1
00:00:00,376 --> 00:00:02,003
ANTES

2
00:00:02,045 --> 00:00:03,586
Sr. Singer...

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,925
...chegou a sua hora.

4
00:00:09,726 --> 00:00:11,460
Bobby! Bobby!

5
00:00:11,461 --> 00:00:13,163
Idiotas.

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,966
Bobby!

7
00:00:17,008 --> 00:00:18,853
Queres mesmo
ficar preso...

8
00:00:19,070 --> 00:00:20,636
Virar um fantasma?

9
00:00:20,638 --> 00:00:22,236
Eu sei o que estou a fazer,
Rufus.

10
00:00:22,280 --> 00:00:24,233
Tu achas que podes
ajudar os rapazes.

11
00:00:24,483 --> 00:00:26,938
Mas quantos espíritos com a
mente sã conheces?

12
00:00:27,528 --> 00:00:30,473
Como vai ser...
fica ou vai?

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,076
Estou preocupado que o
Bobby te esteja a assombrar.

14
00:00:33,120 --> 00:00:34,828
Eu já tentei entrar
em contacto com o Bobby.

15
00:00:34,870 --> 00:00:36,013
Sem mim?

16
00:00:36,055 --> 00:00:37,853
Se ele estivesse ali,
eu dizia-te.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,041
Nós cremamo-lo, Dean.

18
00:00:41,083 --> 00:00:43,153
A espada estava do outro lado,
de repente estava na minha mão.

19
00:00:43,193 --> 00:00:44,260
A minha cerveja
bebeu-se sozinha.

20
00:00:44,261 --> 00:00:45,861
Aquela página apareceu por magia
na cama.

21
00:00:45,863 --> 00:00:47,063
O livro do Bobby caiu,

22
00:00:47,065 --> 00:00:48,965
e abriu-se no telefone do
tipo que achou o Cas.

23
00:00:49,006 --> 00:00:50,718
- Não é o Bobby!
- Pode ser.

24
00:00:50,763 --> 00:00:52,220
- Não, não pode!
- Porque não?

25
00:00:52,263 --> 00:00:53,971
Porque nós queremos que seja.

26
00:00:54,338 --> 00:00:57,673
As pessoas normais também vêem
aqueles que perderam em todo o lado.

27
00:00:57,675 --> 00:00:58,941
Sim.
Os malditos fantasmas.

28
00:00:58,983 --> 00:01:00,561
Ou apenas
sentem muita saudade.

29
00:01:01,645 --> 00:01:04,313
Se fosse o Bobby,
ele dizia-nos.

30
00:01:10,863 --> 00:01:12,588
Merda!

31
00:01:12,990 --> 00:01:14,993
AGORA

32
00:01:18,121 --> 00:01:20,081
Certo, aqui vamos nós.

33
00:01:22,541 --> 00:01:23,876
Sabes...

34
00:01:25,170 --> 00:01:27,031
Mesmo com o mundo
a ir para o lixo,

35
00:01:27,796 --> 00:01:30,050
há algo com que
posso contar sempre...

36
00:01:30,343 --> 00:01:32,593
Estas coisas têm o mesmo gosto
em qualquer take-away

37
00:01:32,636 --> 00:01:34,511
Em todos os estados
da nossa grande nação.

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,991
- Annie.
- Olá, Dean.

39
00:01:49,235 --> 00:01:50,986
Que surpresa boa.
Como estás?

40
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Ainda estou na luta.
Por isso, bem, acho eu.

41
00:01:53,740 --> 00:01:55,408
Já soube do Bobby.

44
00:02:02,806 --> 00:02:03,873
O que se passa?

45
00:02:03,875 --> 00:02:05,075
Bem, eu tenho alguns
dos velhos livros dele.

46
00:02:05,076 --> 00:02:06,075
Achei que talvez vocês
os pudessem querer.

47
00:02:06,076 --> 00:02:07,476
Sim. Queremos.
Onde estás?

48
00:02:07,478 --> 00:02:09,111
Bodega Bay.
Crow's Nest Inn.

49
00:02:09,113 --> 00:02:10,580
- A trabalhar?
- Sempre.

50
00:02:10,581 --> 00:02:11,881
Vocês estão por perto?

51
00:02:11,883 --> 00:02:13,081
- Perto o bastante.
- Porreiro.

52
00:02:13,083 --> 00:02:14,116
Porque não nos encontramos

53
00:02:14,158 --> 00:02:15,428
no restaurante em frente
ao pontão, ao almoço?

54
00:02:15,470 --> 00:02:18,013
- 13:00h?
- Sim, adeus.

55
00:02:33,530 --> 00:02:35,198
Não devíamos estar aqui.

56
00:02:35,240 --> 00:02:38,201
Sim.
Eu sei.

57
00:02:51,465 --> 00:02:53,133
Policia?

58
00:03:28,125 --> 00:03:30,170
Vocês não deviam
ter vindo aqui.

59
00:04:07,123 --> 00:04:09,960
<i>Supernatural
 " De Grande Importância " </i>

60
00:04:13,340 --> 00:04:14,671
Olha para isto.

61
00:04:14,715 --> 00:04:17,841
O Dick Roman está a patrocinar
outra escavação arqueológica.

62
00:04:17,968 --> 00:04:20,303
O tipo cava mais fundo
que o "Grande reportagem."

63
00:04:20,678 --> 00:04:22,971
Diz algo sobre o que ele
está á procura?

64
00:04:24,473 --> 00:04:26,560
Não achas que tinha
começado por aí?

65
00:04:31,146 --> 00:04:33,190
A Annie geralmente não se atrasa tanto,
Pois não?

66
00:04:33,733 --> 00:04:35,193
Não, nunca.

67
00:04:35,653 --> 00:04:37,945
Ela é totalmente compulsiva.
Vou tentar o telemóvel.

68
00:04:38,280 --> 00:04:42,126
Sabias que ela e o
Bobby tiveram um caso, não sabes?

69
00:04:43,285 --> 00:04:44,660
Sim.

70
00:04:44,701 --> 00:04:46,236
Sim, sabia disso.

71
00:04:49,331 --> 00:04:51,918
- Sério?
- Sim.

72
00:04:52,085 --> 00:04:55,211
Do tipo toca da raposa,
Muito Hemingway.

73
00:05:00,635 --> 00:05:04,620
Ela e eu também demos uma
de Hemingway uma vez.

74
00:05:07,808 --> 00:05:09,435
Pois..
Bem...

75
00:05:09,601 --> 00:05:11,145
Acontece.

76
00:05:13,898 --> 00:05:15,191
O quê, tu também?

77
00:05:15,235 --> 00:05:16,735
Olha, isso foi á
muito tempo atrás.

78
00:05:16,776 --> 00:05:17,895
Acabamos a tratar
do mesmo caso.

79
00:05:17,938 --> 00:05:20,363
Ela estava stressada.
E-e-eu...

80
00:05:21,196 --> 00:05:23,073
Eu não tinha... alma.

81
00:05:25,493 --> 00:05:27,203
São uma data de tocas.

82
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
Ela não atende.

83
00:05:30,613 --> 00:05:34,183
Bem, um brinde aos
fantasmas inexistentes.

84
00:05:37,006 --> 00:05:38,715
Pareces decepcionado.

85
00:05:38,881 --> 00:05:40,216
É melhor assim.

86
00:05:40,383 --> 00:05:42,468
Quer dizer, mesmo que eu
queira que o víssemos de novo,

87
00:05:42,510 --> 00:05:43,845
não quer dizer
que devíamos.

88
00:05:50,061 --> 00:05:52,020
Levamos uma tampa?

