1
00:00:06,025 --> 00:00:07,758
Vanessa, deixa-me entrar!

2
00:00:07,759 --> 00:00:09,992
Mamã?
Estou com medo.

3
00:00:09,993 --> 00:00:11,324
<i>Abre a porta.

4
00:00:11,325 --> 00:00:12,625
Kaitlyn, sei que estás aí.

5
00:00:12,626 --> 00:00:14,258
Fica quietinha, está bem?

6
00:00:15,758 --> 00:00:17,525
<i>Vanessa!
Deixa-me entrar!

7
00:00:17,526 --> 00:00:19,224
<i>911.
Qual é a sua urgência?

8
00:00:19,225 --> 00:00:20,890
Preciso de
alguém aqui agora.

9
00:00:20,891 --> 00:00:22,458
<i>Qual é a urgência,
senhora?

10
00:00:22,459 --> 00:00:24,458
O meu ex-marido
está a invadir a casa.

11
00:00:24,459 --> 00:00:26,058
Acho que ele bebeu.

12
00:00:26,059 --> 00:00:27,991
Por favor,
os meus filhos estão aqui.

13
00:00:27,992 --> 00:00:29,758
<i>Ele tem alguma arma?

14
00:00:29,759 --> 00:00:31,359
Ele tem várias armas.

15
00:00:31,360 --> 00:00:33,325
Pode, por favor, ser rápida?

16
00:00:39,058 --> 00:00:41,657
Policia! Levante
as mãos e venha aqui!

17
00:00:41,658 --> 00:00:43,808
Senhor, venha para
onde possamos vê-lo!

18
00:00:43,809 --> 00:00:45,692
Mãos onde possa vê-las!
Agora!

19
00:00:50,258 --> 00:00:53,059
Ajude-me. Por favor.

20
00:00:55,801 --> 00:00:58,229
...Legendas em Série...

21
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
<b>"HAWAII FIVE-0 " - S02E21</b>
- Pa Make Loa - (Touch of Death)

22
00:01:56,636 --> 00:01:59,009
- Danny?
- Olá.

23
00:01:59,010 --> 00:02:01,742
Obrigado por teres vindo.

24
00:02:03,375 --> 00:02:04,808
Como foi que entraste?

25
00:02:04,809 --> 00:02:08,041
Tenho uma chave
de quando vivia aqui.

26
00:02:10,000 --> 00:02:12,054
Sabes que podes
ver isto todas as noites

27
00:02:12,055 --> 00:02:14,509
e mesmo assim não vais
estar perto de descobrir.

28
00:02:14,510 --> 00:02:17,141
Bem, acho que descobri
onde ele foi.

29
00:02:19,608 --> 00:02:21,708
Nunca vi isto.

30
00:02:21,709 --> 00:02:23,308
"Shelburne."

31
00:02:23,309 --> 00:02:25,975
Isto definitivamente
não é a sua letra.

32
00:02:25,976 --> 00:02:28,041
Não, é do pai dele.

33
00:02:28,042 --> 00:02:29,342
Está bem, então o quê?

34
00:02:29,343 --> 00:02:30,843
Também vais para o Japão?

35
00:02:30,844 --> 00:02:33,189
Não, não vou para
o Japão, está bem?

36
00:02:33,190 --> 00:02:35,640
Vou ficar aqui e vou
fazer o meu trabalho.

37
00:02:35,641 --> 00:02:38,208
Porque sair e
não contar a ninguém

38
00:02:38,209 --> 00:02:39,742
onde vou,
não é o meu estilo.

39
00:02:39,743 --> 00:02:41,675
Sim, eu sei.

40
00:02:41,676 --> 00:02:43,642
Quero dizer,
ele deixou um bilhete

41
00:02:43,643 --> 00:02:45,274
a dizer que vai até Shelburne

44
00:02:49,376 --> 00:02:50,726
Não diz: "Está tudo bem."

45
00:02:50,727 --> 00:02:52,677
O Steve acredita
que Shelburne é a resposta

46
00:02:52,678 --> 00:02:56,251
para muitas perguntas, incluindo
porque o seu pai foi assassinado.

47
00:02:56,252 --> 00:02:58,341
Sim, mas o
seu pai está morto,

48
00:02:58,342 --> 00:03:00,608
e encontrar Shelburne
não vai mudar isso.

