tranche do financiamento.

238
00:12:24,688 --> 00:12:28,199
Foi por isso que ficámos entusiasmados
com o telefonema da Dra. Robbins.

239
00:12:28,209 --> 00:12:32,027
Ela contou-nos sobre o dinheiro que
angariaste para as crianças africanas.

240
00:12:32,037 --> 00:12:35,488
Melinda, os papéis da alta para
o rapaz do transplante de fígado.

241
00:12:35,498 --> 00:12:38,497
- Pode tratar da transferência?
- Vai dar-lhe alta?

242
00:12:38,507 --> 00:12:40,657
Ainda não temos condições
para tratar de casos tão graves.

243
00:12:40,667 --> 00:12:44,329
Vamos enviá-lo para o hospital
que colabora connosco em Toledo.

244
00:12:44,339 --> 00:12:45,441
Tens fome?

245
00:12:45,706 --> 00:12:48,043
Hoje no bar é o dia
de fazermos o nosso gelado.

246
00:12:48,053 --> 00:12:49,160
Vais gostar.

247
00:13:04,260 --> 00:13:06,553
- Desculpa.
- Pensei que fosses...

248
00:13:06,563 --> 00:13:08,863
- Pensei que fosses o raptor.
- Não, não, eu...

249
00:13:08,873 --> 00:13:11,210
Soubeste que o apanharam
ontem à noite?

250
00:13:11,220 --> 00:13:13,827
Foi por isso que vim cá.
Preciso de mais fatos.

251
00:13:14,224 --> 00:13:16,287
Para as conferências de imprensa.

252
00:13:16,297 --> 00:13:18,797
Pensei que estivesses a estudar
na casa da Meredith.

253
00:13:18,807 --> 00:13:20,797
Vim a casa tomar um duche.

254
00:13:21,500 --> 00:13:25,872
Bom, vou só arrumar as minhas
coisas e deixo-te em paz.

255
00:13:32,384 --> 00:13:36,245
- Deixa estar. Fica aqui.
- Não, não, eu...

256
00:13:36,255 --> 00:13:38,543
Vou ficar na casa da Meredith
até aos exames.

257
00:13:38,553 --> 00:13:40,953
Nunca cá estou.
Podes ficar.

258
00:13:43,472 --> 00:13:44,522
Tens a certeza?

259
00:13:46,462 --> 00:13:48,312
Até ao fim dos exames.

260
00:13:49,793 --> 00:13:50,929
Está bem.

261
00:13:51,383 --> 00:13:53,995
Agora... vou andando.

262
00:13:54,696 --> 00:13:56,596
Vou dar-te privacidade.

263
00:13:57,213 --> 00:14:00,677
Penso que isto é
o seu primeiro dia de escola.

264
00:14:06,440 --> 00:14:10,040
E isto, quando fez 6 anos. Parece
que foi quando ganhou esse coelho.

265
00:14:12,667 --> 00:14:15,137
Hoje a Dra. Torres
vai realinhar o seu braço.

266
00:14:15,147 --> 00:14:19,486
- Terá mais mobilidade nos cotovelos.
- Achavam mesmo que ia resultar?

267
00:14:19,496 --> 00:14:23,021
Que me davam um álbum de fotos
e um animal de peluche,

268
00:14:23,031 --> 00:14:24,706
e tudo voltaria ao normal?

269
00:14:24,716 --> 00:14:27,606
Não, acho que só estão
a tentar ajudá-la a recordar.

270
00:14:27,616 --> 00:14:29,518
Porque tinha apenas 6 anos.

271
00:14:29,528 --> 00:14:33,495
Diga-lhes que me lembro de tudo,

272
00:14:34,328 --> 00:14:37,428
do meu primeiro dia na escola
e do dia em que fiz 6 anos.

273
00:14:39,154 --> 00:14:43,054
Tal como me lembro da primeira vez
que ele me obrigou a despir,

274
00:14:43,564 --> 00:14:47,822
da força com que me pontapeou
por não agir como se gostasse daquilo,

275
00:14:47,832 --> 00:14:50,682
de como o hálito dele
cheirava a tabaco,

276
00:14:50,692 --> 00:14:53,642
de como já podia ter escapado
uma série de vezes,

277
00:14:53,997 --> 00:14:58,447
mas sempre que conseguia sair de casa
ouvia a voz dele dentro da cabeça,

278
00:14:59,287 --> 00:15:02,737
dizendo-me que já não me queriam,
que para eles estava morta,

279
00:15:03,053 --> 00:15:05,854
e que a única razão
porque finalmente escapei,

280
00:15:05,864 --> 00:15:08,714
foi porque ele me disse
que ia arranjar outra rapariga,

281
00:15:10,170 --> 00:15:14,504
porque eu já estava demasiado velha,
gasta e asquerosa.

282
00:15:19,670 --> 00:15:21,014
Conte-lhes isto.

283
00:15:24,761 --> 00:15:27,184
Depois iremos corrigir
numerosas fraturas

284
00:15:27,194 --> 00:15:30,799
que nunca sararam como deve ser.

285
00:15:30,809 --> 00:15:33,924
A doente está bem disposta.
E estamos satisfeitos

286
00:15:33,934 --> 00:15:37,010
por ter a oportunidade de lhe permitir
tratar-se da forma que antes não era

287
00:15:37,020 --> 00:15:39,556
positiva... plausível...
possível. Esperamos...

288
00:15:39,566 --> 00:15:41,321
Obrigado, Dra. Torres.

289
00:15:41,331 --> 00:15:43,439
- Desculpe!
- Como vê a Holly a detenção do Joseph?

290
00:15:43,449 --> 00:15:47,721
- E os pais? Podemos falar com eles?
- Decerto os Wheeler querem privacidade.

291
00:15:47,731 --> 00:15:50,472
É verdade que a Holly
se recusa a falar com eles?

292
00:15:51,683 --> 00:15:53,633
<i>A situação é bastante complicada.

293
00:15:54,030 --> 00:15:56,443
- Não é complicada. Nada complicada!
- Frank...

294
00:15:56,453 --> 00:15:58,771
O tipo é um monstro que nos roubou
por 12 anos a nossa filha,

295
00:15:58,781 --> 00:16:01,629
e nós é que só temos uma hora
de visita com ela e acompanhados!

296
00:16:01,639 --> 00:16:03,153
A Holly está num estado frágil.