89
00:05:53,313 --> 00:05:55,356
Esperemos
que seja só isso.

90
00:06:03,080 --> 00:06:05,315
- Nada?
- Directo para o voice mail.

91
00:06:05,316 --> 00:06:06,615
Tem algo errado.

92
00:06:06,656 --> 00:06:08,411
O que ela está a fazer
em Bodega Bay?

93
00:06:08,520 --> 00:06:10,913
Ela está a trabalhar num caso.
Não me deu detalhes.

94
00:06:11,665 --> 00:06:14,000
- Preciso reabastecer.
- Ouve?

95
00:06:14,041 --> 00:06:16,086
Porque não o guardas
por um tempo?

96
00:06:16,128 --> 00:06:18,421
Tudo o que isso faz
é nos lembrar dele.

97
00:06:20,400 --> 00:06:24,760
Sim, já pensei nisso
mas... não, ainda não.

98
00:06:27,931 --> 00:06:30,016
Vamos dar uma vista de olhos no
hotel da Annie.

99
00:06:32,976 --> 00:06:36,898
Isso remonta á anos,
desaparecimentos não resolvidos.

100
00:06:37,050 --> 00:06:39,316
Pararam á algumas
décadas,

101
00:06:39,441 --> 00:06:42,070
e recentemente recomeçaram.

102
00:06:42,111 --> 00:06:43,346
Todos adolescentes.

103
00:06:43,446 --> 00:06:44,781
Parece que a
Annie achou um lugar

104
00:06:44,906 --> 00:06:46,240
que vários deles
frequentavam

105
00:06:46,283 --> 00:06:47,783
pouco antes de
desaparecerem.

106
00:06:47,925 --> 00:06:49,091
É?

107
00:06:49,133 --> 00:06:51,620
Sim.
A casa do velho Van Ness.

108
00:06:52,205 --> 00:06:54,540
É... promissor.

109
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
A polícia revirou aquilo,

110
00:06:56,001 --> 00:06:57,168
e nunca achou nada.

111
00:06:57,211 --> 00:06:58,920
Pois... a lei local.
Sempre a acertar na mouche.

112
00:06:59,296 --> 00:07:00,588
Rapazes...

113
00:07:00,703 --> 00:07:02,905
Construída em 1862
pela família Van Ness...

114
00:07:02,950 --> 00:07:04,175
Acabei de fazer
aquela cortina mexer.

115
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
...que a perdeu
no começo de 1900.

116
00:07:05,576 --> 00:07:08,243
Podem olhar para o lugar certo,
na altura certa?

117
00:07:08,245 --> 00:07:09,845
Posta à venda á alguns anos.
Sem compradores.

118
00:07:09,846 --> 00:07:11,146
Provavelmente por
assustar toda a gente.

119
00:07:11,148 --> 00:07:13,881
Droga.
Isto é cansativo.

120
00:07:13,925 --> 00:07:15,561
Está ali,
fechada há anos.

121
00:07:15,770 --> 00:07:17,146
Olha para isto:

122
00:07:17,238 --> 00:07:18,523
Há alguns meses atrás,

123
00:07:18,565 --> 00:07:20,255
alguém a colocou numa
daquelas listas

124
00:07:20,298 --> 00:07:21,901
de " Casas mais
mal-assombradas da América".

125
00:07:21,945 --> 00:07:24,153
Deixa adivinhar... foi quando
os jovens começaram a desaparecer.

126
00:07:24,195 --> 00:07:25,461
- Isso.
- Ok.

127
00:07:25,505 --> 00:07:26,865
Hora de lá irmos.

128
00:07:26,908 --> 00:07:28,281
Eu digo que é hora de lá irmos.

129
00:07:36,581 --> 00:07:38,375
Idiotas.

130
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Obrigado.

131
00:07:51,263 --> 00:07:53,623
Querida, cheguei!

132
00:07:59,146 --> 00:08:02,441
Meu Deus!
Pessoal dos meus.

133
00:08:02,650 --> 00:08:04,485
Vamos.

134
00:08:08,490 --> 00:08:12,175
Boas. Eu sou o Bobby,
sou um fantasma.

135
00:08:14,036 --> 00:08:17,446
Gostava de um pouco
de orientação fantasma.

136
00:08:20,000 --> 00:08:22,318
Je m'appelle Bobby.

137
00:08:25,381 --> 00:08:26,841
Está frio.

138
00:08:29,551 --> 00:08:31,303
Annie?!

139
00:08:33,973 --> 00:08:36,725
Algo se passa aqui.

140
00:09:02,586 --> 00:09:04,641
Eu sei o que fizeste a
noite passada,

141
00:09:04,676 --> 00:09:06,296
e tu sabes que
é proibido!

142
00:09:06,338 --> 00:09:08,215
Eu não admito esse tipo de coisa
na minha casa.

143
00:09:08,258 --> 00:09:12,053
Não faças isso de novo, Dexter,
ou haverá consequências.

144
00:09:16,515 --> 00:09:18,391
A chamada para mim
foi a última que ela fez.

145
00:09:18,510 --> 00:09:20,018
Então onde está ela?

146
00:09:20,561 --> 00:09:22,188
Bobby?

147
00:09:24,106 --> 00:09:25,525
Annie!

148
00:09:25,610 --> 00:09:27,235
Nós estávamos á tua procura.

149
00:09:27,276 --> 00:09:28,678
Não acredito
que estejas aqui.

150
00:09:28,718 --> 00:09:30,651
É. Eu estou morto.

151
00:09:30,863 --> 00:09:32,448
Más notícias.

152
00:09:32,490 --> 00:09:36,493
Se me consegues ver,
tu também estás.

153
00:09:54,425 --> 00:09:57,928
Morta.
Fantasma. Eu.

154
00:09:58,428 --> 00:10:01,020
Três palavras que nunca
queres usar na mesma frase.

155
00:10:02,265 --> 00:10:03,766
Sinto-me como
se estivesse drogada.

156
00:10:04,016 --> 00:10:05,351
Eu entendo.

157
00:10:05,518 --> 00:10:06,853
Acho que levei um mês

158
00:10:06,896 --> 00:10:08,396
até eu perceber
que ainda estava aqui.

159
00:10:08,440 --> 00:10:09,648
Está a ir muito bem.

160
00:10:09,690 --> 00:10:11,891
- Que bom.
- Então...

161
00:10:12,776 --> 00:10:14,778
Também enganaste o teu ceifeiro?

162
00:10:15,363 --> 00:10:17,698
O quê? Não.
Eu nem sequer vi um.

163
00:10:17,740 --> 00:10:19,158
Tu...

164
00:10:19,991 --> 00:10:21,410
Bobby.

165
00:10:21,610 --> 00:10:23,536
Tu fugiste do
teu ceifeiro?

166
00:10:23,845 --> 00:10:25,413
De propósito?

167
00:10:25,873 --> 00:10:28,166
É por isso que
ainda estás aqui?

168
00:10:28,295 --> 00:10:30,966
- Velho louco e burro...

169
00:10:31,010 --> 00:10:33,296
Lembro-me de uma altura em que
gostavas da minha loucura.

170
00:10:33,338 --> 00:10:35,048
Cala a boca!

171
00:10:35,300 --> 00:10:36,800
Eu não acredito .

172
00:10:36,966 --> 00:10:38,185
Sabes que mais?

173
00:10:38,225 --> 00:10:40,091
Como um fantasma normal,
sem escolha nessa matéria,

174
00:10:40,093 --> 00:10:41,293
Vai-te lixar.

175
00:10:41,295 --> 00:10:44,130
Eu também tenho aqui assuntos
inacabados, tal como tu.