49
00:03:00,609 --> 00:03:01,942
Eu garanto-te.

50
00:03:04,242 --> 00:03:06,541
Boa noite, governador.

51
00:03:09,575 --> 00:03:11,875
Está bem.

52
00:03:11,876 --> 00:03:13,341
Estou a caminho.

53
00:03:30,075 --> 00:03:31,375
Olá, pessoal.

54
00:03:31,376 --> 00:03:34,226
Pensei que era uma chamada
doméstica. O que se passou?

55
00:03:34,227 --> 00:03:37,009
Além de acordar mais cedo,
o meu pior pesadelo.

56
00:03:37,010 --> 00:03:39,527
Ex-marido tenta
arrombar a porta.

57
00:03:39,528 --> 00:03:41,341
Morre após a
chegada da policia,

58
00:03:41,342 --> 00:03:43,442
de varíola hemorrágica.

59
00:03:43,443 --> 00:03:45,808
Uma doença rara,
quase sempre fatal.

60
00:03:45,809 --> 00:03:48,841
Espera um pouco. Varíola.
Não foi erradicada?

61
00:03:48,842 --> 00:03:51,742
Não posso acreditar em
tudo o que se lê na Internet.

62
00:03:51,743 --> 00:03:53,509
Então, como
foi ele contaminado?

63
00:03:53,510 --> 00:03:55,542
Não sabemos,
o CCD está a investigar.

64
00:03:55,543 --> 00:03:57,293
E o governador
quer que façamos

65
00:03:57,294 --> 00:03:59,375
uma investigação
paralela em silêncio.

66
00:03:59,376 --> 00:04:01,542
- Percebido.
- Está bem.

67
00:04:03,076 --> 00:04:05,742
Há isso no centro comercial?
É um bom estilo para ti.

68
00:04:05,743 --> 00:04:09,007
Obrigado.
No entanto, pica muito.

69
00:04:09,008 --> 00:04:10,642
Conseguiste
examinar a vítima?

70
00:04:10,643 --> 00:04:13,375
Resumidamente antes
do CCD remover e incinerá-lo.

71
00:04:13,376 --> 00:04:16,375
Como vamos fazer uma
investigação sem um corpo?

72
00:04:16,376 --> 00:04:17,742
Não te preocupes.

73
00:04:17,743 --> 00:04:20,508
Tirei sangue e amostras
de tecido, além do mais...

74
00:04:21,442 --> 00:04:22,742
Tirei fotografias.

75
00:04:25,009 --> 00:04:27,309
O nome da vítima
é Bryan Palmer, 36 anos.

76
00:04:27,310 --> 00:04:30,110
Foi dispensado com louvor
do Exército há dez meses

77
00:04:30,111 --> 00:04:32,375
depois de servir um tempo
no Afeganistão.

78
00:04:32,376 --> 00:04:34,826
Está aposentado por
deficiência desde então.

79
00:04:34,827 --> 00:04:38,008
Se era militar, foi vacinado
contra a varíola recentemente.

80
00:04:38,009 --> 00:04:39,842
Então, como é
que apanhou isso?

81
00:04:39,843 --> 00:04:41,241
A vacina podia
estar fora de prazo.

82
00:04:41,242 --> 00:04:43,742
A sua eficácia
é de três a cinco anos.

83
00:04:43,743 --> 00:04:45,141
Espera, uma pergunta.

84
00:04:45,142 --> 00:04:48,141
Para começar, como foi que este
homem apanhou uma doença extinta?

85
00:04:48,142 --> 00:04:51,274
Os dois únicos locais que
armazenam varíola no mundo são:

86
00:04:51,275 --> 00:04:52,666
CCD nos Estados Unidos,

87
00:04:52,667 --> 00:04:54,951
e o outro é um laboratório
chamado VECTOR

88
00:04:54,952 --> 00:04:56,318
em Koltsovo, na Rússia.

89
00:04:56,319 --> 00:04:58,541
Mas a CIA acha que há
armazéns escondidos

90
00:04:58,542 --> 00:05:00,974
na Rússia, França,
Coreia do Norte e Iraque.

91
00:05:00,975 --> 00:05:02,842
Porquê um terrorista
ia apanhar isso

92
00:05:02,843 --> 00:05:04,259
e iniciar uma epidemia?

93
00:05:04,260 --> 00:05:06,708
Ele pode ter sido exposto
no Afeganistão?