297
00:16:03,163 --> 00:16:06,815
Precisa que respeitemos os seus desejos
mesmo que isso implique dar-lhe espaço.

298
00:16:06,825 --> 00:16:08,972
Ele fez-lhe uma lavagem ao cérebro!
Ela não sabe o que quer.

299
00:16:08,982 --> 00:16:12,649
É possível. Mas continua a ter
sentimentos de culpa e de raiva

300
00:16:12,659 --> 00:16:16,079
que ainda tem de processar.
Neste momento, são estranhos para ela.

301
00:16:16,089 --> 00:16:19,094
Porque não nos deixa estar lá
e ser os pais dela!

302
00:16:21,260 --> 00:16:24,410
Mostrou-lhe o álbum fotográfico?
Lembrou-se de alguma coisa?

303
00:16:25,698 --> 00:16:27,998
Nem do coelho?
Ela adorava-o.

304
00:16:28,461 --> 00:16:30,661
Não se lembra.
Lamento.

305
00:16:35,633 --> 00:16:36,933
Ela há de voltar para vocês.

306
00:16:37,658 --> 00:16:41,208
Pode demorar algum tempo,
mas as memórias ainda lá estão.

307
00:16:41,856 --> 00:16:43,756
Só têm de ser pacientes.

308
00:16:46,137 --> 00:16:47,414
Olá, Chefe.

309
00:16:47,679 --> 00:16:51,039
Ainda não disseram nada do Northwestern
e sei que se dá bem com o Dr. Mitchell.

310
00:16:51,049 --> 00:16:52,591
Por acaso falou com ele?

311
00:16:52,601 --> 00:16:54,623
Sim, disse-me que o teu currículo
é impressionante.

312
00:16:54,633 --> 00:16:56,323
Graças aos céus!

313
00:16:56,495 --> 00:17:00,270
- Mas mantém outras opções em aberto.
- Como? Disse que sou impressionante!

314
00:17:00,280 --> 00:17:03,880
Também disse que não sabia bem
se tinhas uma personalidade compatível.

315
00:17:04,217 --> 00:17:07,945
Personalidade?! Estou à procura
de trabalho, não é de par para o baile!

316
00:17:07,955 --> 00:17:10,405
Malditos jornalistas!
Desculpa. Estou sim?

317
00:17:14,030 --> 00:17:15,630
<i>Escopro, por favor.

318
00:17:16,983 --> 00:17:19,159
Vejam bem este calo ósseo!

319
00:17:19,169 --> 00:17:23,769
Só pode ter partido este braço 3 ou 4
vezes para ter tanto tecido cicatricial!

320
00:17:25,122 --> 00:17:28,522
E o úmero é um osso bastante forte,
mesmo numa miúda.

321
00:17:30,014 --> 00:17:34,106
Até fico enjoada só de pensar
na força necessária para parti-lo.

322
00:17:34,116 --> 00:17:36,366
Podemos mudar de assunto?

323
00:17:40,330 --> 00:17:44,305
Quem sabe aquilo que eles
ouvem subconscientemente?

324
00:17:44,315 --> 00:17:47,581
Portanto, talvez não fizesse mal

325
00:17:47,586 --> 00:17:51,231
arranjarem uma conversa que não seja
o pior pesadelo de qualquer progenitor.

326
00:17:54,666 --> 00:17:57,864
- O Avery tem uma entrevista na UCLA.
- Não era isso que ela queria dizer.

327
00:17:57,874 --> 00:18:00,320
Não, tudo bem.
Vamos lá ouvir isso.

328
00:18:00,330 --> 00:18:03,027
É um programa que está entre
os 10 melhores, o que é fantástico.

329
00:18:03,037 --> 00:18:06,380
Claro que isso reflete não só
as suas capacidades cirúrgicas,

330
00:18:06,390 --> 00:18:09,490
mas o facto de me ter como professor.

331
00:18:13,752 --> 00:18:17,662
- Como correu no Canadá?
- Preferia o Canadá àquele pardieiro.

332
00:18:17,692 --> 00:18:19,502
Queres que ligue ao chefe da Duke?

333
00:18:19,532 --> 00:18:21,722
Ele quer tanto que vá para lá,
que faz aquilo que eu lhe disser,

334
00:18:21,752 --> 00:18:23,912
até aceitar-te a ti.
<i>- Broca, por favor.</i>

335
00:18:23,942 --> 00:18:25,702
O que ia ser do Hunt
se te fosses embora?

336
00:18:25,732 --> 00:18:26,782
Pois claro!

337
00:18:27,102 --> 00:18:29,632
Tu dizes "Duke"
e ele apanha o próximo avião.

338
00:18:29,662 --> 00:18:31,612
O tipo está tão arrasado.

339
00:18:31,642 --> 00:18:34,222
Ela não vai para Duke
e tu também não.

340
00:18:34,252 --> 00:18:37,812
Temos aqui um excelente programa
e seríamos loucos em sair daqui.

341
00:18:37,842 --> 00:18:41,032
Ou seja, queres brincar aos psiquiatras
com a tua doente para o resto da vida.

342
00:18:41,062 --> 00:18:43,142
Ela criou laços comigo.
O que querem que faça?

343
00:18:43,172 --> 00:18:46,072
- Como é que ela vai?
- Muito bem. Isto é, melhor.

344
00:18:46,102 --> 00:18:48,722
De manhã encontrei duas barras
de cereais debaixo da cama dela,

345
00:18:48,752 --> 00:18:51,602
mas ao menos não me mentiu
sobre a proveniência delas.

346
00:18:51,632 --> 00:18:53,862
A Fincher diz que ela tem
falado mais, na terapia,

347
00:18:53,892 --> 00:18:56,082
apesar de não falar
com o Frank e a Kathleen.

348
00:18:56,112 --> 00:18:58,612
Ela estava sequestrada
a 8 km de casa

349
00:18:58,822 --> 00:19:00,082
e eles não a encontraram.

350
00:19:00,112 --> 00:19:02,912
Não se passa por cima disso
assim tão facilmente.

351
00:19:04,242 --> 00:19:07,284
Talvez ela pudesse ir viver contigo
quando nos formos todos embora.

352
00:19:14,502 --> 00:19:15,702
Adele, querida.

353
00:19:17,952 --> 00:19:19,602
Estás pronta para o jantar?

354
00:19:20,522 --> 00:19:22,522
Isto é um quarto particular!