176
00:10:44,810 --> 00:10:47,435
E ali está o meu assunto
inacabado.

177
00:10:47,730 --> 00:10:49,271
Crianças!

178
00:10:50,036 --> 00:10:51,436
Olá?

179
00:10:51,523 --> 00:10:53,033
Vocês estão mortos.

180
00:10:53,076 --> 00:10:55,068
Bem, eles não são exactamente
os tipos mais espertos do mundo.

181
00:10:55,236 --> 00:10:57,445
Quando aqui entrei eles
já estavam mortos.

182
00:10:57,698 --> 00:11:00,365
Então um tipo enorme
atacou-me

183
00:11:00,991 --> 00:11:02,475
e agora eu estou...

184
00:11:03,620 --> 00:11:04,953
Merda.

185
00:11:05,420 --> 00:11:07,665
Isto tem algum lado bom?

186
00:11:08,456 --> 00:11:09,791
Na verdade não.

187
00:11:10,335 --> 00:11:13,503
E até agora, ainda não
descobri o código para usá-lo.

188
00:11:13,628 --> 00:11:17,048
Já vi poltergeists a dobrar um piano,
só como aquecimento.

189
00:11:17,340 --> 00:11:18,841
Eu tentei ajudar
os rapazes uma vez

190
00:11:18,883 --> 00:11:20,260
fazendo cair um livro
de uma mesa

191
00:11:20,301 --> 00:11:22,095
e desmaiei
por duas semanas.

192
00:11:22,138 --> 00:11:24,841
Então, o Sam e o Dean nem
sequer que tu estás aqui?

193
00:11:26,016 --> 00:11:28,351
Isso é lixado.

194
00:11:31,480 --> 00:11:34,613
<i>Annie, estou a enviar-lhe
as noticias que você pediu.</i>

195
00:11:34,655 --> 00:11:36,651
Temos leitura em todo o lado.

196
00:11:36,901 --> 00:11:39,405
- Supomos o pior?
- É sempre assim.

197
00:11:39,696 --> 00:11:41,181
Espírito vingativo.

198
00:11:41,223 --> 00:11:42,950
Talvez mais que um.
A matar miúdos.

199
00:11:42,991 --> 00:11:44,535
E olha á volta.
Não há sangue, não há nada.

200
00:11:44,576 --> 00:11:46,078
E certamente não há corpos.

201
00:11:46,120 --> 00:11:47,538
Bem, se o mal está
aqui a dar uma festa,

202
00:11:47,580 --> 00:11:49,038
tem uma equipa de limpeza
extraordinária.

203
00:11:49,956 --> 00:11:52,166
- Espera, espera, espera.
- O quê?

204
00:11:53,368 --> 00:11:54,628
Está aqui algo.

205
00:11:55,046 --> 00:11:57,046
- Do inicio desta semana.

206
00:11:57,090 --> 00:11:58,590
Libertem-me.

207
00:11:59,048 --> 00:12:00,508
Libertem-me.

208
00:12:00,716 --> 00:12:02,301
De onde veio isso?

209
00:12:03,136 --> 00:12:05,221
Já viste um número de telefone
parecido com este?

210
00:12:22,363 --> 00:12:24,156
Pronto, aquilo foi porreiro.

211
00:12:24,325 --> 00:12:27,160
Desculpe...
Chefe!

212
00:12:29,173 --> 00:12:31,415
- Palhaço.
- Pois...

213
00:12:31,458 --> 00:12:34,585
Fantasmas não são
os tipos mais sociáveis do mundo.

214
00:12:36,336 --> 00:12:38,043
Mas se ele consegue...

215
00:12:43,426 --> 00:12:45,011
Merda.

216
00:12:45,636 --> 00:12:47,013
Gracioso.

217
00:12:47,223 --> 00:12:48,890
Novatos.

218
00:12:49,558 --> 00:12:52,268
Vocês cometem sempre
os mesmos erros.

219
00:12:58,191 --> 00:13:00,360
Suponho que você
saiba tudo sobre isto.

220
00:13:00,818 --> 00:13:02,956
Bem, já ando nisto há 80 anos.

221
00:13:03,533 --> 00:13:05,365
Pois, eu sou carne
fresca por aqui.

222
00:13:05,406 --> 00:13:06,798
Nem tenho a certeza
do que se passou.

223
00:13:06,866 --> 00:13:08,243
A sério?

224
00:13:08,338 --> 00:13:11,621
Eu levei um tiro na cabeça,
nem senti nada.

225
00:13:11,663 --> 00:13:12,998
Você?

226
00:13:13,706 --> 00:13:16,335
Eu fui esfaqueado.
Brutalmente,

227
00:13:16,835 --> 00:13:21,090
neste mesmo bar,
a 17 de Abril de 1932.

228
00:13:21,181 --> 00:13:22,515
Quem o matou?

229
00:13:23,716 --> 00:13:25,635
Eu estou mesmo muito ocupado.

230
00:13:26,928 --> 00:13:29,431
Porque é que há tanta gente
morta aqui?

231
00:13:29,491 --> 00:13:31,058
Sabe algo sobre isso?

232
00:13:31,141 --> 00:13:33,143
Acho que não devemos
de falar sobre isso.

233
00:13:33,351 --> 00:13:35,311
Sinto muito.
Sinto muito.

234
00:13:35,431 --> 00:13:38,315
O meu amigo é um pouco
intrometido, Sr...?

235
00:13:38,648 --> 00:13:41,360
Crane...
Haskel Crane.

236
00:13:42,318 --> 00:13:44,278
Haskel...
Tem razão.

237
00:13:44,338 --> 00:13:45,905
Nós somos novatos,

238
00:13:45,948 --> 00:13:47,615
você podia
fazer-me um favor

239
00:13:47,656 --> 00:13:50,008
e mostrar-me
como mover uma cadeira?

240
00:13:51,413 --> 00:13:53,371
É só uma cadeira estúpida.

241
00:13:54,498 --> 00:13:56,708
Passos de bebé, linda.

242
00:13:58,168 --> 00:14:00,336
Tente primeiro isto.

243
00:14:15,571 --> 00:14:17,603
Você está a esforçar-se
demais para o conseguir.

244
00:14:17,706 --> 00:14:19,898
Frustração, sabe onde
o vai levar?

245
00:14:20,648 --> 00:14:22,068
A lugar nenhum.

246
00:14:22,191 --> 00:14:23,943
Há duas maneiras
de mover as coisas.

247
00:14:23,986 --> 00:14:26,363
O que eu fiz.
E que obviamente vocês precisam...

248
00:14:26,488 --> 00:14:28,115
foi acalmar-me.

249
00:14:29,450 --> 00:14:31,745
Está a dizer
que devemos mover as coisas

250
00:14:31,788 --> 00:14:33,453
com o poder de Zen.

251
00:14:33,496 --> 00:14:35,788
Estou a dizer para se livrar
de tudo o que tem aí.

252
00:14:36,081 --> 00:14:38,541
E calmamente dizer
à coisa o que fazer.

253
00:14:41,461 --> 00:14:43,213
Você está a ficar tenso.

254
00:14:43,505 --> 00:14:45,465
Você não está a ajudar.

255
00:14:49,470 --> 00:14:51,930
Qual é a opção 2?
Você disse que havia duas maneiras.

256
00:14:52,265 --> 00:14:54,891
Pode usar raiva explosiva
e pura fúria,

257
00:14:54,935 --> 00:14:57,435
mas isso é impossível
de se fazer artificialmente.

258
00:14:57,895 --> 00:14:59,270
Sinto muito.

259
00:14:59,413 --> 00:15:00,730
Faz sentido.

