1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
NA ALTURA

2
00:00:02,440 --> 00:00:05,629
Frank Devereaux.
Ele é um maníaco de conspirações.

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,405
Mas é também um
expert em vigilância.

4
00:00:08,406 --> 00:00:10,941
Frank, vê se desenterras os podres
do Richard Roman

5
00:00:10,942 --> 00:00:13,713
Naquela noite, perdi todos
os I.P´s que usava.

6
00:00:13,714 --> 00:00:15,816
Fiquei com o telefone sob escuta,
a vigiarem-me a casa...

7
00:00:15,817 --> 00:00:17,086
O Dick meteu gente
a vigiar-te?

8
00:00:17,087 --> 00:00:19,855
Frank! Não dispares!
Vamos entrar.

9
00:00:19,856 --> 00:00:23,649
Quem diz que este não é o dia em que vêm
pelo velho Frank que sabia demais?

10
00:00:23,650 --> 00:00:25,498
Bobby!

11
00:00:25,499 --> 00:00:26,609
O seu tempo acabou.

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,445
Bobby, tu fugiste do
teu ceifeiro?

13
00:00:33,092 --> 00:00:35,076
- Rapazes.
- Bobby.

14
00:00:35,077 --> 00:00:36,222
- Vocês conseguem ver-me?

15
00:00:36,223 --> 00:00:38,847
- Pensa nisso, Bobby.
- Nós ainda temos trabalho a fazer.

16
00:00:38,848 --> 00:00:41,881
-Isto não é bom e tu sabes.
- No que estaria eu a pensar?

17
00:00:41,882 --> 00:00:43,957
- O que achas que devemos fazer?
- Eu não sei.

18
00:00:43,958 --> 00:00:48,943
Tudo é suposto ter um fim.
Ele devia...

19
00:00:49,654 --> 00:00:50,975
E agora...

20
00:00:52,774 --> 00:00:55,368
Quais são as hipóteses disto
acabar bem?

21
00:00:56,997 --> 00:00:58,527
Quais são?

22
00:00:59,457 --> 00:01:00,457
AGORA

23
00:01:05,031 --> 00:01:08,879
Sim, Entendi. Tudo bem,
obrigado por procurares.

24
00:01:09,428 --> 00:01:11,902
A Nora também não encontrou
nenhum padrão nos locais das escavações.

25
00:01:11,903 --> 00:01:13,792
Porque eles não têm nada em comum.

26
00:01:13,793 --> 00:01:17,003
Não achei nada nas lendas locais,
num raio de 80 Km de cada um deles.

27
00:01:17,004 --> 00:01:20,315
Quer dizer, só...
Terra antiga.

28
00:01:20,495 --> 00:01:22,461
O que é que o Dick anda á procura?

29
00:01:30,014 --> 00:01:33,006
Calma, idiotas.

30
00:01:33,638 --> 00:01:35,867
- Desculpem o susto.
- Como é que isso funciona?

31
00:01:35,868 --> 00:01:38,544
Eu abro a tampa e tu saltas cá para
fora como um génio?

32
00:01:38,545 --> 00:01:41,821
Era bom que fosse tão fácil.
O que se passa é...

33
00:01:43,995 --> 00:01:45,358
Bobby?

34
00:01:48,733 --> 00:01:50,100
Porra.

35
00:01:50,385 --> 00:01:52,804
É difícil permanecer concentrado.
Ainda estou esgotado.

36
00:01:52,805 --> 00:01:54,352
Tens andado muito ocupado
para um gajo morto.

37
00:01:54,353 --> 00:01:55,704
Tudo bem. Oiçam.

38
00:01:55,705 --> 00:01:57,976
Não sei quanto tempo, tenho até á minha
próxima sesta fantasma,

39
00:01:57,977 --> 00:02:00,210
Por isso deixem-se de tretas...

40
00:02:00,211 --> 00:02:02,164
Aqueles números que vos dei?

41
00:02:03,624 --> 00:02:06,803
- O terreno baldio em Cheeseville?
- Sim, não ficará vazio por muito tempo.

44
00:02:13,467 --> 00:02:16,501
- Abril.
- Já começaram.

45
00:02:16,502 --> 00:02:19,137
<i>Estão a fazer medições,
para construir algo.</i>

46
00:02:19,138 --> 00:02:21,356
<i>- Construir o quê?
- Exactamente, " o quê?".</i>

47
00:02:21,357 --> 00:02:25,652
- Eles constroem enquanto nós discutimos.
- Vejam por vós.

48
00:02:25,653 --> 00:02:27,614
Está tudo aí.
Vocês não viram,

49
00:02:27,615 --> 00:02:31,042
porque andaram ocupados a
matar fantasmas nos últimos dias.

50
00:02:31,043 --> 00:02:34,842
Mas o Dick está á beira de entrar
no negocio do " Á beira do fim".

51
00:02:34,843 --> 00:02:38,793
Aqueles mapas mostram que eles estão
a construir um laboratório de biotecnologia.

52
00:02:38,794 --> 00:02:40,645
Biotecnologia o caraças.

53
00:02:40,646 --> 00:02:45,024
Aquela porcaria é um matadouro de ultima geração.
E nós somos a carne.

54
00:02:45,025 --> 00:02:47,007
Não achas isso um pouco demais,
mesmo para o Dick?

55
00:02:47,008 --> 00:02:49,416
Acho é que ninguém vai
sequer perceber,

56
00:02:49,417 --> 00:02:51,692
porque primeiro ele vai amaciar-nos,

57
00:02:51,693 --> 00:02:55,184
com uns petiscos.
Tornar-nos dóceis

58
00:02:56,220 --> 00:02:57,570
Está na carne.

59
00:02:57,571 --> 00:02:59,790
Nós não estivemos no "Biggerson's"
desde o último fiasco.

60
00:02:59,791 --> 00:03:04,435
"Biggerson's"?
Ele tem uma lista de lugares com 10 paginas.

61
00:03:04,436 --> 00:03:07,071
Depois vai curar-nos.

62
00:03:07,072 --> 00:03:09,069
- Curar-nos de quê?
- Todas as doenças.

63
00:03:09,070 --> 00:03:11,354
Cancro, Sida, doenças coronárias.

64
00:03:11,355 --> 00:03:14,619
Digamos que eles têm uma obsessão,
pela pesquisa de células estaminais.

65
00:03:14,620 --> 00:03:18,470
Os agentes da imobiliária Leviatã?
Vão construir o centro?

66
00:03:18,471 --> 00:03:21,866
<i>- Vai ser um centro de pesquisa.
- Pesquisa de quê?</i>

67
00:03:21,867 --> 00:03:25,880
Eles não caçam mais.
Eles estão a criar um rebanho prefeito

68
00:03:25,881 --> 00:03:28,325
<i>Logo na 1ª dose,
começa a trabalhar no ADN deles,</i>

69
00:03:28,326 --> 00:03:30,398
<i> abrandando-lhes o metabolismo,
começam de imediato a ganhar peso,</i>

70
00:03:30,399 --> 00:03:32,154
<i> e actua a nível emocional,</i>

71
00:03:32,155 --> 00:03:34,878
<i>tornando-os apáticos.</i>

72
00:03:34,879 --> 00:03:37,926
Já enfrentamos muitas criaturas,
que gostavam de comer pessoas nos bosques.