355
00:19:22,592 --> 00:19:23,592
Fora daqui!

356
00:19:24,422 --> 00:19:26,322
- Tire daqui aquele homem!
- Dr. Webber...

357
00:19:26,352 --> 00:19:28,842
É violação! Ela está vulnerável!
Não se deixa que um homem...

358
00:19:28,872 --> 00:19:30,771
- Por favor...
- Aproveitou-se da minha mulher!

359
00:19:30,801 --> 00:19:32,912
É um predador! Se não o põe
fora daqui, meto-vos em tribunal!

360
00:19:32,942 --> 00:19:35,342
Dr. Webber, o Allan tem Alzheimer.

361
00:19:35,792 --> 00:19:39,042
Está em fase avançada,
muito mais do que a sua mulher, até.

362
00:19:39,322 --> 00:19:40,822
Não é predador nenhum.

363
00:19:41,032 --> 00:19:42,632
É nosso doente.

364
00:19:47,526 --> 00:19:48,526
8 DIAS DEPOIS

365
00:19:48,536 --> 00:19:52,394
Escusado será dizer que o programa de
cardiologia de Columbia é de vanguarda.

366
00:19:52,424 --> 00:19:55,424
Espero que o facto de ter vindo do outro
lado do país para lhe bater à porta

367
00:19:55,454 --> 00:19:59,354
lhe mostre como levamos a sério...
- Pode passar-me a manteiga?

368
00:20:02,554 --> 00:20:03,823
Obrigada.

369
00:20:04,324 --> 00:20:06,451
Devia fazer-nos uma visita
a Nova Iorque.

370
00:20:06,481 --> 00:20:08,904
Gosta de teatro? Posso arranjar-lhe
bilhetes para o seu musical preferido.

371
00:20:08,934 --> 00:20:10,184
Odeio musicais.

372
00:20:10,474 --> 00:20:12,124
Mas gosto de vinho.

373
00:20:13,154 --> 00:20:15,404
- Desculpe! Traga mais vinho.
- É para já.

374
00:20:16,794 --> 00:20:20,354
Há uma fratura antiga na sua pélvis
que preocupa a Dra. Torres.

375
00:20:20,384 --> 00:20:23,384
Chama-se uma fratura por avulsão.
Primeiro pensei que

376
00:20:23,414 --> 00:20:26,584
podia ter acontecido quando fugiu,
mas a lesão é muito mais antiga.

377
00:20:26,614 --> 00:20:29,214
Lembra-se de quando
começou a dor

378
00:20:29,244 --> 00:20:31,344
ou do que possa ter acontecido
imediatamente antes?

379
00:20:32,214 --> 00:20:35,074
- Uma queda, talvez?
- Não, não me lembro.

380
00:20:39,324 --> 00:20:42,224
Talvez tenha acontecido
depois de ter tido o bebé.

381
00:20:43,614 --> 00:20:46,564
Já foi há uns anos.
Acho que ele morreu.

382
00:20:48,474 --> 00:20:51,494
Depois disso, não consegui andar
durante muito tempo...

383
00:20:51,524 --> 00:20:53,774
Deve ter acontecido nessa altura, não?

384
00:20:55,644 --> 00:20:56,644
Isso...

385
00:20:57,274 --> 00:20:58,580
Sim, isso...

386
00:20:59,884 --> 00:21:01,134
Desculpem, não quis...

387
00:21:01,504 --> 00:21:02,794
- Não. Não.
- Não...

388
00:21:02,824 --> 00:21:05,574
- Não devia ter dito nada?
- Com licença.

389
00:21:07,394 --> 00:21:08,594
Não faz mal.

390
00:21:14,114 --> 00:21:17,044
- Desculpem o atraso.
- Não, já faz algum tempo

391
00:21:17,074 --> 00:21:20,004
que não entras no meu bloco
operatório. É uma honra!

392
00:21:20,034 --> 00:21:21,946
A Grey também te deixa pendurada
por causa das entrevistas?

393
00:21:21,951 --> 00:21:24,024
A Cristina anda mesmo dispersa.

394
00:21:24,054 --> 00:21:26,734
- Meredith, com quem ela fala hoje?
- Com a Stanford, penso eu.

395
00:21:26,764 --> 00:21:27,764
Stanford?

396
00:21:28,524 --> 00:21:32,997
- Quando se interessou por Stanford?
- Admiras-te? Seria louca se não fosse.

397
00:21:33,074 --> 00:21:35,854
Um pouco como
Cirurgia Geral no Brigham.

398
00:21:35,884 --> 00:21:39,394
Já lhe disse, a diretora do programa
foi muito compreensiva quando liguei.

399
00:21:39,424 --> 00:21:41,844
E acreditaste nisso,
depois de adiares 3 vezes?

400
00:21:41,874 --> 00:21:43,602
Imaginas os cordelinhos
que tive de puxar?

401
00:21:43,603 --> 00:21:45,134
O Chefe atribuiu-me este caso.

402
00:21:45,164 --> 00:21:48,284
- O que querem que eu faça?
- Stanford? Isso é mesmo longe.

403
00:21:48,314 --> 00:21:50,114
O Hunt não tem mesmo
problemas com isso?

404
00:21:54,104 --> 00:21:56,054
Grey, podes ligar estes vasos?

405
00:21:59,194 --> 00:22:02,354
Ela já passou que chegue! Não queremos
palhaços a tirar-lhe fotos no corredor.

406
00:22:02,384 --> 00:22:03,934
Lamento muito.

407
00:22:04,114 --> 00:22:07,794
Pois, deixe lá...
mas ajude-me, está bem?

408
00:22:09,084 --> 00:22:12,534
- Ajude-me a mantê-la em segurança.
- Não voltará a acontecer.

409
00:22:26,954 --> 00:22:30,996
A Teddy precisa que assines
a papelada das células estaminais.

410
00:22:31,006 --> 00:22:32,194
Está bem.

411
00:22:37,744 --> 00:22:39,396
As pessoas tiram fotos
com os telemóveis.

412
00:22:39,406 --> 00:22:42,024
Não se pode exigir que proíbas
os telemóveis no hospital.

413
00:22:42,054 --> 00:22:45,044
Não, mas posso assegurar-me de
que os corredores estão desimpedidos

414
00:22:45,074 --> 00:22:48,774
antes de a deslocarem, ou que a
segurança controle as coisas.

415
00:22:48,984 --> 00:22:51,884
Não estou a raciocinar.
Estou a cometer erros...