260
00:15:00,776 --> 00:15:03,150
Como poltergeists,
espíritos vingativos.

261
00:15:03,191 --> 00:15:04,545
Eu sou vingativo.

262
00:15:04,586 --> 00:15:06,111
Achas que não tenho fúria?

263
00:15:06,153 --> 00:15:07,946
Eu acho que você é um
mau exemplo de nós,

264
00:15:07,990 --> 00:15:10,198
e não estou surpreendido
que esteja a falhar.

265
00:15:10,356 --> 00:15:11,856
Aceite a minha ajuda ou não,

266
00:15:11,898 --> 00:15:13,826
mas se quer mover nem
que seja uma pulga,

267
00:15:14,193 --> 00:15:15,561
renda-se.

268
00:15:18,706 --> 00:15:21,501
Só para registo, eu odiei
aquele filme do Swayze...

269
00:15:21,703 --> 00:15:23,795
uma aldrabice romântica.

270
00:15:32,805 --> 00:15:35,515
Que diabos foi isto?

271
00:15:35,585 --> 00:15:37,558
É você, um dia.

272
00:15:37,641 --> 00:15:39,016
Somos todos nós.

273
00:15:39,145 --> 00:15:40,936
Nós nos deterioramos
em prazos diferentes...

274
00:15:40,980 --> 00:15:42,981
Alguns mais cedo,
outros mais tarde.

275
00:15:43,106 --> 00:15:44,941
E eventualmente todos...

276
00:15:46,276 --> 00:15:47,945
Ficamos assim.

277
00:15:51,990 --> 00:15:54,535
Não sobra nada.

278
00:15:57,663 --> 00:15:59,288
Alzheimer fantasma.

279
00:15:59,415 --> 00:16:01,416
Estou gostando
cada vez menos disto.

280
00:16:01,875 --> 00:16:04,471
É igual em toda a casa.

281
00:16:04,513 --> 00:16:07,546
Não há corpos, nem pedaços
de corpos... Nem Annie.

282
00:16:07,923 --> 00:16:09,925
Ouço o barulho de churrasco,
mas nada de carne.

283
00:16:10,008 --> 00:16:12,135
Bem, talvez a falta de notícias
seja uma boa notícia.

284
00:16:12,176 --> 00:16:13,470
Significa?

285
00:16:13,515 --> 00:16:15,305
Significa que talvez ela
simplesmente não esteja aqui.

286
00:16:15,348 --> 00:16:16,681
Que talvez esteja bem.

287
00:16:16,725 --> 00:16:18,391
Pois, e o que diz a tua intuição?

288
00:16:20,268 --> 00:16:22,603
Vamos ver há alguma coisa
do que ela procurava.

289
00:16:23,773 --> 00:16:26,065
Sam! Dean!

290
00:16:26,108 --> 00:16:27,901
Querida, achas que eu
já não tentei isso?

291
00:16:27,945 --> 00:16:29,861
Berrei até ficar rouco.

292
00:16:29,903 --> 00:16:31,446
Mas eu estou mesmo aqui!

293
00:16:31,488 --> 00:16:33,000
Bem, agora já sabes como
todos os fantasmas

294
00:16:33,043 --> 00:16:34,658
que alguma vez tentaram falar
connosco se sentiram.

295
00:16:34,866 --> 00:16:36,618
Tens esperar até que
eles te encontrem.

296
00:16:37,495 --> 00:16:39,286
Mas nem eu mesma sei
onde estou.

297
00:16:39,538 --> 00:16:41,675
E procurei cinco vezes em
cada quarto.

298
00:16:41,833 --> 00:16:43,958
Não me admira que
eles se vão embora.

299
00:16:45,668 --> 00:16:48,463
É impressão minha,
ou ela está a observar-me?

300
00:16:50,381 --> 00:16:53,660
Não, garanhão.
Ela está a observar-me.

301
00:16:58,465 --> 00:16:59,898
Posso ajudá-la?

302
00:17:00,766 --> 00:17:03,020
- Eu sou Victoria.
- Annie.

303
00:17:03,063 --> 00:17:04,980
Eu vi-a aqui,
no outro dia.

304
00:17:05,173 --> 00:17:06,940
Eu sei o tipo de trabalho
que você faz.

305
00:17:06,981 --> 00:17:08,275
Fazia.

306
00:17:08,316 --> 00:17:10,068
Eu ainda o estou fazendo.

307
00:17:10,153 --> 00:17:12,695
Digamos que numa outra dimensão.

308
00:17:12,736 --> 00:17:14,196
Linda menina.

309
00:17:15,073 --> 00:17:16,783
Espere.
A sua voz.

310
00:17:16,825 --> 00:17:18,368
Era você no meu telefone.

311
00:17:18,410 --> 00:17:20,828
Quando você estava aqui, eu
conseguia falar consigo assim.

312
00:17:21,580 --> 00:17:23,498
Transferência de voz espectral.

313
00:17:23,630 --> 00:17:25,791
Isso.
"Vodoo" de fantasma.

314
00:17:26,058 --> 00:17:27,325
Claro.

315
00:17:27,793 --> 00:17:29,128
Então...

316
00:17:29,171 --> 00:17:31,631
O que queria dizer exactamente
com "Liberte-me"?

317
00:17:32,340 --> 00:17:34,718
Victoria,
liberta-la de quê?

318
00:17:38,015 --> 00:17:39,388
Bobby!

319
00:17:39,806 --> 00:17:42,308
Onde a Annie conseguia as
informações? Sabemos?

320
00:17:43,810 --> 00:17:45,145
Estúpida garrafa.

321
00:17:45,188 --> 00:17:47,355
Sociedade do Património
de Bodega Bay.

322
00:17:47,521 --> 00:17:48,856
Rapazes, vá lá!

323
00:17:48,900 --> 00:17:50,983
A acção está toda lá dentro.

324
00:17:51,025 --> 00:17:52,318
Vamos!

325
00:17:54,195 --> 00:17:55,696
Merda.

326
00:17:56,906 --> 00:17:59,450
<i>A casa data dos
meados do século XIX.</i>

327
00:17:59,593 --> 00:18:02,495
<i>Miles Van Ness fez a sua fortuna
na corrida ao ouro,</i>

328
00:18:02,620 --> 00:18:05,790
acabando por se estabelecer
com a sua família em Bodega Bay.

329
00:18:05,958 --> 00:18:09,418
Alguma coisa... incomum
aconteceu alguma vez na casa?

330
00:18:09,671 --> 00:18:11,755
Durante o decorrer
de um século,

331
00:18:11,796 --> 00:18:13,700
coisas tendem a acontecer
numa casa.

332
00:18:13,741 --> 00:18:15,091
"Diga-lhe o que fazer."

333
00:18:15,135 --> 00:18:17,176
<i>Alguns habitantes juram
é mal-assombrada.</i>

334
00:18:17,218 --> 00:18:19,540
<i>- Mexe-te.
- Toda cidade tem os seus idiotas.</i>

335
00:18:19,638 --> 00:18:21,973
<i>Nós só queremos as curiosidades
reais, é claro.</i>

336
00:18:22,015 --> 00:18:24,483
- Merda!
- Whitman Van Ness.

337
00:18:24,558 --> 00:18:26,011
Filho e herdeiro.

338
00:18:26,053 --> 00:18:28,063
Bonito, charmoso,

339
00:18:28,146 --> 00:18:30,190
perseguido por tragédias
a vida toda.

340
00:18:30,523 --> 00:18:32,775
Ele perdeu a fortuna da família
e depois a casa.

341
00:18:32,828 --> 00:18:34,401
Tornou-se um bordel.