94
00:05:06,709 --> 00:05:08,009
Não, passou muito tempo.

95
00:05:08,010 --> 00:05:11,309
Erupções cutâneas ocorrem
depois de 2 semanas de exposição.

96
00:05:11,310 --> 00:05:13,621
O Sr. Palmer não saía
dos EUA há quase 1 ano.

97
00:05:13,622 --> 00:05:16,904
Primeiro temos de descobrir
quando e como ele apanhou isso.

98
00:05:16,905 --> 00:05:19,118
Acho que não foi exposto
da maneira comum.

99
00:05:19,119 --> 00:05:22,009
- O que queres dizer?
- Varíola normalmente é transmitida

100
00:05:22,010 --> 00:05:24,142
através de contacto
com a pessoa doente.

101
00:05:24,143 --> 00:05:26,875
Transmissão por objectos
infectados, como roupas,

102
00:05:26,876 --> 00:05:28,908
também é possível,
mas menos eficaz.

103
00:05:28,909 --> 00:05:31,363
No entanto,
no caso do Sr. Palmer...

104
00:05:31,364 --> 00:05:33,213
- Posso?
- É todo teu.

105
00:05:42,041 --> 00:05:45,275
Isto parece uma injecção.

106
00:05:45,276 --> 00:05:48,575
É como acredito que a
vítima apanhou o vírus.

107
00:05:48,576 --> 00:05:51,708
Estás a dizer que a varíola
foi usada como arma do crime?

108
00:05:51,709 --> 00:05:53,542
Sim, e dependendo
de quanto tempo

109
00:05:53,543 --> 00:05:55,808
ele circulou enquanto
estava contaminado,

110
00:05:55,809 --> 00:05:58,975
em algumas semanas...
- Toda a ilha pode ficar infectada.

111
00:06:09,856 --> 00:06:11,612
CENTRO MÉDICO DO HAVAII
HONOLULU

112
00:06:12,366 --> 00:06:15,042
Os médicos acreditam
que não estamos infectados,

113
00:06:15,043 --> 00:06:18,199
mas quer-nos manter em
observação por segurança.

114
00:06:18,200 --> 00:06:20,565
Não acredito que o Bryan
estivesse tão doente.

115
00:06:21,314 --> 00:06:23,629
Eu devia tê-lo ajudado.

116
00:06:23,630 --> 00:06:26,672
Não, ouça-me.
Você agiu 100% certo.

117
00:06:26,673 --> 00:06:29,196
Se calhar salvou
a sua vida e das crianças

118
00:06:29,197 --> 00:06:31,077
ao não abrir aquela porta.

119
00:06:31,078 --> 00:06:33,832
Srª. Palmer, esperamos
que possa ajudar-nos

120
00:06:33,833 --> 00:06:36,932
a construir a linha do tempo
onde o Bryan esteve.

121
00:06:36,933 --> 00:06:38,965
Não posso.

122
00:06:38,966 --> 00:06:40,932
O Bryan saiu de casa
há alguns meses.

123
00:06:40,933 --> 00:06:42,265
Temos tido problemas

124
00:06:42,266 --> 00:06:44,465
depois de ter voltado
do Afeganistão.

125
00:06:44,466 --> 00:06:46,965
- Onde estava ele a morar?
- No Hotel Breakers.

126
00:06:46,966 --> 00:06:49,699
Ele estava a ir muito bem.
Digo, até recentemente,

127
00:06:49,700 --> 00:06:52,465
pensei que podíamos ter
uma hipótese de correr bem.

128
00:06:52,466 --> 00:06:53,899
O que mudou a sua ideia?

129
00:06:53,900 --> 00:06:56,532
Há algumas semanas,
ele desapareceu.

130
00:06:57,755 --> 00:06:59,796
Faltou à terapia de família.

131
00:07:00,400 --> 00:07:02,570
Não respondia às chamadas.

132
00:07:02,571 --> 00:07:05,626
Pensei que estava de volta
ao seu lado sombrio.

133
00:07:05,627 --> 00:07:07,789
O que é isso?
Que lado sombrio?

134
00:07:07,790 --> 00:07:09,183
Ele começa a beber,

135
00:07:09,184 --> 00:07:11,790
retira-se e não conversa
com ninguém durante dias.

136
00:07:12,667 --> 00:07:13,986
É horrível.