73
00:03:37,927 --> 00:03:41,821
Mas isto não é assim,
isto é tirarem-nos do topo da cadeia alimentar.

74
00:03:41,822 --> 00:03:44,229
Isto é sobre Leviatãs,
a viver aqui para sempre...

75
00:03:44,230 --> 00:03:47,550
com uma dieta saudável,
enquanto nós levamos as nossas "peidas" grandes...

76
00:03:47,551 --> 00:03:51,457
ao campo de concentração ao virar de cada esquina.

77
00:04:05,463 --> 00:04:06,908
É um mail.

78
00:04:08,211 --> 00:04:10,456
- Do Frank.
- O Frank está vivo?

79
00:04:10,457 --> 00:04:13,117
Esse idiota está sempre
a interromper-me.

80
00:04:13,118 --> 00:04:17,087
"Sam e Dean, se estão a ler isto,
eu estou morto...

81
00:04:20,170 --> 00:04:21,730
ou pior."

82
00:04:21,731 --> 00:04:24,723
"Este E-mail está a ser enviado, porque
alguém está a tentar aceder ao meu disco rígido...

83
00:04:24,724 --> 00:04:29,071
"neste exacto momento,
assim a menos que sejam vocês, estão em sarilhos."

84
00:04:36,052 --> 00:04:38,279
"O meu disco está cheio de informações
comprometedoras."

85
00:04:38,280 --> 00:04:41,918
"As vossas alianças, pontos de encontro,
onde está o vosso carro..."

86
00:04:41,919 --> 00:04:42,721
A Baby?

87
00:04:42,722 --> 00:04:45,229
Mesmo ele tendo encriptado o disco,

88
00:04:45,230 --> 00:04:48,817
ele diz que, devemos assumir
que alguém conseguiu aceder á informação.

89
00:04:48,818 --> 00:04:51,590
Ele colocou um dispositivo de rastreio nele.

90
00:04:52,868 --> 00:04:56,390
Muito bem, vamos ver onde anda
o disco do Frank.

91
00:05:00,676 --> 00:05:01,876
Lindo.

92
00:05:02,488 --> 00:05:05,437
Mesmo no interior da " Estrela da morte".

93
00:05:11,155 --> 00:05:16,875
Supernatural 7 X 20

94
00:05:16,876 --> 00:05:20,456
»Tradução: Rjasantos«

95
00:05:20,457 --> 00:05:23,989
5 horas antes

96
00:06:45,880 --> 00:06:47,770
Como correu a noite de ontem?

97
00:06:48,791 --> 00:06:52,013
Charlie, é um imperativo moral,
que eu viva essas experiencias através de ti.

98
00:06:52,014 --> 00:06:54,786
Ou há fotos ou não aconteceu, certo?

99
00:07:01,217 --> 00:07:03,267
Engatas-te alguém num evento de caridade?

100
00:07:03,268 --> 00:07:05,021
Se tu não te safas
num evento de direitos reprodutivos,

101
00:07:05,022 --> 00:07:07,227
então não tens salvação possivel.

102
00:07:07,907 --> 00:07:09,722
Espera...
Isso é legal?

103
00:07:09,723 --> 00:07:13,295
- Éramos os dois adultos.
- Não. Isso.

104
00:07:15,555 --> 00:07:18,113
Porque insistes em cometer
crimes dentro da empresa?

105
00:07:18,114 --> 00:07:19,602
- A conexão da internet aqui é mais rápida.
- se,

106
00:07:19,603 --> 00:07:23,031
o Pete descobre,
és despedida ou vais presa.

107
00:07:23,032 --> 00:07:25,340
O ursinho do Pete?
Tem dó.

108
00:07:25,951 --> 00:07:29,554
Eu já faço isto á um mês.
Sei cobrir o meu rasto, Harry.

109
00:07:29,555 --> 00:07:31,671
- Acredita em mim.
- Charlie!

110
00:07:33,695 --> 00:07:35,971
Ao meu gabinete.
Já.

111
00:07:37,961 --> 00:07:39,889
- Amo-te.
- Eu sei.

112
00:07:48,687 --> 00:07:50,587
Charlie Bradbury?

113
00:07:50,588 --> 00:07:51,788
Dick.

114
00:07:52,485 --> 00:07:53,712
Sente-se.

115
00:08:00,929 --> 00:08:03,911
Charlie, eu já tomo conta das
coisas há uns tempos,

116
00:08:03,912 --> 00:08:07,597
parece que desde a aurora do homem.

117
00:08:07,598 --> 00:08:11,861
Tive uma visão.
E estou perto de realizar esse sonho.

118
00:08:12,589 --> 00:08:15,750
Não me quero gabar,
mas o mundo é o meu prato de jantar.

119
00:08:15,751 --> 00:08:17,771
E eu não quero, que nada
ponha isso em risco...

120
00:08:17,772 --> 00:08:21,486
definitivamente não as acções
de uma pessoa insignificante.

121
00:08:21,487 --> 00:08:25,145
Senhor, por favor, eu resolvo isto.
Por favor, não me despeça.

122
00:08:25,146 --> 00:08:29,755
Do que está a falar?
É sobre o hacking da campanha eleitoral?

123
00:08:30,961 --> 00:08:32,941
Porque isso foi adorável.

124
00:08:33,262 --> 00:08:38,932
Diga-me, como é que uma pessoa que abandona a escola
se torna uma das melhores na Roman, Inc.?

125
00:08:39,261 --> 00:08:43,077
Honestamente? Eu sempre tive um
problema com autoridade, sem ofensa.

126
00:08:43,078 --> 00:08:46,990
Assim, descobri que a única maneira de eu
poder ser eu

127
00:08:46,991 --> 00:08:50,792
era tornar-me indispensável,
dentro do possível.

128
00:08:53,037 --> 00:08:54,237
Desculpem.

129
00:08:55,699 --> 00:08:59,154
Você está como que a
completar-me agora, Charlie.

130
00:08:59,155 --> 00:09:03,891
Você tem aquela centelha,
aquela coisa, que torna os humanos tão especiais.

131
00:09:03,892 --> 00:09:05,550
Nem toda a gente a tem, sabia?

132
00:09:05,551 --> 00:09:08,875
Essas pessoas... são substituíveis.
Mas pessoas como tu...

133
00:09:09,326 --> 00:09:11,253
são impossíveis de copiar.

134
00:09:11,599 --> 00:09:14,233
- Copiar?
- Aceite o elogio.

135
00:09:15,220 --> 00:09:18,337
Isto pertence a um Frank Devereaux.

136
00:09:18,595 --> 00:09:20,448
Julgou que conseguia,
arruinar esta empresa.

137
00:09:20,449 --> 00:09:23,249
Estava errado.
Deixemo-lo continuar errado.

138
00:09:23,250 --> 00:09:26,484
Está encriptado ou o que quer que
vocês jovens chamam a isso.

139
00:09:26,485 --> 00:09:29,128
- Desencripte, e traga-mo.
- É para já.

140
00:09:29,129 --> 00:09:31,775
- E obrigado.
- De nada.

141
00:09:31,986 --> 00:09:34,485
Tem 3 dias ou é despedida.