342
00:18:34,820 --> 00:18:37,525
Viveu em isolamento
até á sua morte aos 40 anos.

343
00:18:37,565 --> 00:18:39,130
Ele ainda está lá.

344
00:18:39,171 --> 00:18:40,700
Quem é o valentão ali?

345
00:18:41,493 --> 00:18:44,565
Dexter O'Connell.
Um condenado.

346
00:18:44,606 --> 00:18:46,300
Um homem
extremamente violento.

347
00:18:46,340 --> 00:18:47,338
Ele também está lá.

348
00:18:47,380 --> 00:18:49,268
Sr. Van Ness era
um progressista social

349
00:18:49,310 --> 00:18:50,543
e ficou com pena dele.

350
00:18:50,588 --> 00:18:52,545
Trabalhava lá como caseiro.

351
00:18:52,883 --> 00:18:55,440
O Dexter foi condenado por matar
a noiva do Whitman

352
00:18:55,481 --> 00:18:57,148
na véspera do casamento.

353
00:18:58,135 --> 00:19:01,011
Outro evento catastrófico
na vida deste pobre homem.

354
00:19:02,055 --> 00:19:03,765
Bem, obrigado.

355
00:19:04,390 --> 00:19:06,753
A casa está muito popular
esta semana.

356
00:19:07,061 --> 00:19:08,436
O que quer dizer?

357
00:19:08,645 --> 00:19:10,256
Uma rapariga veio aqui no outro dia

358
00:19:10,298 --> 00:19:11,815
fazer uma série de perguntas
sobre ela.

359
00:19:12,023 --> 00:19:14,150
Trintona, bonita, ruiva?

360
00:19:15,860 --> 00:19:18,196
Eu dei a ela o mesmo conselho
que vou dar a vocês.

361
00:19:18,321 --> 00:19:20,031
Fiquem longe daquele lugar.

362
00:19:20,740 --> 00:19:22,908
É extremamente inseguro.

363
00:19:29,666 --> 00:19:31,543
Bem, além
da noiva do Whitman,

364
00:19:31,585 --> 00:19:33,111
o Dexter foi também condenado

365
00:19:33,153 --> 00:19:35,463
pela morte de prostitutas
que trabalhavam no bordel.

366
00:19:35,556 --> 00:19:37,423
Ele escapou antes que
pudessem enforcá-lo.

367
00:19:37,468 --> 00:19:39,383
Mas voltou á casa,

368
00:19:39,426 --> 00:19:41,678
onde foi encontrado morto a tiro.

369
00:19:43,846 --> 00:19:45,291
Porque fugiria ele

370
00:19:45,391 --> 00:19:47,600
e depois voltaria á
mesma casa onde foi preso?

371
00:19:47,641 --> 00:19:49,018
<i>Eu não sei.</i>

372
00:19:49,061 --> 00:19:50,770
<i>Acrescenta isso á lista
das coisas que eu não sei.</i>

373
00:19:50,811 --> 00:19:52,165
Então qual é o próximo passo?

374
00:19:52,205 --> 00:19:53,538
Sabem, seu eu pudesse,

375
00:19:53,540 --> 00:19:56,641
iria envelhecer á espera de ver
vocês os dois resolverem isto.

376
00:20:01,366 --> 00:20:03,116
Muito bem...

377
00:20:03,201 --> 00:20:05,576
Eu sei matar lobisomens,
consigo arranjar um "Ford Pinto"

378
00:20:05,620 --> 00:20:07,120
e fazer pão de milho.

379
00:20:07,578 --> 00:20:11,040
O diabo que me leve
se não consigo ficar zen.

380
00:20:12,791 --> 00:20:15,045
Estamos a postar este
vídeo como um alerta sobre...

381
00:20:15,090 --> 00:20:16,963
ou possivelmente,
como um memorial aos..

382
00:20:17,423 --> 00:20:21,385
nossos amigos Debbie Tellen
e Dudley Scott,

383
00:20:21,428 --> 00:20:23,970
- último paradeiro conhecido...
- A Casa Van Ness...

384
00:20:24,011 --> 00:20:25,971
já que a policia não
descobriu porcaria nenhuma...

385
00:20:26,015 --> 00:20:29,100
do que podem ter sido os momentos
finais da sua história de amor.

386
00:20:29,726 --> 00:20:32,471
Eles estão juntos
desde o 8º ano.

387
00:20:32,513 --> 00:20:35,273
Eles entraram nesta casa
e mandaram-nos um sms.

388
00:20:35,440 --> 00:20:37,400
Nós vamos entrar.

389
00:20:48,096 --> 00:20:49,536
Sam?

390
00:20:49,705 --> 00:20:51,038
<i>O que foi?</i>

391
00:20:51,623 --> 00:20:53,166
Diz-me que foste tu
que escreveste aquilo.

392
00:20:53,496 --> 00:20:56,210
A ANNIE ESTÁ PRESA NA CASA

393
00:20:59,206 --> 00:21:01,173
Não.
Não escrevi.

394
00:21:02,841 --> 00:21:04,928
Eles entraram na casa...

395
00:21:08,848 --> 00:21:10,683
<i>Então, quem está aqui?</i>

396
00:21:11,266 --> 00:21:13,145
Eu disse:
Quem está aqui!

397
00:21:36,333 --> 00:21:37,710
Bobby?

398
00:21:37,835 --> 00:21:39,503
Eles andaram...

399
00:21:40,880 --> 00:21:42,715
por estes corredores...

400
00:21:42,758 --> 00:21:44,466
procurando a gruta do amor.

401
00:21:44,510 --> 00:21:46,135
- A sério?
- O quê?

402
00:21:49,305 --> 00:21:50,515
Bobby?!

403
00:21:51,431 --> 00:21:53,100
Sim.

404
00:21:53,145 --> 00:21:55,603
Este tempo todo, nós tentamos
nos convencer do contrário,

405
00:21:56,395 --> 00:21:58,296
ele estava...
o que está ele a fazer aqui?

406
00:22:01,861 --> 00:22:03,903
- Dean.
- Não temos tempo para isso!

407
00:22:03,946 --> 00:22:05,905
Voltem para aquela casa!

408
00:22:05,946 --> 00:22:08,031
Temos que voltar
para aquela casa, rápido.

409
00:22:09,741 --> 00:22:11,326
O que aconteceu?

410
00:22:16,583 --> 00:22:18,216
Olá?

411
00:22:21,588 --> 00:22:23,881
Vocês não
deviam ter vindo aqui!

412
00:22:26,885 --> 00:22:28,470
Dexter.

413
00:22:29,095 --> 00:22:32,640
Eu proíbo-to expressamente!
Já chega!

414
00:22:33,725 --> 00:22:35,435
Obrigado.

415
00:22:52,453 --> 00:22:56,330
Dexter, você tentou avisá-los
para irem embora.

416
00:22:56,413 --> 00:22:58,458
Já nos tem a nós.
É o suficiente.

417
00:22:58,760 --> 00:23:00,793
Eles são apenas crianças,
Whitman.

418
00:23:00,876 --> 00:23:03,796
Eu não posso assistir a isto
acontecer de novo.

419
00:23:07,133 --> 00:23:08,666
Cale-te.

420
00:23:47,166 --> 00:23:49,750
Victoria.
Apanhe a câmara.

421
00:23:49,793 --> 00:23:51,545
Não. Eu não posso.

422
00:23:52,753 --> 00:23:54,796
Nós não nos intrometemos
nas coisas do Whitman.

423
00:23:55,675 --> 00:23:57,966
Calma
Vamos ser realistas.

424
00:23:58,010 --> 00:24:00,386
Você mandou-me aquele S.O.S.
e agora eu estou aqui.