416
00:22:52,234 --> 00:22:53,534
Sinto-me perdido.

417
00:22:56,634 --> 00:23:01,144
Não era suposto ser o chefe.
Não era suposto ser esta pessoa.

418
00:23:03,155 --> 00:23:05,784
Como posso ser a pessoa
que acaba por fazer sofrer

419
00:23:05,814 --> 00:23:07,894
a filha do homem, ainda
mais do que ela já sofreu?

420
00:23:07,924 --> 00:23:09,674
Estou a falhar.

421
00:23:14,904 --> 00:23:16,804
Estás a fazer o melhor que sabes.

422
00:23:24,014 --> 00:23:26,244
E como foi o teu dia, coisinha fofa?

423
00:23:26,274 --> 00:23:28,514
Divertiste-te muito
a brincar com a Zola?

424
00:23:28,544 --> 00:23:31,154
Ela não te entende melhor
quando fazes vozes idiotas.

425
00:23:31,184 --> 00:23:33,124
Olá, Zola. Boa noite!

426
00:23:33,464 --> 00:23:35,194
Boa noite!
Com estás?

427
00:23:35,464 --> 00:23:36,464
Tuck?

428
00:23:37,584 --> 00:23:38,584
Tucker?

429
00:23:39,344 --> 00:23:40,744
<i>Não sejas tímida.

430
00:23:40,774 --> 00:23:42,224
Onde está o Tuck?

431
00:23:44,564 --> 00:23:47,024
Não sei bem.
Estava aqui mesmo.

432
00:23:47,204 --> 00:23:50,574
Não sabe? O seu trabalho
não é saber onde está o meu filho?

433
00:23:50,604 --> 00:23:54,864
- Tara, quando o viu a última vez?
- Há uns minutos. Juro, estava aqui.

434
00:23:54,894 --> 00:23:55,933
Há uns...

435
00:24:07,664 --> 00:24:10,544
Peça à segurança
um código cor-de-rosa. Já!

436
00:24:10,574 --> 00:24:12,989
O quê? Não, há um procedimento
para o código cor-de-rosa!

437
00:24:12,999 --> 00:24:15,656
O meu filho desapareceu.
Está bem? Desapareceu!

438
00:24:15,686 --> 00:24:18,285
Tirou os olhos de cima dele
e agora desapareceu.

439
00:24:18,315 --> 00:24:20,265
Por isso, pegue nesse telefone

440
00:24:20,333 --> 00:24:23,982
e faça imediatamente essa chamada
ou juro por Deus que dou cabo de si.

441
00:24:25,210 --> 00:24:26,762
Tara, telefone lá.

442
00:24:26,792 --> 00:24:28,392
Peça o código cor-de-rosa!

443
00:24:28,794 --> 00:24:30,094
Vou procurá-lo.

444
00:24:30,363 --> 00:24:32,213
Sim, temos um código cor-de-rosa.

445
00:24:32,256 --> 00:24:35,201
Desapareceu um menino de 5 anos,
não sei bem há quanto tempo.

446
00:24:35,951 --> 00:24:37,110
Não sei.

447
00:24:38,592 --> 00:24:41,321
- Trazia camisola às riscas verdes...
- Por favor! Não fiquem a olhar!

448
00:24:41,351 --> 00:24:42,901
Ajudem-me a encontrá-lo!

449
00:24:43,774 --> 00:24:48,750
Deve estar a gritar porque sabe que
deve gritar se alguém desconhecido...

450
00:24:50,332 --> 00:24:51,982
Meu Deus. Ele está a gritar.

451
00:24:52,063 --> 00:24:53,263
Está a gritar...

452
00:24:54,204 --> 00:24:55,388
Dra. Bailey.

453
00:24:55,418 --> 00:24:56,418
O que foi?

454
00:24:57,801 --> 00:24:59,298
Ele sangrou do nariz.

455
00:24:59,328 --> 00:25:01,278
Levei-o à enfermeira.

456
00:25:04,340 --> 00:25:05,340
O quê?

457
00:25:06,140 --> 00:25:08,622
O quê?
Ah, estás aqui!

458
00:25:08,908 --> 00:25:10,608
Anda cá. Deixa ver.

459
00:25:11,409 --> 00:25:14,859
Deixa ver esse lenço.
Meu Deus!

460
00:25:15,377 --> 00:25:18,023
- Bom, então parece que...
- Onde estava?

461
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
- Vamos ter de...
- Sangrou do nariz.

462
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Comprar-te um gelado.

463
00:25:22,103 --> 00:25:23,518
Sim, pode ser?

464
00:25:23,548 --> 00:25:24,798
Vamos para casa.

465
00:25:25,089 --> 00:25:28,925
E vamos comprar um gelado.
Toma. Vamos, querido.

466
00:25:29,434 --> 00:25:32,305
Não posso crer que sangraste do nariz.

467
00:25:35,085 --> 00:25:38,920
E penso que deve ser suficiente.

468
00:25:39,544 --> 00:25:41,094
- 7 DIAS DEPOIS -
Impressionante!

469
00:25:41,331 --> 00:25:45,009
A maioria dos candidatos não consegue
o detalhe da cavidade triangular.

470
00:25:45,039 --> 00:25:47,868
E se não me der bem
como cirurgião,

471
00:25:47,878 --> 00:25:49,868
posso levar o meu talento
para a estrada.

472
00:25:49,898 --> 00:25:51,900
Monto uma barraquinha
de esculturas nas feiras.

473
00:25:51,930 --> 00:25:54,060
Acho que as pessoas pagavam
bom dinheiro por isso,

474
00:25:54,090 --> 00:25:57,940
especialmente quando soubessem
que é feito pelo neto do Harper Avery.

475
00:25:58,109 --> 00:25:59,439
E por falar nisso...

476
00:25:59,469 --> 00:26:02,603
Acha que ele algum dia verá interesse
em vir aqui dar uma palestra?

477
00:26:02,633 --> 00:26:04,833
Há anos que andamos atrás dele.

478
00:26:08,042 --> 00:26:11,086
O teu nome é uma marca.
És como o Ritz-Carlton da cirurgia.

479
00:26:11,096 --> 00:26:12,730
O que importa
se é por isso que te querem?

480
00:26:12,760 --> 00:26:16,130
É que ele sabe, lá no fundo, que é mais
tipo um motel de beira de estrada.