142
00:09:34,486 --> 00:09:36,155
Gostei de falar consigo.

143
00:09:40,635 --> 00:09:42,235
Isto é a sério?

144
00:09:44,775 --> 00:09:47,295
Dick Roman deu-me uma tarefa.

145
00:09:47,381 --> 00:09:49,110
Isso é bom?

146
00:09:49,111 --> 00:09:52,108
Significa que o "olho de Sauron"
está em mim.

147
00:09:52,789 --> 00:09:56,039
Bem, se precisares de algo,
eu estarei no "shire".

148
00:10:01,830 --> 00:10:05,034
Muito bem, H.
Agora somos só nós os dois.

149
00:10:12,678 --> 00:10:15,093
<i>Erro.
Acesso negado.</i>

150
00:10:30,377 --> 00:10:34,949
<i>Que tal um jogo de xadrez?</i>

151
00:10:38,800 --> 00:10:40,389
Espera aí.

152
00:10:40,950 --> 00:10:44,123
A sério?
"WarGames"?

153
00:10:44,567 --> 00:10:47,667
<i>Saudações Professor Falken.</i>

154
00:10:48,089 --> 00:10:50,735
Jogamos um jogo, vacas?

155
00:10:50,736 --> 00:10:54,201
Dificilmente isto é a
"Câmara dos Segredos".

156
00:10:55,935 --> 00:10:58,480
<i>De volta á 1ª casa</i>

157
00:10:59,385 --> 00:11:02,330
<i>Boa tentativa, zero Carisma.</i>

158
00:11:04,474 --> 00:11:05,796
De volta á 1ª casa.

159
00:11:05,797 --> 00:11:08,443
<i>Vamos ver onde está o
disco rígido do Frank.</i>

160
00:11:10,606 --> 00:11:11,806
Lindo.

161
00:11:12,432 --> 00:11:15,087
Mesmo no interior da " Estrela da morte".

162
00:11:16,238 --> 00:11:18,695
Muito bem:
Vamos para Chicago.

163
00:11:19,452 --> 00:11:23,167
Não, Esperem rapazes. Não podem
simplesmente ir lá.  Eles conhecem-vos.

164
00:11:25,496 --> 00:11:28,447
E se lhe enviarmos o frasco pelo correio?
Assim eu posso entrar lá como fantasma.

165
00:11:28,448 --> 00:11:31,804
Quer dizer,
O Dick não me pode matar outra vez.

166
00:11:31,805 --> 00:11:34,010
Têm um plano melhor?

167
00:11:36,061 --> 00:11:37,143
Só porque estou morto...

168
00:11:37,144 --> 00:11:40,626
não quer dizer que não saiba
fazer o meu trabalho.

169
00:11:41,025 --> 00:11:44,186
Bobby, aquilo é o escritório do Dick.

170
00:11:45,703 --> 00:11:50,320
Acho que o que o Sam quer dizer é:
O que acontece, se encontras o Dick e...

171
00:11:50,780 --> 00:11:52,011
tu sabes...

172
00:11:52,575 --> 00:11:53,881
quiseres te vingar?

173
00:11:54,177 --> 00:11:55,679
Tu entendes,
não é algo que possas esquecer.

174
00:11:55,680 --> 00:11:58,291
Que é isto?
Dêem-me um pouco de credito.

175
00:12:00,059 --> 00:12:02,756
Então, limito-me a ver do banco?

176
00:12:03,421 --> 00:12:04,621
Desculpa, Bobby.

177
00:12:24,144 --> 00:12:26,286
Foste para casa esta noite?

178
00:12:27,575 --> 00:12:32,149
Vou buscar café. Suponho que queres
uns "speed´s" no teu.

179
00:12:32,671 --> 00:12:34,249
Sim, por favor.

180
00:12:36,952 --> 00:12:38,442
<i>Acesso permitido!</i>

181
00:12:39,548 --> 00:12:40,934
Finalmente.

182
00:12:48,495 --> 00:12:50,223
Quem é este parvo?

183
00:12:53,713 --> 00:12:57,873
Não faças isso. O Roman disse para
lhe levares logo isto.

184
00:13:01,084 --> 00:13:04,045
Tens razão, H.
Tens sempre razão.

185
00:13:16,282 --> 00:13:18,415
Que raios é um Leviatã?

186
00:13:18,416 --> 00:13:22,540
<i>O que se deve saber sobre os Leviatãs é que estes
monstros, são tão velhos quanto o tempo,</i>

187
00:13:22,541 --> 00:13:27,234
<i>mais fortes que tudo.
Borato de sódio, conhecido como "Borax"</i>

188
00:13:27,235 --> 00:13:30,116
<i>Decapitação é a solução.</i>

189
00:13:30,117 --> 00:13:33,118
<i>Depois coloque a cabeça numa caixa.
São os super-homem dos monstros...</i>

190
00:13:33,119 --> 00:13:36,183
<i> do purgatório.
Podem mudar de forma.</i>

191
00:13:36,184 --> 00:13:39,606
<i>Usar o seu rosto, a sua memória,
tomar o seu lugar.</i>

192
00:13:39,607 --> 00:13:44,311
<i>O seu líder é Dick Roman.
É ele que manda em tudo.</i>

193
00:13:52,867 --> 00:13:55,008
<i>Ao cortar um,
ele liberta uma gosma preta.</i>

194
00:13:55,009 --> 00:13:58,682
<i>Como ver através de um espelho,
o preto é sangue e o sangue é preto.</i>

195
00:13:58,683 --> 00:14:03,504
<i>Não vire as costas. Abandone o edifício,
abandone o país.</i>

196
00:14:10,530 --> 00:14:11,659
Como vai isso?

197
00:14:11,660 --> 00:14:15,035
gastei as ultimas 24 horas,
a hackear um manicómio.

198
00:14:15,036 --> 00:14:16,621
Onde está o Pete?

199
00:14:16,622 --> 00:14:19,772
Provavelmente foi á garagem fumar.

200
00:14:28,293 --> 00:14:30,750
Com está o assunto da Drive?

201
00:14:31,316 --> 00:14:33,736
A andar. A Charlie esteve a noite
toda de volta daquilo.

202
00:14:33,737 --> 00:14:35,229
Aquele disco é muito importante
para mim.

203
00:14:35,230 --> 00:14:37,283
-Quero que fique de olho.

204
00:14:37,284 --> 00:14:40,875
-Vou fazer isso.
- Não, não vai.

205
00:14:42,355 --> 00:14:46,186
Bruce Springsteen, Eli Manning
e a nossa pequena Charlie...

206
00:14:46,187 --> 00:14:49,133
Sabe o que eles são?
Insubstituíveis.

207
00:14:49,597 --> 00:14:53,062
Você é mais do tipo
do Tim Tebow ou Joe Biden.

208
00:14:53,190 --> 00:14:55,353
Não possui centelha.

209
00:14:55,354 --> 00:14:58,000
Na verdade, não há nada em si...

210
00:14:58,393 --> 00:15:00,321
excepto o jantar do Daryl.

211
00:15:28,833 --> 00:15:32,049
Pete, desculpe ter saído sem avisar.