425
00:24:00,431 --> 00:24:02,013
Sendo assim dê-me uma ajuda.

426
00:24:02,058 --> 00:24:04,348
Mas agora ele pode
apanhar você também.

427
00:24:04,390 --> 00:24:06,768
Apanhar-me como?
Eu já estou morta.

428
00:24:08,936 --> 00:24:10,815
Você quer
ajudar-me a entender

429
00:24:10,855 --> 00:24:12,488
exactamente o que ele fez
com o Dexter?

430
00:24:12,531 --> 00:24:13,900
Puniu-o.

431
00:24:13,983 --> 00:24:15,568
Ele estava tentando
avisá-los.

432
00:24:15,610 --> 00:24:17,320
Ele tentou avisar
você também.

433
00:24:18,906 --> 00:24:20,240
Ele drenou-o.

434
00:24:20,285 --> 00:24:22,158
Drenou?
O que significa isso?

435
00:24:22,201 --> 00:24:23,535
É por isso que ele é tão forte

436
00:24:23,578 --> 00:24:25,161
e pelo que você deve ficar
longe da vista dele.

437
00:24:25,203 --> 00:24:28,748
Nós somos simples alimento para ele...
alimento e diversão perversa.

438
00:24:30,708 --> 00:24:33,636
Quando ele faz isso,
o que acontece?

439
00:24:33,678 --> 00:24:35,255
Apenas... puff?

440
00:24:35,505 --> 00:24:37,048
Para sempre.

441
00:24:39,508 --> 00:24:41,468
Eu julgava que o Whitman
era um pobre coitado,

442
00:24:41,513 --> 00:24:42,970
a que o Dexter matara a noiva.

443
00:24:43,013 --> 00:24:44,931
Não. O Whitman incriminou-o.

444
00:24:44,975 --> 00:24:46,683
O Whitman matou todos nós.

445
00:24:47,143 --> 00:24:48,810
Quando essa casa era
um bordel,

446
00:24:48,853 --> 00:24:50,478
eu trabalhava aqui
como cortesã.

447
00:24:50,853 --> 00:24:52,438
Ele cortou-me a garganta.

448
00:24:52,481 --> 00:24:55,066
- "Cortesã"? Uma prostituta?
- Por favor.

449
00:24:55,441 --> 00:24:57,095
E agora, mesmo depois da morte,

450
00:24:57,136 --> 00:24:59,445
toda a alma que ele prende aqui
torna-o mais forte.

451
00:24:59,486 --> 00:25:02,266
Onde ele guarda os corpos?

452
00:25:02,306 --> 00:25:03,605
Eu não sei.

453
00:25:03,606 --> 00:25:06,410
- Victoria você esteve sempre aqui.
- Eu não o sigo por aí.

454
00:25:10,665 --> 00:25:13,668
Ouça, nós vamos puxar
a ficha a esse bastardo.

455
00:25:13,793 --> 00:25:15,920
Agora, apanhe a maldita
câmara.

456
00:25:17,880 --> 00:25:19,381
Meu Deus.

457
00:25:22,885 --> 00:25:24,345
É ele!

458
00:25:51,165 --> 00:25:53,165
Nós vasculhamos tudo
neste maldito de lugar.

459
00:25:53,290 --> 00:25:55,376
Se a Annie está aqui
e nós não a encontramos...

460
00:25:55,420 --> 00:25:57,420
É porque alguma coisa não quer
que a gente a encontre.

461
00:25:57,461 --> 00:25:59,728
Esplêndido. então vamos para
cima dessa coisa.

462
00:26:09,681 --> 00:26:12,018
- Eu vejo lá em cima.
- Certo.

463
00:26:15,405 --> 00:26:16,670
<i>Annie?!</i>

464
00:26:16,713 --> 00:26:19,066
Desculpem, rapazes.
Estou a deixar o bando.

465
00:26:19,110 --> 00:26:22,236
<i>- Annie?!
- É o Dean! E o Sam!</i>

466
00:26:22,280 --> 00:26:23,655
<i>Annie?!</i>

467
00:26:28,250 --> 00:26:30,050
Isso não é estranho.

468
00:26:39,711 --> 00:26:41,881
<i>Sam, anda cá!</i>

469
00:26:43,131 --> 00:26:44,633
Annie?

470
00:26:48,011 --> 00:26:49,505
Slimer?
( fantasma dos Ghostbusters)

471
00:26:51,850 --> 00:26:53,810
- O que foi?
- Olha para isto aqui.

472
00:26:55,450 --> 00:26:57,771
<i>...os momentos finais da
sua história de amor.</i>

473
00:26:57,815 --> 00:27:00,275
<i>Eles estão juntos
desde o 8º ano.</i>

474
00:27:00,316 --> 00:27:02,211
<i>Eles entraram nesta casa
e mandaram-nos um sms.</i>

475
00:27:02,253 --> 00:27:04,195
Eu detesto estes filmes indie.
Nunca acontece nada.

476
00:27:04,238 --> 00:27:06,363
<i>Eles entraram na casa...</i>

477
00:27:07,240 --> 00:27:09,690
<i>Eles andaram
por estes corredores...</i>

478
00:27:09,731 --> 00:27:11,118
Espera, espera.
Pausa.

479
00:27:11,160 --> 00:27:12,621
Retrocede um pouco.

480
00:27:12,663 --> 00:27:13,996
Pára.

481
00:27:14,913 --> 00:27:17,583
Ela está aqui,
mas não da maneira certa.

482
00:27:18,585 --> 00:27:19,961
Dêem-lhes um momento.

483
00:27:20,001 --> 00:27:22,335
Eles ficaram um pouco lentos
desde que eu parti.

484
00:27:22,463 --> 00:27:23,756
Annie?!

485
00:27:23,800 --> 00:27:25,383
Eles têm que saber
que eu estou aqui.

486
00:27:25,425 --> 00:27:26,760
<i>Alguma coisa?</i>

487
00:27:27,011 --> 00:27:29,511
Você tem que fazê-lo.
Nós não conseguimos.

488
00:27:29,646 --> 00:27:31,180
É muito perigoso.

489
00:27:31,391 --> 00:27:33,391
Esses tipos podem ajudar.

490
00:27:33,433 --> 00:27:35,851
Eles só precisam saber
que nós estamos aqui.

491
00:27:42,360 --> 00:27:45,570
Por favor. Eu sou a Victoria...
Victoria Dodd.

492
00:27:45,613 --> 00:27:47,988
- De onde você veio?
- Daqui.

493
00:27:48,823 --> 00:27:50,533
Eu era uma cortesã.

494
00:27:50,991 --> 00:27:52,451
Uma prostituta?

495
00:27:55,496 --> 00:27:57,633
A Annie está aqui?

496
00:27:57,675 --> 00:27:59,041
Sim.

497
00:28:00,460 --> 00:28:02,141
Vocês não conseguem vê-la.

498
00:28:03,170 --> 00:28:05,006
Não, você não está
a  pisá-la.

499
00:28:05,046 --> 00:28:07,581
- Diga-lhes?
- Eu digo.

500
00:28:08,008 --> 00:28:10,611
Na minha época, acreditávamos
em conversas educadas.

501
00:28:11,888 --> 00:28:13,481
A Annie está a correr
um grande perigo.

502
00:28:13,523 --> 00:28:14,883
Nós todos estamos.

503
00:28:14,925 --> 00:28:16,725
- De quem?
- Whitman Van Ness.

504
00:28:16,768 --> 00:28:18,060
<i>Mas ele está morto.</i>

505
00:28:18,103 --> 00:28:19,853
<i>Eu achei que você tinha
dito que eles eram bons.</i>

506
00:28:19,896 --> 00:28:21,646
Eu só estou processando,
está bem, menina?