481
00:26:16,797 --> 00:26:18,253
Ela vai buscar a sopa!

482
00:26:18,283 --> 00:26:20,391
Ação corajosa. Vai ter de falar
com o homem das sopas.

483
00:26:20,421 --> 00:26:22,832
Está com bom aspeto.
Parece mais confiante.

484
00:26:22,862 --> 00:26:24,710
E baldou-se.
Nada de sopa para a Holly.

485
00:26:24,740 --> 00:26:26,165
Parece aterrorizada.

486
00:26:26,195 --> 00:26:28,591
Porque és tão má?
Não podes ir la comprar-lhe uma sopa?

487
00:26:28,621 --> 00:26:30,791
Não, não sou má.
Vai para casa em breve,

488
00:26:30,796 --> 00:26:33,587
e a Dra. Fincher diz que ela tem
de aprender a fazer as coisas sozinha.

489
00:26:33,617 --> 00:26:35,973
E finalmente vais ter de ir para Boston
para a tua entrevista.

490
00:26:36,003 --> 00:26:38,233
Não estou a evitar ir à entrevista.

491
00:26:38,263 --> 00:26:40,292
- A sério?
- Onde quer que vás, toma cuidado.

492
00:26:40,322 --> 00:26:43,982
Podem julgar-te mais pela personalidade
do que pelo que importa, tipo currículo.

493
00:26:44,012 --> 00:26:46,874
A Meredith não é como tu. Não tem
uma personalidade que mete nojo.

494
00:26:46,904 --> 00:26:48,718
Está no balcão das Pizzas.

495
00:26:52,879 --> 00:26:55,646
Mas que raio! Sabem que mais?
Esses programas que se lixem.

496
00:26:55,676 --> 00:26:58,576
Estou farta de tentar ser diferente.
Sabem que mais? Eu gosto de mim.

497
00:26:58,606 --> 00:27:01,496
E és caso único.
Tornas isto tão fácil...

498
00:27:01,526 --> 00:27:04,401
Não tens de deixar de ser tu mesma.
Basta tentares ser menos tu.

499
00:27:04,431 --> 00:27:06,110
- Levanta-te.
- O que está a fazer?

500
00:27:06,140 --> 00:27:08,987
A Claire Hiatt acabou de ligar a dizer
que vieste embora a meio da entrevista.

501
00:27:09,017 --> 00:27:10,970
Liga-lhe e pede desculpas.

502
00:27:11,000 --> 00:27:13,078
Ouça, eu retirei a minha
candidatura respeitosamente.

503
00:27:13,108 --> 00:27:15,758
Queres que te arraste por uma orelha?

504
00:27:20,068 --> 00:27:21,468
Raio da Robbins!

505
00:27:25,341 --> 00:27:29,899
Bom, acabei por
não falar com ninguém,

506
00:27:29,929 --> 00:27:33,825
mas fui à zona do <i>self-service,</i>

507
00:27:35,052 --> 00:27:37,202
e por acaso não foi assim tão difícil.

508
00:27:43,944 --> 00:27:44,950
O que foi?

509
00:27:44,980 --> 00:27:46,480
Nada. Tem bom aspeto.

510
00:27:54,685 --> 00:27:56,273
Sabes quem é um mentor espetacular?

511
00:27:56,303 --> 00:27:58,523
- Vais dizer que sou eu e batemos 5?
- O Sloan.

512
00:27:58,553 --> 00:27:59,983
Arranja entrevistas ao Avery
em hospitais

513
00:27:59,994 --> 00:28:02,284
que têm mais para oferecer
do que gelados no bar.

514
00:28:02,313 --> 00:28:06,047
Descontrai. Ligou-me um colega da
Flórida e está morto por te conhecer.

515
00:28:06,077 --> 00:28:09,059
- De Miami?
- Não, Tampa. É um pouco desviado.

516
00:28:09,119 --> 00:28:11,651
Porque estás a fazer isto?
Pensei que gostavas de mim.

517
00:28:11,681 --> 00:28:12,856
Claro que gosto.

518
00:28:12,866 --> 00:28:15,350
Por isso é que perco montes de
tempo a fazer de ti um ótimo médico.

519
00:28:15,380 --> 00:28:18,350
E agora, para minha desilusão,
vais deixar-me por outro programa?

520
00:28:18,380 --> 00:28:19,892
Não queres que eu vá.

521
00:28:19,922 --> 00:28:22,422
Não apresentas as
minhas recomendações.

522
00:28:23,194 --> 00:28:25,232
Eu sei, é horrível.
Sinto-me mesmo culpada.

523
00:28:25,262 --> 00:28:27,392
Mas não sabes como é difícil
encontrar um bom pediatra

524
00:28:27,422 --> 00:28:30,053
e não vou deixar que me tirem
o meu melhor candidato.

525
00:28:30,877 --> 00:28:32,227
Sou o melhor?

526
00:28:32,760 --> 00:28:33,760
Vai-te embora.

527
00:28:33,790 --> 00:28:36,780
Pega no telefone e diz às pessoas
que respeitas que sou o melhor.

528
00:28:36,810 --> 00:28:38,596
Yale, Baylor, Brown...

529
00:28:38,614 --> 00:28:40,390
Chega de sítios que ficam
nos arrabaldes.

530
00:28:40,410 --> 00:28:42,523
Ouviste o que eu disse?
Não vou ajudar-te a ir embora.

531
00:28:42,553 --> 00:28:46,303
Não queres que fique aqui por não
ter escolha, mas sim porque quero.

532
00:28:46,971 --> 00:28:47,971
Liga-lhes.

533
00:28:53,655 --> 00:28:54,655
Como te sentes?

534
00:28:54,991 --> 00:28:57,590
- Foi um momento importante.
- Nem por isso.

535
00:28:57,650 --> 00:29:01,692
Não sei, enfrentar a fila do bar
é muito corajoso, mesmo para alguém...

536
00:29:01,722 --> 00:29:03,423
Que não esteve preso
numa cave durante 12 anos?

537
00:29:03,433 --> 00:29:06,118
Para alguém que não passou
por aquilo que tu passaste.

538
00:29:06,377 --> 00:29:07,727
Porque fazem isso?

539
00:29:08,403 --> 00:29:12,218
Contornar o assunto?
A psiquiatra e os meus pais...

540
00:29:13,189 --> 00:29:18,912
Fui pontapeada, violada,
esbofeteada e passei fome.