212
00:15:32,050 --> 00:15:36,620
Não, eu não me estava a sentir bem.
Coisa de mulheres.

213
00:15:36,621 --> 00:15:40,091
Estou aí amanhã bem cedo.
Tenho de ir. Cólicas.

214
00:15:52,066 --> 00:15:55,877
- Calma. Não vou magoa-la.
- Afaste-se de mim, seu...

215
00:15:55,878 --> 00:15:58,721
- Metamorfo!
- Nós não somos Metamorfos.

216
00:15:58,722 --> 00:16:00,355
Chiça!

217
00:16:03,844 --> 00:16:06,433
Nós não somos Leviatãs, está bem?
Quer que a gente o prove?

218
00:16:06,434 --> 00:16:08,447
Sabe o que o "Borax" faz a eles?

219
00:16:08,448 --> 00:16:10,448
- Sei.
- Sam?

220
00:16:15,136 --> 00:16:16,406
É a tua vez.

221
00:16:18,999 --> 00:16:20,199
Bom.

222
00:16:21,983 --> 00:16:24,062
Quem são vocês?

223
00:16:26,465 --> 00:16:30,819
<i>América, uma nação de grandeza...</i>

224
00:16:32,196 --> 00:16:35,614
<i>uma nação de trabalhadores
esforçados.</i>

225
00:16:35,615 --> 00:16:40,612
<i>E fiquem a saber: Ninguém
trabalha mais para vocês que a Sucrocorp.</i>

226
00:16:40,613 --> 00:16:42,264
<i>Aqui na Sucrocorp...</i>

227
00:16:42,687 --> 00:16:46,000
<i>o seu bem estar é a nossa 1ª prioridade.</i>

228
00:16:50,830 --> 00:16:55,439
<i>Sucrocorp.
Coma bem, viva melhor.</i>

229
00:17:02,000 --> 00:17:05,608
Estão a dizer-me que caçam monstros?

230
00:17:05,609 --> 00:17:08,505
Então há mais monstros?

231
00:17:08,506 --> 00:17:11,189
Espere. Esqueça.
Apenas...

232
00:17:11,190 --> 00:17:13,571
Eu percebi,
vocês rastearam a drive...

233
00:17:13,572 --> 00:17:18,311
através de  GPS. Mas ela ainda está no
escritório. Como me encontraram?

234
00:17:25,985 --> 00:17:29,776
- Filho da mãe, hackeou a minha webcam?
- Bem-vinda ao mundo do Frank.

235
00:17:29,777 --> 00:17:32,713
É aterrorizante,
mas dou-lhe esse crédito.

236
00:17:33,450 --> 00:17:36,867
Estão a dizer-me, que tudo o que
está naquele disco é verdade?

237
00:17:36,868 --> 00:17:39,218
- Aquilo e mais.
- Espere.

238
00:17:39,219 --> 00:17:41,831
Quanto tempo levou para entrar
no disco do Frank?

239
00:17:41,832 --> 00:17:43,605
Um dia mais ou menos.

240
00:17:43,606 --> 00:17:45,491
Há algo que não consiga hackear?

241
00:17:45,492 --> 00:17:47,645
- Até agora não.
-  E que tal o e-mail do Dick Roman?

242
00:17:47,646 --> 00:17:49,146
Porque iria...?

243
00:17:50,125 --> 00:17:53,669
- Ele é um deles.
- Pois. É o líder deles.

244
00:17:54,419 --> 00:17:55,440
Qual é o objectivo...

245
00:17:55,441 --> 00:17:57,415
Roubarem os nossos recursos,
tornarem-nos escravos?

246
00:17:57,416 --> 00:18:00,605
Tornar o planeta num refeitório.
Nós somos o prato principal.

247
00:18:00,606 --> 00:18:03,497
Não podem... estar a falar a sério.

248
00:18:05,022 --> 00:18:07,938
Está bem. Está bem.
Vamos a isso.

249
00:18:07,939 --> 00:18:09,860
O que devo procurar?

250
00:18:09,861 --> 00:18:13,383
Para começar, algo sobre
escavações arqueológicas.

251
00:18:13,384 --> 00:18:14,694
Tipo  coisas "Indiana-Jones"?

252
00:18:14,695 --> 00:18:16,984
Tudo o que sabemos, é que o Dick
anda a fazer escavações por todo o planeta,

253
00:18:16,985 --> 00:18:20,359
- e precisamos saber o que procura.
- Sabem, eu estava a ter uma semana muito boa.

254
00:18:20,360 --> 00:18:22,966
Conheci alguém,
saquei o novo álbum da Robyn.

255
00:18:22,967 --> 00:18:25,109
Era bom demais.

256
00:18:25,600 --> 00:18:28,334
- Merda.
- Nós sabemos, isto é mau.

257
00:18:28,335 --> 00:18:32,238
Não, não é isso.
O e-mail do Dick não está no servidor da companhia.

258
00:18:32,239 --> 00:18:34,708
- Está num servidor privado no escritório dele.
- Isso quer dizer?

259
00:18:34,709 --> 00:18:37,407
Não podemos entrar, a menos que tenham
o telefone dele, ou estejam na secretária dele.

260
00:18:37,408 --> 00:18:40,744
Então está a dizer, que se estivermos no
escritório, podemos entrar no mail dele?

261
00:18:40,745 --> 00:18:43,202
Você não pode.
Só alguém como...

262
00:18:46,471 --> 00:18:50,726
mas tenho a certeza que não o farei.
Eu estou a fazer o meu trabalho...

263
00:18:51,324 --> 00:18:52,911
Quais são as hipótese tendo eu visto o que está naquele disco...

264
00:18:52,912 --> 00:18:55,188
o Dick deixar-me viver?

265
00:18:55,834 --> 00:18:57,534
Acho que sabes.

266
00:18:58,485 --> 00:19:02,681
Então eu primeiro apago o disco
protejo-me a mim e a vocês.

267
00:19:02,682 --> 00:19:05,643
E posso voltar á minha vida
normal, certo?

268
00:19:06,158 --> 00:19:08,126
- Que foi?
- Não é assim tão fácil.

269
00:19:08,127 --> 00:19:12,906
O Dick já reparou em ti, significa que tu
já não tens a tua antiga vida.

270
00:19:13,603 --> 00:19:14,803
Eu vou morrer.

271
00:19:16,321 --> 00:19:19,027
Devia ter aceite aquele
emprego no Google.

272
00:19:19,635 --> 00:19:21,858
Olha, Charlie,

273
00:19:22,124 --> 00:19:26,229
tudo bem, se não o conseguires fazer.
Afinal não te ofereceste para isto.

274
00:19:26,230 --> 00:19:28,749
Absolutamente. Exactamente.

275
00:19:30,538 --> 00:19:32,888
Mas agora ofereço-me.

276
00:19:34,087 --> 00:19:34,959
O quê?

277
00:19:34,960 --> 00:19:37,147
Já que tenho de voltar,
para apagar o disco do Frank.

278
00:19:37,148 --> 00:19:40,550
Mais vale invadir também o gabinete do Dick.

279
00:19:41,859 --> 00:19:43,105
Tens a certeza?

280
00:19:43,106 --> 00:19:46,386
Não. Mas estas coisas vão comer
toda a gente que eu conheço.