507
00:28:21,690 --> 00:28:23,065
<i>Ele está morto.
Você está morta.</i>

508
00:28:23,106 --> 00:28:24,560
Defina "Grande Perigo."

509
00:28:24,603 --> 00:28:26,945
O Whitman tem um grande poder
sobre todos nós nesta casa.

510
00:28:26,988 --> 00:28:28,655
Ele matou a Annie.

511
00:28:28,906 --> 00:28:31,656
Ela diz que vocês
podem nos libertar.

512
00:28:32,033 --> 00:28:34,108
Por favor, vocês precisam...

513
00:28:44,295 --> 00:28:46,086
Victoria?

514
00:28:46,380 --> 00:28:48,256
Eu vou dizer que ela
estava a dizer a verdade,

515
00:28:48,300 --> 00:28:51,051
considerando que ela acabou...
de ser assassinada.

516
00:28:51,095 --> 00:28:53,178
Então, o quê?
O Whitman Van Ness?

517
00:28:53,471 --> 00:28:55,598
Pelo menos agora sabemos que ossos
temos que salgar e queimar.

518
00:28:55,641 --> 00:28:57,350
Vamos.

519
00:29:16,201 --> 00:29:18,453
Merda, não.

520
00:29:32,675 --> 00:29:34,468
<i>Se eu não tivesse escondido
aquela garrafa aqui,</i>

521
00:29:34,510 --> 00:29:36,136
eu ainda estaria
colado ao Sam e ao Dean.

522
00:29:36,178 --> 00:29:37,596
Muito inteligente.

523
00:29:37,640 --> 00:29:39,556
- Foi mesmo.
- Filho da mãe.

524
00:29:39,973 --> 00:29:42,518
Eu achei que nossa vantagem era
que o bastardo do Whitman

525
00:29:42,560 --> 00:29:43,895
não podia também
deixar a casa.

526
00:29:43,980 --> 00:29:45,771
Ele deve ter feito algo,
do género como tu e a garrafa.

527
00:29:45,813 --> 00:29:48,048
- Provavelmente colocou algo neles.
- Sensacional.

528
00:29:48,088 --> 00:29:49,556
Ouve, querido...

529
00:29:49,775 --> 00:29:52,153
podes te torturar o dia
inteiro por causa disso,

530
00:29:52,495 --> 00:29:55,823
ou podemos tirar vantagem
do facto de que o Whitman se foi,

531
00:29:55,866 --> 00:29:57,491
e fazer o que temos a fazer.

532
00:29:57,575 --> 00:29:59,326
Vamos resolver isto.

533
00:30:01,286 --> 00:30:02,955
Vens, Robert?

534
00:30:09,296 --> 00:30:11,255
Já procuramos em todos os
outros lugares.

535
00:30:11,463 --> 00:30:14,581
Eu disse-te, o Whitman guarda
esse quarto como o Forte Knox.

536
00:30:26,146 --> 00:30:29,481
Pelo que sei,
fantasmas não sentem frio.

537
00:30:31,316 --> 00:30:33,778
Sim.
Essa é a Victoria.

538
00:30:33,861 --> 00:30:35,655
Foi assim que ele
a mandou embora.

539
00:30:35,821 --> 00:30:37,598
Mas onde conseguiu ele
o corpo dela?

540
00:30:38,575 --> 00:30:40,826
Tu disseste que ele levou
os dois rapazes.

541
00:30:40,868 --> 00:30:42,328
- Para onde os levou?
- Não sei.

542
00:30:42,371 --> 00:30:44,038
Não podia arriscar-me a segui-lo.

543
00:30:44,663 --> 00:30:46,541
Que mais tu disseste
que este lugar foi,

544
00:30:46,581 --> 00:30:48,215
além de um bordel?

545
00:30:48,256 --> 00:30:49,793
Foi uma série de coisas.

546
00:30:50,001 --> 00:30:52,171
Uma pensão, uma escola...

547
00:30:52,221 --> 00:30:53,923
um armazém clandestino.

548
00:30:55,343 --> 00:30:57,801
Falando em clandestino...

549
00:30:58,135 --> 00:30:59,893
muitas coisas a esconder.

550
00:31:29,958 --> 00:31:31,558
Ainda consigo.

551
00:31:55,025 --> 00:31:58,486
Bem, isto explica tudo,
não achas?

552
00:31:59,988 --> 00:32:01,908
Tu entendes, tu e eu, nós...

553
00:32:02,575 --> 00:32:04,656
queimamos a nossa
quota parte de ossos,

554
00:32:04,658 --> 00:32:06,993
mandamos um monte de
fantasmas embora.

555
00:32:08,915 --> 00:32:10,250
É um pouco diferente

556
00:32:10,293 --> 00:32:12,001
quando tu estás
do outro lado da história.

557
00:32:14,628 --> 00:32:16,046
Então...

558
00:32:17,965 --> 00:32:20,133
...o que achas que
lhes acontece?

559
00:32:21,260 --> 00:32:23,305
Céu, inferno, ou...

560
00:32:25,013 --> 00:32:26,681
nenhuma das opções?

561
00:32:27,683 --> 00:32:29,268
Eu não sei...

562
00:32:30,101 --> 00:32:32,078
apenas... se vão,

563
00:32:32,230 --> 00:32:33,953
é o mais provável.

564
00:32:36,066 --> 00:32:38,026
Sim, é o que eu acho também.

565
00:32:39,695 --> 00:32:41,196
É o que eu quero.

566
00:32:41,905 --> 00:32:43,358
Quero um funeral de caçadora.

567
00:32:45,158 --> 00:32:47,078
Então!
É melhor do que isto.

568
00:32:47,703 --> 00:32:49,746
Presa nesta casa,

569
00:32:50,038 --> 00:32:52,406
num lugar entre
a existência e a inexistência.

570
00:32:54,835 --> 00:32:56,336
Eu estou...

571
00:32:57,588 --> 00:32:59,423
pronta para um pouco de paz.

572
00:33:02,385 --> 00:33:03,911
Não era exactamente uma vida.

573
00:33:04,473 --> 00:33:06,180
É solitário o que
nós fazemos.

574
00:33:06,221 --> 00:33:08,148
É a vida que eu tive.
Foi a vida que eu escolhi.

575
00:33:08,190 --> 00:33:10,643
Sim.
Mas tu tinhas os rapazes.

576
00:33:12,646 --> 00:33:14,396
Tudo o que eu tinha
era o trabalho.

577
00:33:14,855 --> 00:33:17,096
- Que agora se foi.
- Está bem, mas eu ainda não acabei.

578
00:33:17,138 --> 00:33:18,860
Tudo bem, mas eu já.

579
00:33:20,320 --> 00:33:22,488
Tu és mais forte
do que eu Bobby, por isso...

580
00:33:23,908 --> 00:33:25,408
tens de fazer isto por mim.

581
00:33:31,330 --> 00:33:33,623
Aqui vamos nós...
Cemitério, periferia da cidade.

582
00:33:33,750 --> 00:33:36,043
A família Van Ness
tem o seu próprio mausoléu.

583
00:33:36,085 --> 00:33:38,755
Muito bem, a gente aquece
o bastardo e acaba com ele.

584
00:33:43,843 --> 00:33:45,953
Vai com calma.
Nós chegamos lá.

585
00:33:46,303 --> 00:33:48,263
Não sou eu.

586
00:34:05,365 --> 00:34:06,973
Porque ele está
connosco?!

587
00:34:07,015 --> 00:34:08,366
Não sei.