541
00:29:18,942 --> 00:29:22,180
Eu percebo,
mas era a minha vida.

542
00:29:23,813 --> 00:29:27,787
Não podia falar com ele
sobre a minha vida com os meus pais

543
00:29:27,863 --> 00:29:30,997
e agora não posso falar
com ninguém sobre ele.

544
00:29:32,356 --> 00:29:35,306
- Mas podes falar sobre ele.
- Não, não posso.

545
00:29:35,976 --> 00:29:37,435
Vão pensar...

546
00:29:39,999 --> 00:29:42,296
- Não vão perceber.
- Experimenta.

547
00:29:47,055 --> 00:29:50,905
Ele não era só mau.
Por vezes, era simpático.

548
00:29:51,793 --> 00:29:54,343
Deixava-me ir lá para cima

549
00:29:55,284 --> 00:29:57,284
e víamos coisas juntos.

550
00:29:57,970 --> 00:29:59,120
Filmes.

551
00:30:00,762 --> 00:30:02,695
E era como se fosse normal.

552
00:30:02,725 --> 00:30:06,339
E quando voltei para cá,
liguei a televisão e estava a dar

553
00:30:06,353 --> 00:30:10,329
um filme que vimos juntos.

554
00:30:11,138 --> 00:30:13,638
E fiquei com saudades dele.

555
00:30:14,717 --> 00:30:16,898
E sei que é mau e devo estar doente.

556
00:30:16,908 --> 00:30:20,094
Não diga à psiquiatra
que disse isto,

557
00:30:20,104 --> 00:30:23,104
porque ela vai perguntar-me
como me senti.

558
00:30:23,694 --> 00:30:24,944
E eu não sei.

559
00:30:27,634 --> 00:30:31,951
Só sei que devia estar feliz
por estar aqui e não lá.

560
00:30:35,639 --> 00:30:38,362
- Mas, por vezes, não estou.
- Não faz mal.

561
00:30:40,005 --> 00:30:41,955
Não faz mal que te sintas assim.

562
00:30:46,777 --> 00:30:49,833
Já ligaram três vezes
a saber se o tinha recebido.

563
00:30:49,843 --> 00:30:52,948
Que programa respeitável
é que manda um cabaz de frutos?

564
00:30:52,958 --> 00:30:55,173
Champanhe, tudo bem,
mas fruta?

565
00:30:55,339 --> 00:30:56,862
A fruta sugere
que o programa é uma porcaria.

566
00:30:56,890 --> 00:30:57,890
De quem é?

567
00:30:59,630 --> 00:31:00,730
Do Hopkins.

568
00:31:02,878 --> 00:31:04,528
Do Hopkins, em Maryland?

569
00:31:06,815 --> 00:31:07,815
Sim.

570
00:31:09,680 --> 00:31:11,387
O Hopkins tem um ótimo programa.

571
00:31:11,397 --> 00:31:15,997
E estão a recrutar-te,
devias ficar orgulhosa.

572
00:31:22,221 --> 00:31:24,471
- Queres uma maçã?
- Sim.

573
00:31:36,782 --> 00:31:39,232
Tens melhor vista para o lago.

574
00:31:42,568 --> 00:31:45,065
Ouvi dizer que a Sra. Thompson,
aqui da frente,

575
00:31:45,075 --> 00:31:47,325
tem uma ótima coleção de filmes.

576
00:31:50,335 --> 00:31:51,685
O que foi, Adele?

577
00:31:52,645 --> 00:31:55,495
Ele não vem visitar-me nem liga.

578
00:31:55,662 --> 00:31:57,812
Não sei o que fiz de mal.

579
00:31:59,058 --> 00:32:01,808
Não fizeste nada de mal,
querida, mas...

580
00:32:03,181 --> 00:32:07,476
Sou o teu marido há 30 anos.
Estou mesmo aqui e...

581
00:32:11,516 --> 00:32:12,966
Somos nós.

582
00:32:14,235 --> 00:32:16,268
No dia do nosso casamento.

583
00:32:16,278 --> 00:32:19,128
A tua mãe tirou-a
logo a seguir à cerimónia.

584
00:32:19,691 --> 00:32:20,929
Tu e...

585
00:32:22,773 --> 00:32:25,073
- Somos casados?
- Sim, querida.

586
00:32:28,026 --> 00:32:30,461
Pedi-te em casamento
na noite de Ano Novo

587
00:32:30,471 --> 00:32:32,461
e casámos no Dia dos Namorados.

588
00:33:05,601 --> 00:33:06,601
Allan?

589
00:33:07,776 --> 00:33:08,926
Onde está o Allan?

590
00:33:09,845 --> 00:33:12,595
Pode ajudar-me a encontrá-lo,
por favor?

591
00:33:12,700 --> 00:33:14,787
Isto não é nada dele.
Ele ama-me.

592
00:33:14,797 --> 00:33:17,397
Não desapareceria assim.
Ele ama-me.

593
00:33:17,658 --> 00:33:18,658
Allan?

594
00:33:20,201 --> 00:33:21,201
Onde estás?

595
00:33:21,538 --> 00:33:24,088
Allan, por favor,
anda para casa, querido.

596
00:33:24,310 --> 00:33:25,310
Por favor.

597
00:33:28,183 --> 00:33:30,859
A TC mostrou uma perfuração
no enxerto da artéria celíaca,

598
00:33:30,869 --> 00:33:32,942
por isso temos de a levar já
para o bloco operatório.

599
00:33:32,952 --> 00:33:34,071
<i>Onde está a Bailey?

600
00:33:34,081 --> 00:33:38,181
Deviam entrar e despedir-se dela,
antes de a levarmos para cirurgia.

601
00:33:38,432 --> 00:33:41,432
Não.
Não, faça você isso.

602
00:33:41,722 --> 00:33:44,134
- Ajude-a, por favor.
- Kathleen, isto é muito grave.

603
00:33:44,227 --> 00:33:46,577
Ela não confia em nós como em si.

604
00:33:47,045 --> 00:33:49,145
Tome conta dela, por favor.

605
00:33:49,678 --> 00:33:52,144
Está a ir-se abaixo!
Preciso do carro de reanimação.

606
00:33:52,154 --> 00:33:53,179
Tragam-me umas luvas.

607
00:33:53,189 --> 00:33:55,998
Vou passar! Entrou em paragem
cardíaca. Tenho de lhe abrir o peito.