281
00:19:46,387 --> 00:19:48,678
Que tipo de pessoa fica impávida
perante isso?

282
00:19:48,679 --> 00:19:53,322
De qualquer maneira eu nunca
invadi nada, na vida real...

283
00:19:53,323 --> 00:19:54,823
Qual é o plano?

284
00:19:55,760 --> 00:19:57,452
- Tem Bluetooth?
- Tem.

285
00:19:57,453 --> 00:19:59,342
Sistema de segurança,
consegues aceder?

286
00:19:59,343 --> 00:20:01,466
Posso redireccionar qualquer
câmara que precisemos.

287
00:20:01,467 --> 00:20:03,734
Óptimo.
Começamos por aí.

288
00:20:03,735 --> 00:20:05,776
Tens um Key card para
aceder ao edifício?

289
00:20:05,787 --> 00:20:09,758
Tenho. Não o posso duplicar,
mas posso clona-lo.

290
00:20:17,573 --> 00:20:21,411
- Como vai isso?
- Bem, ela já tratou de tudo.

291
00:20:21,412 --> 00:20:22,855
Vê.

292
00:20:24,627 --> 00:20:27,170
Vês isto? Posso meter cada câmara
a repassar imagens.

293
00:20:27,171 --> 00:20:29,506
Depois de fazer isto,
ela tem 15 minutos.

294
00:20:29,507 --> 00:20:31,676
- 15 minutos não é muito tempo.
- Não.

295
00:20:31,677 --> 00:20:33,208
Ela disse, que se levar mais que isso,
para hackear o computador,

296
00:20:33,209 --> 00:20:35,540
merece ser comida.

297
00:20:35,621 --> 00:20:36,890
Gosto dela.

298
00:20:38,471 --> 00:20:39,771
Espera. Aquilo é...

299
00:20:41,984 --> 00:20:43,275
Filho da mãe.

300
00:20:43,276 --> 00:20:45,355
- O quê?
- Na mala dela.

301
00:20:49,356 --> 00:20:52,212
Bobby.
Calma. Achas que ele...

302
00:20:52,213 --> 00:20:55,131
Apanhou uma boleia, mesmo depois de
lhe termos dito para não ir? Acho.

303
00:20:55,132 --> 00:20:57,973
- Em que diabo estava ele a pensar?
- Não está.

304
00:20:58,598 --> 00:21:02,362
- Que fazemos... cancelamos tudo?
- Só temos esta hipótese.

305
00:21:03,455 --> 00:21:05,611
" Costumava pensar que talvez me amasses "

306
00:21:05,612 --> 00:21:08,849
Charlie, Dean.
Estás a cantar?

307
00:21:08,850 --> 00:21:10,904
Canto quando estou nervosa.
Não me censures.

308
00:21:10,905 --> 00:21:15,343
Zona livre de censuras.
Escuta, verifica o bolso lateral do teu saco.

309
00:21:18,536 --> 00:21:19,736
Obrigado.

310
00:21:23,082 --> 00:21:25,459
<i>- Boa ideia.
- Sim, não tens de quê.</i>

311
00:21:25,460 --> 00:21:28,111
Olha, isso é uma relíquia de família.

312
00:21:28,112 --> 00:21:30,907
Uma espécie de amuleto de sorte,
não a percas.

313
00:21:30,908 --> 00:21:32,108
Entendido.

314
00:21:33,321 --> 00:21:34,530
<i>Muito bem.</i>

315
00:21:35,584 --> 00:21:37,256
Vamos a isto.

316
00:21:41,482 --> 00:21:42,710
Charlie?

317
00:21:45,145 --> 00:21:47,787
- Charlie?
- Está a ser-me difícil mexer-me.

318
00:21:47,788 --> 00:21:50,576
- Tu consegues.
- Eu não sou um espião.

319
00:21:50,577 --> 00:21:52,829
<i>Não, eu não consigo. Eu não consigo.
Eu não consigo.</i>

320
00:21:52,830 --> 00:21:55,023
- Charlie, é o Sam.
- Desculpa, Sam.

321
00:21:55,024 --> 00:21:57,230
<i>- Desculpem. Eu...
- Tudo bem. Ouve...</i>

322
00:21:57,231 --> 00:22:00,633
Quem é a tua personagem
favorita no Harry Potter?

323
00:22:04,596 --> 00:22:05,965
Hermione.

324
00:22:06,552 --> 00:22:08,263
Hermione. Bem,

325
00:22:08,590 --> 00:22:11,779
a Hermione fugiu, quando o
Sirius Black estava em problemas,

326
00:22:11,780 --> 00:22:13,830
<i>ou quando o Voldemort atacou Hogwarts?</i>

327
00:22:13,831 --> 00:22:15,363
- Tas a gozar?
- Cala-te.

328
00:22:15,364 --> 00:22:16,978
Não, claro que não.

329
00:22:17,763 --> 00:22:19,086
O que é que ela fez?

330
00:22:19,496 --> 00:22:21,864
Ela foi á luta.

331
00:22:22,563 --> 00:22:24,824
<i>Na verdade ela salvou o Harry
em quase todos os livros.</i>

332
00:22:24,825 --> 00:22:27,048
- E no final ficou com o tipo erra...
- Mantém-te concentrada.

333
00:22:27,049 --> 00:22:30,799
Ela foi á luta, certo?
E tu, o que vais fazer?

334
00:22:32,516 --> 00:22:34,883
Eu vou arrasar.

335
00:22:34,884 --> 00:22:36,084
Linda menina.

336
00:22:37,892 --> 00:22:39,970
Vai, Dumble-tótó.

337
00:23:36,743 --> 00:23:38,045
Entrei.

338
00:23:38,377 --> 00:23:40,681
Sempre quis dizer isto.

339
00:23:40,682 --> 00:23:43,239
O tempo está a correr.
Despacha-te.

340
00:23:56,043 --> 00:23:57,243
Olhem,

341
00:23:57,387 --> 00:24:00,071
está aqui um segurança enorme,
a bloquear a porta.

342
00:24:00,072 --> 00:24:02,646
<i>- Que faço?
- Espera que ele passe.</i>

343
00:24:06,603 --> 00:24:08,493
Ele não vai a lado nenhum.

344
00:24:10,371 --> 00:24:12,338
Vamos ver, tu trabalhas aí todos os dias.

345
00:24:12,339 --> 00:24:13,802
<i>- Não conheces o gajo?
- Acho que sim.</i>

346
00:24:13,803 --> 00:24:15,775
Quer dizer, já o vi.
Mas nunca falei com ele.

347
00:24:15,776 --> 00:24:21,181
Certo, quando o viste, ele olhou para ti,
ou foi só uma passagem de olhar?

348
00:24:21,798 --> 00:24:25,793
Se trocamos olhar? Não sei.
Ele só sorri.

349
00:24:25,794 --> 00:24:28,896
- Eu não creio...
- Bom. O que vais fazer é, vais direita a ele

350
00:24:28,897 --> 00:24:31,795
e deita-lhe um olhar namoradeiro
quando passares.

351
00:24:32,194 --> 00:24:34,868
Eu não consigo.
Ele não é o meu tipo.