588
00:34:08,535 --> 00:34:10,160
Devemos ter alguma coisa
dele connosco!

589
00:34:10,453 --> 00:34:11,918
Pois.
Isso.

590
00:34:13,455 --> 00:34:14,790
Sam!

591
00:34:23,215 --> 00:34:25,358
Resultou?
Livramo-nos dele?

592
00:34:25,398 --> 00:34:26,500
Não sei.
Mas tenho a estranha sensação

593
00:34:26,501 --> 00:34:28,233
de que o mandamos de volta
para a sua casa favorita.

594
00:34:28,235 --> 00:34:29,501
Onde a Annie está encurralada.

595
00:34:29,543 --> 00:34:31,265
Temos que achar esses ossos.
Vamos.

596
00:34:32,183 --> 00:34:33,516
Vamos aumentar esta fogueira.

597
00:34:33,558 --> 00:34:37,110
Podemos pelo menos meter estes
pobres diabos a descansar.

598
00:34:49,408 --> 00:34:52,703
Comecemos a cremação.
Não temos o dia inteiro.

599
00:35:21,898 --> 00:35:23,985
Aproveitando as vistas
do meu quarto?

600
00:35:25,276 --> 00:35:27,153
Planeando
diminuir a população?

601
00:35:27,988 --> 00:35:32,701
É assim que vocês agradecem a
minha hospitalidade?!

602
00:35:42,503 --> 00:35:46,923
Não!
Eu não vou ser levado!

603
00:36:13,140 --> 00:36:14,875
Quanto tempo estive desmaiado?

604
00:36:15,035 --> 00:36:16,786
Um bocado.

605
00:36:16,995 --> 00:36:18,371
Estás bem?

606
00:36:19,790 --> 00:36:21,166
Estou.

607
00:36:22,918 --> 00:36:26,171
Quero dizer...
estou morto,

608
00:36:26,588 --> 00:36:27,948
sou um fantasma...

609
00:36:28,631 --> 00:36:30,551
basicamente...
Estou bem.

610
00:36:35,055 --> 00:36:36,556
Olá, rapazes.

611
00:36:40,310 --> 00:36:41,645
Bobby?

612
00:36:42,103 --> 00:36:43,438
Esperem.

613
00:36:45,023 --> 00:36:46,640
Vocês conseguem ver-me?

614
00:36:57,241 --> 00:36:59,410
Vocês estão a olhar para mim,
sabiam?

615
00:37:01,811 --> 00:37:04,080
A propósito,
a Annie também está aqui.

616
00:37:06,451 --> 00:37:08,295
- Olá, Annie.
- Olá, Annie.

617
00:37:08,378 --> 00:37:09,720
Olá, rapazes.

618
00:37:10,923 --> 00:37:14,801
Ela diz que vocês são
mais feios do que ela se lembrava.

619
00:37:17,513 --> 00:37:19,681
Bobby, como ficaste cá?

620
00:37:20,431 --> 00:37:22,141
Pois, bem...

621
00:37:30,175 --> 00:37:32,108
Toma e embrulha, Swayze.

622
00:37:34,070 --> 00:37:35,990
Então foi por isso que tu
nunca me respondeste.

623
00:37:36,080 --> 00:37:37,446
Eu tentei falar contigo...

624
00:37:37,448 --> 00:37:39,281
a Tábua Ouija,

625
00:37:39,785 --> 00:37:42,453
tentei tudo...
mas estava sempre só.

626
00:37:43,121 --> 00:37:45,415
O Dean andava sempre
com isso no bolso.

627
00:37:45,456 --> 00:37:47,793
Então era por isso que o EMF só
funcionava metade do tempo.

628
00:37:47,836 --> 00:37:49,711
Achamos que estávamos
a ficar malucos.

629
00:37:49,753 --> 00:37:51,380
O que aconteceu?

630
00:37:51,963 --> 00:37:53,881
Ficaste preso aqui ou...
o quê?

631
00:37:54,633 --> 00:37:56,468
Eu quis ficar.

632
00:37:58,095 --> 00:38:00,203
- Bobby.
- Eu preciso ajudar.

633
00:38:03,373 --> 00:38:06,775
Não sei se isso quer dizer
que devas ser... isso.

634
00:38:06,853 --> 00:38:09,648
A minha vida não era confortável,
porque seria a morte?

635
00:38:09,748 --> 00:38:11,608
Agora, vamos a isto.

636
00:38:11,650 --> 00:38:13,818
A Annie e eu achamos
todos os corpos.

637
00:38:13,860 --> 00:38:15,211
Vamos colocá-los
a descansar.

638
00:38:15,570 --> 00:38:18,281
E mantém o meu frasco
longe do fogo...

639
00:38:18,365 --> 00:38:19,866
obviamente.

640
00:38:24,871 --> 00:38:26,540
Vocês vêm?

641
00:38:38,176 --> 00:38:39,845
Vou sentir a falta dela.

642
00:38:41,638 --> 00:38:43,140
Eu também.

643
00:38:43,765 --> 00:38:46,181
Bem, tu não
a conhecias como eu.

644
00:38:52,106 --> 00:38:54,323
Bem...

645
00:38:55,903 --> 00:38:57,696
Para a Annie.

646
00:38:57,905 --> 00:39:00,240
Ela teve o funeral de
caçadora que queria.

647
00:39:04,201 --> 00:39:06,455
Igual ao que nós pensamos
ter-te dado.

648
00:39:07,373 --> 00:39:08,790
Dean.

649
00:39:09,123 --> 00:39:11,126
No que estavas a
pensar, Bobby?

650
00:39:12,920 --> 00:39:14,463
Tu podias estar no
Céu, a esta hora,

651
00:39:14,505 --> 00:39:17,475
a beber cerveja no Harvelle's,
não... não preso...

652
00:39:17,516 --> 00:39:19,216
Preso aqui convosco?

653
00:39:20,051 --> 00:39:21,595
Nós ainda temos trabalho a fazer.

654
00:39:21,720 --> 00:39:24,306
Eu pensei que isso
era importante, Dean.

655
00:39:27,643 --> 00:39:29,686
Isso não é bom.
Tu sabes isso.

656
00:39:30,938 --> 00:39:33,148
Desculpa.
Tu tens razão.

657
00:39:33,273 --> 00:39:35,498
No que estava eu a pensar?

658
00:39:49,498 --> 00:39:51,583
O que achas
que devemos fazer?

659
00:39:53,626 --> 00:39:55,445
Nós fizemos o
que devíamos fazer.

660
00:39:55,963 --> 00:39:57,420
Agora, não sei.

661
00:40:01,093 --> 00:40:04,136
Quero dizer, achas que é
possível fazermos...

662
00:40:04,513 --> 00:40:07,015
não sei... fazer isto
resultar de algum jeito?

663
00:40:08,058 --> 00:40:10,426
Não faço ideia.
Talvez.

664
00:40:10,768 --> 00:40:12,736
Nunca ouvi falar de nada assim.

665
00:40:14,856 --> 00:40:16,941
Mas sabes o que sei?

666
00:40:17,066 --> 00:40:19,068
Isto não é a ordem
natural das coisas.

667
00:40:19,695 --> 00:40:22,405
Tudo tem que acabar.

668
00:40:22,448 --> 00:40:24,325
Ele devia...

669
00:40:28,328 --> 00:40:29,955
E agora...

670
00:40:31,331 --> 00:40:33,416
Quais são as hipóteses
disto acabar bem?

671
00:40:35,335 --> 00:40:37,461
Quais são as hipóteses?

672
00:40:37,773 --> 00:40:42,676
»Tradução Rjasantos«