608
00:33:56,008 --> 00:33:57,958
Alguém que chame a Altman.

609
00:34:01,647 --> 00:34:03,047
Preciso de panos.

610
00:34:06,359 --> 00:34:07,359
Bisturi.

611
00:34:08,010 --> 00:34:09,010
Obrigada.

612
00:34:11,192 --> 00:34:12,742
Separador de costelas.

613
00:34:15,838 --> 00:34:17,951
- Preciso de aspiração.
- <i>A aspirar.</i>

614
00:34:18,430 --> 00:34:20,180
Fechem o estore.

615
00:34:26,243 --> 00:34:28,831
- 12 DIAS DEPOIS -
A doente tem 18 anos.

616
00:34:28,876 --> 00:34:30,989
Chama-se Holly Wheeler.
Dra. Altman?

617
00:34:30,999 --> 00:34:33,751
Fui chamada pela Dra. Yang
no quarto 2218

618
00:34:33,801 --> 00:34:36,565
e encontrei-me com ela e a Dra. Bailey
no bloco operatório,

619
00:34:36,575 --> 00:34:39,961
onde descobrimos que o enxerto
anterior tinha infetado.

620
00:34:40,027 --> 00:34:43,623
Enquanto tentávamos inserir
outro enxerto longe da infeção,

621
00:34:43,633 --> 00:34:46,029
ela entrou várias vezes
em paragem cardíaca.

622
00:34:46,039 --> 00:34:48,682
Tivemos de recomeçar
a massagem cardíaca interna,

623
00:34:48,692 --> 00:34:53,079
dar-lhe epinefrina intracardíaca,
e felizmente conseguimos ressuscitá-la.

624
00:34:53,089 --> 00:34:56,574
Assim, a Dra. Bailey
pôde reparar o enxerto

625
00:34:56,584 --> 00:35:01,166
e fora algumas incertezas iniciais
na UCI, tem estado estável.

626
00:35:01,251 --> 00:35:02,275
O que recomendas?

627
00:35:02,285 --> 00:35:04,935
A doente está bem
e pronta para ir para casa.

628
00:35:05,153 --> 00:35:07,182
- Neurologia?
- Tem alta.

629
00:35:07,711 --> 00:35:09,169
- Ortopedia?
- Concordamos.

630
00:35:09,179 --> 00:35:11,063
- Cirurgia Plástica?
- Mandem-na para casa.

631
00:35:11,073 --> 00:35:12,623
E Cirurgia Geral?

632
00:35:18,860 --> 00:35:20,260
Dra. Bailey?

633
00:35:27,183 --> 00:35:29,219
- A Dra. Bailey concorda.
- Ótimo.

634
00:35:29,229 --> 00:35:32,365
A Holly vai continuar a terapia
com a Dra. Fincher,

635
00:35:32,375 --> 00:35:36,825
mas do ponto de vista cirúrgico,
está pronta para ir para casa.

636
00:35:37,034 --> 00:35:41,297
Obrigado a todos e um
agradecimento especial à Dra. Grey.

637
00:35:54,646 --> 00:35:57,734
Pronto, já chega.
Vamos voltar ao trabalho.

638
00:36:06,238 --> 00:36:08,788
- Bom trabalho.
- Obrigado.

639
00:36:15,898 --> 00:36:19,998
São bons pais, não são?
Pelo menos, parecem.

640
00:36:20,220 --> 00:36:22,730
Estiveram aqui todos os dias
desde que chegou.

641
00:36:22,760 --> 00:36:25,860
O dia todo,
só para o caso de os querer ver.

642
00:36:27,499 --> 00:36:28,699
Eu tenho uma filha.

643
00:36:29,935 --> 00:36:33,037
E sei que quereria abraçá-la
e nunca mais a largar.

644
00:36:33,067 --> 00:36:35,962
E eles não fizeram isso.
Tentaram dar-lhe espaço.

645
00:36:35,992 --> 00:36:39,013
E tentaram perceber
como deve ser para si.

646
00:36:40,306 --> 00:36:44,306
Dê-lhes uma oportunidade.
Fale com eles como fala comigo.

647
00:36:45,890 --> 00:36:49,690
- O carro está cheio. Temos tudo?
- Sim, acho que sim.

648
00:36:52,613 --> 00:36:55,763
- Não sabemos como agradecer-lhe.
- Não tem de quê.

649
00:36:55,824 --> 00:36:58,024
Não te esqueças disto.

650
00:37:01,015 --> 00:37:02,015
Pois.

651
00:37:04,994 --> 00:37:06,494
Na verdade, vou deixá-lo.

652
00:37:07,372 --> 00:37:10,908
Não sei, faz-me lembrar
de tudo aquilo que perdi.

653
00:37:12,527 --> 00:37:16,844
Desculpem, sei que significa muito para
vocês e podemos levá-lo se quiserem.

654
00:37:16,874 --> 00:37:19,804
Não.
Tudo bem, podemos deixá-lo.

655
00:37:29,765 --> 00:37:31,965
<i>É uma daquelas coisas
que as pessoas dizem.

656
00:37:34,729 --> 00:37:37,585
<i>Não podemos seguir em frente
até que esqueçamos o passado.

657
00:37:37,615 --> 00:37:39,115
Tens de convencê-la a ficar.

658
00:37:39,317 --> 00:37:40,795
- O quê?
- A Cristina.

659
00:37:40,825 --> 00:37:43,433
Disse que vai viajar esta noite para
Nova Iorque para visitar o Columbia

660
00:37:43,463 --> 00:37:45,108
e vão estender-lhe
a passadeira vermelha,

661
00:37:45,109 --> 00:37:47,309
tal como todos os hospitais
deste país.

662
00:37:47,338 --> 00:37:51,688
E em breve, seremos 1 de 10 sítios
que ela pode escolher e perdemo-la.

663
00:37:52,064 --> 00:37:55,364
Não podemos deixar que isso aconteça.
Ela tem um dom e é brilhante, e eu...

664
00:37:57,697 --> 00:38:00,170
Este hospital não pode perdê-la.

665
00:38:00,847 --> 00:38:03,847
Ela quer ir.
A decisão é dela.

666
00:38:04,096 --> 00:38:06,196
Não posso obrigá-la a ficar.

667
00:38:07,571 --> 00:38:11,350
Owen, és o marido dela e não me
interessa o que se passa entre vocês.