352
00:24:35,516 --> 00:24:39,387
- Vais ter de ultrapassar isso.
- Porque ele não é uma rapariga.

353
00:24:44,240 --> 00:24:46,072
Imagina que ele tem mamas.

354
00:24:47,699 --> 00:24:48,904
Piorou.

355
00:24:49,661 --> 00:24:51,279
Deixa-me ver...

356
00:24:51,688 --> 00:24:54,964
Tens alguma tatuagem?
Deixa ele vê-la.

357
00:24:54,965 --> 00:24:56,406
Todas as tatuagens são sexy.

358
00:24:56,407 --> 00:25:00,222
A minha é a princesa Leia num biquíni
de escrava, a montar um cavalo.

359
00:25:01,814 --> 00:25:04,271
Eu estava bêbada.
Numa loja de Banda desenhada.

360
00:25:05,459 --> 00:25:09,406
Todos já passamos por isso.
Bem, vou te ajudar a fazer isto.

361
00:25:09,671 --> 00:25:10,871
Está bem.

362
00:25:14,777 --> 00:25:17,738
Começa com um sorriso.
Relaxa, Charlie.

363
00:25:17,739 --> 00:25:22,102
Acabaste de chegar a casa e a
Scarlett Johansson está á tua espera.

364
00:25:24,198 --> 00:25:27,585
- Posso ajudá-la, menina?
- Olá, Bill.

365
00:25:27,847 --> 00:25:29,747
Sou a Charlie da I.T.

366
00:25:30,150 --> 00:25:33,462
- A fazer o turno da noite?
- Pois, como tu.

367
00:25:33,463 --> 00:25:36,041
Quero dizer, não estás no ginásio.

368
00:25:36,042 --> 00:25:38,860
Vais lá em todos os teus tempos livres?

369
00:25:38,861 --> 00:25:41,285
Tento lá ir pelo menos 3 vezes
por semana.

370
00:25:41,286 --> 00:25:43,229
Estou a tentar voltar ao meu peso de combate.

371
00:25:43,230 --> 00:25:46,265
<i>- Nota-se. Estás fantástico.
- Nota-se. Estás fantástico.</i>

372
00:25:46,266 --> 00:25:47,778
Isto nunca aconteceu.

373
00:25:48,730 --> 00:25:51,889
Faz mais alguma coisa com o seu tempo livre,
Como levar uma miúda a tomar um copo??

374
00:25:51,890 --> 00:25:53,740
Faz mais alguma coisa com o seu tempo livre,

375
00:25:53,741 --> 00:25:55,937
- Como levar uma miúda a tomar um copo?
- Não te rias, Sammy.

376
00:25:55,938 --> 00:25:58,180
Não te rias, Sammy.

377
00:26:00,101 --> 00:26:02,986
Não conhece esse bar?
"Não te rias, Sammy?"

378
00:26:02,987 --> 00:26:04,391
Esse lugar está a trazer a
sensualidade de volta.

379
00:26:04,392 --> 00:26:06,061
- O que é porreiro é que passam recibo.
- Pára de falar, Charlie!

380
00:26:06,062 --> 00:26:08,582
Pára de falar, Charlie!
Certo, então...

381
00:26:09,758 --> 00:26:13,661
bem estavas a dizer sobre sair,
bebidas?

382
00:26:15,766 --> 00:26:18,019
Sim, sim.
Era óptimo.

383
00:26:18,020 --> 00:26:20,707
Boa. Vamos marcar.

384
00:26:20,708 --> 00:26:24,653
Posso pedir-te um favor?
O W.C das mulheres lá em baixo está nojento.

385
00:26:24,654 --> 00:26:28,308
Posso usar o da executiva,
para retocar a maquilhagem?

386
00:26:29,564 --> 00:26:31,626
Sim, claro.
Porque não?

387
00:26:31,627 --> 00:26:35,127
É ao fundo do corredor.
1ª porta á direita.

388
00:26:43,932 --> 00:26:47,534
- Sinto-me suja.
- Tu e eu, mana.

389
00:26:48,645 --> 00:26:50,507
A águia está a pousar.

390
00:26:50,508 --> 00:26:53,658
<i>- Silêncio de rádio.
- Avisa-nos quando saires.</i>

391
00:26:55,281 --> 00:26:58,663
- Agora é só esperar?
- Sim.

392
00:27:16,341 --> 00:27:20,168
A password é "v3nc3dor" com dois " três"?
Vamos lá.

393
00:27:23,807 --> 00:27:28,347
A copiar ficheiros

394
00:27:50,833 --> 00:27:53,882
Bem. Vamos lá dar uma de "Yoda".

395
00:28:19,507 --> 00:28:22,178
- Olá!
- Que estás aqui a fazer?

396
00:28:22,179 --> 00:28:26,231
- Disseste, primeira á esquerda, não?
- Não, disse primeira á direita.

397
00:28:26,232 --> 00:28:29,256
Sou mesmo parva.
Sempre a esquecer-me das coisas.

398
00:28:29,329 --> 00:28:32,290
Sabes que mais me esqueci?

399
00:28:36,168 --> 00:28:38,121
De te dar o meu telefone.

400
00:28:39,724 --> 00:28:42,540
Não devíamos mesmo estar aqui.
O Sr. Roman não gosta de pessoas no seu escritório.

401
00:28:42,541 --> 00:28:45,439
Tenho a certeza.
Já viste o W.C dele?

402
00:28:49,037 --> 00:28:51,203
Tenho de ir.
Telefona-me.

403
00:29:01,591 --> 00:29:03,779
Isto é um espectáculo.
Sabes que mais? Novo plano.

404
00:29:03,780 --> 00:29:07,839
A partir de agora ficamos sempre no carro.
E mandamos lá uma miúda de 50 kilos.

405
00:29:07,840 --> 00:29:11,114
Dean, todos os monstros na
Terra conhecem a nossa cara.

406
00:29:11,115 --> 00:29:15,880
Quantos achas que estão nesse edifício?
Não passaríamos sequer do átrio.

407
00:29:17,916 --> 00:29:19,041
Sim, eu sei.

408
00:29:19,042 --> 00:29:23,207
Não quer dizer que goste,
de mandar lá a Veronica Mars.

409
00:29:23,619 --> 00:29:25,147
Ela está bem...

410
00:29:26,773 --> 00:29:28,189
senão nós entramos.

411
00:29:29,499 --> 00:29:32,702
-Vamos até onde conseguirmos.
- Podes apostar.

412
00:29:51,826 --> 00:29:53,173
<i>Olá rapazes.</i>

413
00:29:53,986 --> 00:29:58,379
- Olá.
- Estou a enviar-vos todos os dados que copiei.

414
00:29:58,786 --> 00:30:02,763
- Charlie, tu és um génio!
- Eu sei. É um problema.

415
00:30:07,525 --> 00:30:08,725
Merda.

416
00:30:09,536 --> 00:30:12,706
<i>Olá, Pete! Parece que estamos os dois no fim do prazo?</i>

417
00:30:12,707 --> 00:30:15,444
- Como vai isso?
- Bem, bem.

418
00:30:15,445 --> 00:30:17,539
Dou-te um relatório completo
em poucas horas.

419
00:30:17,540 --> 00:30:21,101
Esplêndido. Não falhes o prazo,
está bem?

420
00:30:23,704 --> 00:30:26,390
Avisa se precisares de algo.

421
00:30:33,066 --> 00:30:35,697
- Pessoal, ainda estão aí?
- Sim. Que diabo foi isso?

422
00:30:35,698 --> 00:30:38,281
Era o meu chefe,
um monstro.

423
00:30:38,282 --> 00:30:40,827
- Sai daí.
- Não posso. Tenho de agir normal.

424
00:30:40,828 --> 00:30:43,817
Disse-lhe que estava a trabalhar.
Vamos acabar isto.

425
00:30:46,492 --> 00:30:47,763
Estão a ver isto?

426
00:30:47,764 --> 00:30:50,844
Parece que o Dick parou as
escavações há uns dias.

427
00:30:50,845 --> 00:30:54,303
- Porquê?
- Acho que encontrou o que procurava.

428
00:30:54,304 --> 00:30:55,821
<i>- Podes procurar?
- Já estou um passo á frente.</i>

429
00:30:55,822 --> 00:30:58,997
Estou a ver despesas, viagens...

430
00:30:59,637 --> 00:31:03,896
Cá está. Algo na mala dele
deixou o Irão a semana passada.

431
00:31:03,897 --> 00:31:08,433
Passou pelo menos 72 horas
em carros blindados e aviões particulares.

432
00:31:09,086 --> 00:31:12,992
O que quer que seja,
chega esta noite.

433
00:31:13,031 --> 00:31:15,576
O que será?

434
00:31:15,577 --> 00:31:16,936
Não sei. Mas o que quer que seja,
ele quer muito,

435
00:31:16,937 --> 00:31:18,656
o que quer dizer, que temos de
a ir buscar, fim de história.

436
00:31:18,657 --> 00:31:21,667
Vai chegar num aeroporto
privado perto daqui...

437
00:31:21,668 --> 00:31:24,262
- Merda, está a chegar agora.
- Um estafeta vai buscá-la?

438
00:31:24,262 --> 00:31:25,352
A que horas chega exactamente?

439
00:31:25,363 --> 00:31:27,502
42 minutos. Conseguem?

440
00:31:28,930 --> 00:31:30,072
Vamos tentar.

441
00:31:30,073 --> 00:31:32,327
Charlie, mais um favor,
e depois pira-te daí.

442
00:31:32,328 --> 00:31:34,227
Esplêndido.

443
00:31:34,877 --> 00:31:37,468
E telefonas assim que tiveres
a encomenda contigo?

444
00:31:37,469 --> 00:31:40,048
Obviamente.
Estarei á espera.

445
00:31:40,590 --> 00:31:43,933
Na verdade tenho tempo
para um lanche rápido.

446
00:31:56,485 --> 00:31:57,901
Olá, Charlie.

447
00:31:58,763 --> 00:32:01,503
Esperava encontrar-te aqui.

448
00:32:20,400 --> 00:32:21,997
- Cuidado.
- Olha por onde andas.

449
00:32:44,000 --> 00:32:45,200
E agora?

450
00:32:49,556 --> 00:32:53,840
Estive á espera disto,
á muito, muito tempo.

451
00:33:01,841 --> 00:33:04,172
Quem terá feito isso?

452
00:33:05,117 --> 00:33:06,490
<i>-Merda está a chegar agora.
- Um estafeta vai buscá-la.</i>

453
00:33:06,491 --> 00:33:08,885
<i>- A que horas chega exactamente?
- 42 minutos.</i>

454
00:33:08,886 --> 00:33:10,737
- Conseguem?
- Vamos tentar.

455
00:33:10,738 --> 00:33:13,112
Charlie, mais um favor,
e depois pira-te daí.

456
00:33:13,113 --> 00:33:15,633
- O que precisam?
- Mais tempo.

457
00:33:16,067 --> 00:33:18,020
Então vamos arranjar-te algum.

458
00:33:19,049 --> 00:33:22,328
E-mail do departamento de viagem para o Dick.
Encomenda a caminho,

459
00:33:22,329 --> 00:33:25,485
mas devido a condições atmosféricas
chegará com um atraso de 30 minutos.

460
00:33:25,486 --> 00:33:29,175
Enviando e-mail...
E-mail enviado.

461
00:33:38,392 --> 00:33:40,607
Vou acabar de apagar vocês do disco...

462
00:33:40,608 --> 00:33:42,019
e desaparecer de circulação.

463
00:33:42,020 --> 00:33:45,589
- Liga quando estiveres a salvo.
- Mando-vos um Sms da fronteira, manos.

464
00:33:49,674 --> 00:33:51,329
- Cuidado.

465
00:33:51,330 --> 00:33:52,530
Olha por onde andas.

466
00:33:55,246 --> 00:33:56,446
Cuidado.

467
00:33:56,666 --> 00:33:57,866
Olha por onde andas.

468
00:34:19,736 --> 00:34:22,966
Olá, Charlie.
Esperava encontrar-te aqui.

469
00:34:24,812 --> 00:34:27,165
- Olá, Sr. Roman.
- Por favor, Dick.

470
00:34:27,166 --> 00:34:28,366
Dick.

471
00:34:29,711 --> 00:34:31,475
Pete, está tudo bem aqui.

472
00:34:31,543 --> 00:34:33,937
Vai comer qualquer coisa.

473
00:34:38,354 --> 00:34:40,200
Mostra-me o que já fizeste.

474
00:34:46,545 --> 00:34:49,739
- E agora?
- Vamos ver o que ganhamos.

475
00:34:55,684 --> 00:34:58,843
Acabamos de roubar um quadrado
de argila vermelha?

476
00:34:58,844 --> 00:35:00,490
Boa pergunta.

477
00:35:00,491 --> 00:35:02,775
Porque não respondemos a isso a
uns milhares de Kilometros daqui?

478
00:35:02,776 --> 00:35:04,366
Onde está a Charlie?

479
00:35:09,557 --> 00:35:12,329
Então, não há lá nada sobre
a minha empresa?

480
00:35:13,314 --> 00:35:15,456
Nem sobre o Sam ou o Dean?

481
00:35:16,370 --> 00:35:18,310
- Desculpe, quem?
- Sam e Dean Winchester.

482
00:35:18,311 --> 00:35:20,957
Faça uma busca, pode ser?

483
00:35:22,275 --> 00:35:24,152
Dick Roman.

484
00:35:26,349 --> 00:35:28,932
Calma.
A miúda está ali.

485
00:35:29,349 --> 00:35:30,710
Preocupa-te com ela.

486
00:35:30,711 --> 00:35:34,080
É impressão minha ou baixaram
uns 10 º C aqui?

487
00:35:34,081 --> 00:35:35,322
Está um pouco fresco, sim.

488
00:35:35,323 --> 00:35:36,499
Vou pedir á manutenção para
reparar o ar condicionado.

489
00:35:36,500 --> 00:35:39,272
Não te posso deixar passar frio,
não é?

490
00:35:39,929 --> 00:35:42,017
Seu miserável...

491
00:35:43,033 --> 00:35:44,927
Merda, Bobby, calma.

492
00:35:48,176 --> 00:35:50,023
Nada sobre Winchesters.