668
00:38:11,380 --> 00:38:14,042
- Resolve-te com ela e fá-la ficar.
- Fá-la tu.

669
00:38:14,072 --> 00:38:15,945
És a chefe da Cardiologia
e ela é tua residente.

670
00:38:15,946 --> 00:38:18,946
Se queres que ela fique,
trata tu disso.

671
00:38:18,975 --> 00:38:21,075
E nunca mais me fales
sobre a minha mulher.

672
00:38:21,298 --> 00:38:23,049
Sou o teu chefe,
não sou teu amigo.

673
00:38:23,079 --> 00:38:24,729
Tu própria salientaste isso.

674
00:38:25,956 --> 00:38:29,056
<i>Esquecer é a parte mais fácil.

675
00:38:30,995 --> 00:38:32,923
<i>O que magoa é seguir em frente.

676
00:38:32,953 --> 00:38:34,905
Tens uma boa vida aqui.

677
00:38:36,516 --> 00:38:39,716
Tens amigos e, por vezes,

678
00:38:42,155 --> 00:38:44,555
posso ser um empecilho.

679
00:38:45,815 --> 00:38:49,215
Claro que se precisares
de alguma coisa,

680
00:38:49,626 --> 00:38:53,762
pegas no telefone e eu
largo tudo e venho a correr.

681
00:38:56,066 --> 00:38:57,266
Amo-te, Adele.

682
00:39:00,853 --> 00:39:02,303
Sempre amarei.

683
00:39:05,853 --> 00:39:09,903
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

684
00:39:10,853 --> 00:39:14,603
<b>[Revisto por:]
luisadom

685
00:39:18,971 --> 00:39:19,971
Allan.

686
00:39:22,082 --> 00:39:25,976
Sente-se aqui.
Eu estava mesmo de saída.

687
00:39:27,210 --> 00:39:30,323
Onde estiveste?
Estava à tua espera.

688
00:39:33,089 --> 00:39:35,089
<i>E, por vezes, lutamos contra isso.

689
00:39:49,193 --> 00:39:50,944
<i>Tentamos manter
as coisas como estão.

690
00:39:50,974 --> 00:39:52,524
"Seja menos você"?

691
00:39:52,804 --> 00:39:55,104
Como posso ser menos eu?

692
00:39:58,758 --> 00:39:59,758
Pronto.

693
00:40:00,377 --> 00:40:01,627
Menos tu.

694
00:40:06,851 --> 00:40:09,056
- O que foi?
- Vestiste um fato?

695
00:40:09,086 --> 00:40:11,083
Tenho de estar em Yale
logo pela manhã.

696
00:40:11,113 --> 00:40:13,450
- E se o meu voo se atrasa?
- Ou pior ainda.

697
00:40:13,480 --> 00:40:17,130
E se apareces lá com ar de sem-abrigo,
com um casaco todo engelhado?

698
00:40:18,894 --> 00:40:20,566
- Onde aprendeste isso?
- Sou um Avery.

699
00:40:20,596 --> 00:40:22,346
Sabemos estas coisas.

700
00:40:25,209 --> 00:40:28,859
Remarquei a minha entrevista
no Brigham e parto daqui a uma hora.

701
00:40:29,044 --> 00:40:32,144
- Um brinde a isso!
- Jackson, temos de ir.

702
00:40:32,629 --> 00:40:35,429
E estamos no ir.
Boa entrevista, otários.

703
00:40:35,972 --> 00:40:38,672
- É melhor ir também.
- Não vás.

704
00:40:38,732 --> 00:40:42,730
É Yale. Não vou perder o avião
para ficar com duas bêbedas.

705
00:40:42,760 --> 00:40:44,960
- Adeusinho.
- Não te engasgues.

706
00:40:47,332 --> 00:40:48,395
- Faz favor.
- Sim?

707
00:40:48,425 --> 00:40:50,925
- Duas tequilhas, por favor.
- Mais duas.

708
00:40:53,159 --> 00:40:54,159
Sabes...

709
00:40:54,663 --> 00:40:58,284
Este bar nem seria mau de todo para
ficar se perdêssemos os aviões.

710
00:40:58,314 --> 00:41:00,361
Há muitos homens de negócios
para engatar.

711
00:41:00,391 --> 00:41:02,791
Os nossos maridos nunca saberiam.

712
00:41:03,201 --> 00:41:04,526
- Saúde.
- Saúde.

713
00:41:04,556 --> 00:41:07,178
<i>Mas as coisas não podem
ficar na mesma.

714
00:41:07,208 --> 00:41:10,960
<i>Embarque para o voo 1243
para o JFK na porta 19.

715
00:41:10,990 --> 00:41:11,990
Bom...

716
00:41:12,943 --> 00:41:14,943
Um voo grátis para Nova Iorque.

717
00:41:15,380 --> 00:41:19,630
Diria para me desejares sorte,
mas não preciso.

718
00:41:21,998 --> 00:41:22,998
Cristina.

719
00:41:24,883 --> 00:41:27,079
Queres mesmo fazer isto?
Ir embora?

720
00:41:27,109 --> 00:41:29,744
Estamos a preparar-nos
para isto há 5 anos.

721
00:41:29,774 --> 00:41:31,774
Claro que quero ir embora.

722
00:41:32,894 --> 00:41:34,394
E tu também devias querer.

723
00:41:34,997 --> 00:41:38,497
<i>A dada altura,
temos de nos libertar.

724
00:41:41,635 --> 00:41:42,885
<i>Seguir em frente.

725
00:41:46,504 --> 00:41:48,651
Se a Miranda Bailey me diz

726
00:41:49,196 --> 00:41:51,480
que tenho de conhecer
uma jovem cirurgiã,

727
00:41:51,510 --> 00:41:53,560
é óbvio que tenho de a conhecer.

728
00:41:54,610 --> 00:41:56,748
Contudo, antes de mais nada,

729
00:41:57,021 --> 00:41:59,384
tenho de saber
quais são as suas intenções

730
00:41:59,414 --> 00:42:02,964
em relação ao nosso programa
e a mudar-se para Boston.

731
00:42:02,968 --> 00:42:05,143
<i>Porque por muito doloroso que seja...

732
00:42:05,173 --> 00:42:08,323
Estou decidida. Na verdade,
é a minha opção preferida.

733
00:42:09,930 --> 00:42:12,059
<i>...é a única maneira de crescermos.

734
00:42:12,696 --> 00:42:17,696
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