493
00:35:50,024 --> 00:35:54,246
Se dados tivessem sido apagados do disco,
você conseguia saber?

494
00:35:54,247 --> 00:35:57,062
Não, se tivessem sido apagados
totalmente.

495
00:35:59,972 --> 00:36:01,842
Bem, eles são habilidosos.

496
00:36:02,527 --> 00:36:05,935
- Mande-me todas as informações.
- Claro.

497
00:36:07,379 --> 00:36:10,028
Agora, como fez isso?

498
00:36:10,488 --> 00:36:13,026
- Fiz o quê?
- Quebrou o inquebrável.

499
00:36:13,027 --> 00:36:17,545
Qual é o seu processo?
Diga-me como faz e nada de frases feitas.

500
00:36:18,955 --> 00:36:21,474
Nada é totalmente inquebrável.

501
00:36:21,922 --> 00:36:23,791
Nada está a salvo
se você insistir bastante.

502
00:36:23,792 --> 00:36:26,392
Nada está a salvo.
Gosto disso.

503
00:36:26,393 --> 00:36:29,437
Mas não é isso que estou
a perguntar, Charlie.

504
00:36:29,438 --> 00:36:32,400
A sua centelha,
é uma em 1 milhão.

505
00:36:32,401 --> 00:36:37,085
Acredite-me, mas quando a tem:
Pode inventar armas, iPads, Virus,

506
00:36:37,086 --> 00:36:40,236
religiões, toda a porcaria.
O que é isso, Charlie?

507
00:36:40,237 --> 00:36:43,065
Porque eu posso passar todos os dados
do seu cérbero para outro,

508
00:36:43,066 --> 00:36:45,811
mas ele continuará a não ser você.

509
00:36:45,812 --> 00:36:48,017
Acho que não pode clonar-me.

510
00:36:48,278 --> 00:36:51,239
Não julgues que isso não me irrita.

511
00:36:56,053 --> 00:36:57,253
Sim?

512
00:36:58,264 --> 00:37:02,530
Esplêndido.
Trás para o meu escritório. Vou para lá.

513
00:37:02,531 --> 00:37:06,345
Acho que estamos á beira de algo aqui.
Fique aqui, sim?

514
00:37:06,346 --> 00:37:08,774
Volto num instante.

515
00:37:32,919 --> 00:37:35,840
Nada está a salvo. Aparentemente.

516
00:37:36,347 --> 00:37:39,393
Feche o edifício. Já!

517
00:37:58,817 --> 00:38:00,696
Espera aí, Charlie.

518
00:38:15,468 --> 00:38:17,533
Dean, ele é um deles!

519
00:38:25,090 --> 00:38:29,564
Isso explica tudo.
Você anda com as companhias erradas, miúda.

520
00:38:31,928 --> 00:38:34,658
Calma aí, Dick.

521
00:38:43,620 --> 00:38:45,715
Está bem, já chega.
Apareça!

522
00:38:47,819 --> 00:38:50,396
Vamos fazer isto como
verdadeiros monstros.

523
00:38:55,326 --> 00:38:58,154
Tens de fazer isso de novo.
Faz cócegas.

524
00:38:58,155 --> 00:39:00,442
Dean, vamos.
Vamos!

525
00:39:07,202 --> 00:39:10,239
- Charlie, fala connosco. Estás bem?
- Não.

526
00:39:10,578 --> 00:39:14,035
- Porque não o mataram?
- Porque não podemos, ainda.

527
00:39:14,036 --> 00:39:15,738
Mas havemos de conseguir.

528
00:39:15,739 --> 00:39:19,374
Os seres malignos precisam sempre
de uma espada especial.

529
00:39:20,404 --> 00:39:22,821
Bem..
Vou desmaiar agora.

530
00:39:29,658 --> 00:39:31,347
Porque eles o têm!

531
00:39:31,348 --> 00:39:35,259
Agora recupera-o,
antes que eles descubram de que se trata!

532
00:39:35,260 --> 00:39:38,563
- Por favor senhor, não me mate.
- Matar-te?

533
00:39:38,564 --> 00:39:41,655
Porque ia desperdiçar uma 
boa refeição?

534
00:39:51,934 --> 00:39:53,732
- Obrigado.
- Obrigado.

535
00:39:54,111 --> 00:39:56,816
A propósito deixei a tua garrafa 
no banco de trás do carro.

536
00:39:56,817 --> 00:39:59,382
É o pior amuleto de sorte 
de todos os tempos.

537
00:39:59,819 --> 00:40:01,905
- Toma.
- Obrigado.

538
00:40:01,906 --> 00:40:05,542
Olha, nós nunca poderemos te 
agradecer o suficiente.

539
00:40:05,543 --> 00:40:07,342
Na verdade... podem.

540
00:40:07,343 --> 00:40:10,672
Nunca mais me procurem,
nunca mesmo. De acordo?

541
00:40:11,565 --> 00:40:12,788
De acordo.

542
00:40:14,317 --> 00:40:16,471
Toma cuidado por aí, está bem?

543
00:40:16,472 --> 00:40:19,344
Esta não é a 1ª vez que desapareço.

544
00:40:20,736 --> 00:40:24,400
Acham que o meu nome é mesmo:
Charlie Bradbury? Poupem-me.

545
00:40:24,401 --> 00:40:27,479
Boa sorte em salvarem o mundo.

546
00:40:28,837 --> 00:40:30,637
Paz, suas vacas.

547
00:40:33,584 --> 00:40:37,211
Ela é como a irmã mais nova,
que eu nunca quis.

548
00:40:38,145 --> 00:40:39,576
Temos de falar.

549
00:40:40,567 --> 00:40:43,023
Queres dizer, antes de voltarmos ao carro,
e á garrafa?

550
00:40:43,024 --> 00:40:44,224
Exacto.

551
00:40:44,644 --> 00:40:46,821
Afinal que raios foi aquilo 
no átrio, Dean?

552
00:40:46,822 --> 00:40:48,547
Meu, se eu tivesse uma hipótese,

553
00:40:48,548 --> 00:40:50,166
eu também acabava com o Dick.

554
00:40:50,167 --> 00:40:54,388
Sim, está bem.
Mas a Charlie partiu o braço.

555
00:40:54,470 --> 00:40:56,312
- Ele não quis fazer isso.
- Exacto.

556
00:40:56,313 --> 00:40:58,550
Ele não tem controle,
quando o assunto é o Dick.

557
00:40:58,551 --> 00:41:01,633
- Aquilo foi um espírito vingativo.
- Eu sei.

558
00:41:01,634 --> 00:41:02,947
Mas ainda é o Bobby.

559
00:41:02,948 --> 00:41:05,650
Mas se ele for por aí, 
em breve deixa de ser.

560
00:41:05,651 --> 00:41:07,730
E nós não o conseguiremos 
trazer de volta.

561
00:41:07,731 --> 00:41:10,203
- E depois o que fazemos?
- Não sei.

562
00:41:13,648 --> 00:41:15,515
Vamos descobrir o que 
é aquilo que roubamos,

563
00:41:15,516 --> 00:41:18,916
e depois resolvemos o que 
fazer com o Bobby.

564
00:41:25,275 --> 00:41:30,274
»Tradução: Rjasantos«