137
00:07:16,766 --> 00:07:18,832
Srª. Palmer,
tenho de colher sangue.

138
00:07:18,833 --> 00:07:20,799
Pode pôr as máscaras,
senhora?

139
00:07:20,800 --> 00:07:22,298
As suas crianças também.

140
00:07:22,299 --> 00:07:24,332
Sim, está bem.

141
00:07:27,365 --> 00:07:30,632
Vamos acreditar que esteja
certa sobre o lado sombrio.

142
00:07:30,633 --> 00:07:31,933
Porquê?

143
00:07:31,934 --> 00:07:34,101
Se ele se trancou
num quarto de hotel,

144
00:07:34,102 --> 00:07:37,365
não saiu a infectar toda a ilha.
- Certo.

145
00:07:37,366 --> 00:07:39,832
Está bem, vou ligar para
o controle de doenças.

146
00:07:39,833 --> 00:07:42,166
Acho que devemos verificar
o quarto do Palmer.

147
00:07:42,167 --> 00:07:44,866
Queres verificar um quarto
infectado com varíola?

148
00:07:44,867 --> 00:07:46,232
Sim.

149
00:07:46,899 --> 00:07:49,856
Isso parece...
Na verdade engraçado.

150
00:07:54,451 --> 00:07:55,875
HOTEL BREAKERS
WAIKIKI

151
00:07:55,876 --> 00:07:57,399
O que vais
fazer sobre a Grace?

152
00:07:57,400 --> 00:07:59,323
Felizmente,
ela está no continente

153
00:07:59,324 --> 00:08:02,198
com a Rachel, o Stan e
o bebé, a visitar os avós.

154
00:08:02,199 --> 00:08:04,332
- E com a Malia?
- Ainda não lhe disse nada,

155
00:08:04,333 --> 00:08:05,999
mas já vi os voos.

156
00:08:06,000 --> 00:08:08,431
Se isto for para o Sul
vou tirá-la da ilha.

157
00:08:15,866 --> 00:08:19,198
Não se parece exactamente com
o lado sombrio de um desesperado.

158
00:08:21,632 --> 00:08:23,649
Não vi nenhum álcool.

159
00:08:25,432 --> 00:08:26,809
12 passos.

160
00:08:26,810 --> 00:08:30,023
Parece que este homem na
verdade estava a querer redimir-se.

161
00:08:36,499 --> 00:08:39,398
O Max disse que a varíola
podia ser a arma do crime?

162
00:08:39,399 --> 00:08:40,732
Sim, porquê?

163
00:08:40,733 --> 00:08:43,674
Ou este homem matou-se
de uma maneira horrível,

164
00:08:43,675 --> 00:08:45,380
ou encontrei
um arsenal de armas.

165
00:08:51,298 --> 00:08:53,265
Isto não é varíola.

166
00:08:53,266 --> 00:08:55,332
Então, que diabos é?

167
00:08:55,333 --> 00:08:57,232
O CCD disse
que os frascos do hotel

168
00:08:57,233 --> 00:09:00,132
contém Cyclotriptine.
Um antidepressivo experimental

169
00:09:00,133 --> 00:09:03,232
em fase de testes clínicos
para aprovação.

170
00:09:03,233 --> 00:09:04,766
Então, a marca da injecção

171
00:09:04,767 --> 00:09:07,199
no braço do Palmer,
veio do antidepressivo?

172
00:09:07,200 --> 00:09:09,766
Essa é a coisa estranha,
porque o toxicológico

173
00:09:09,767 --> 00:09:12,199
mostrou não ter
Cyclotriptine no seu corpo.

174
00:09:12,200 --> 00:09:13,598
Ele nunca tomou.

175
00:09:13,599 --> 00:09:16,099
Então, a teoria da varíola
do Max ainda vale?

176
00:09:16,100 --> 00:09:17,632
Está bem, espera aí...

177
00:09:17,633 --> 00:09:19,965
Este homem Palmer
tinha a droga, não é?

178
00:09:19,966 --> 00:09:22,399
Então fez parte das
experiências da clínica.

179
00:09:22,400 --> 00:09:25,066
Deve haver, alguma ligação
entre os experimentadores

180
00:09:25,067 --> 00:09:27,933
e como foi exposto à varíola.
- Foi isso o que pensei,

181
00:09:27,934 --> 00:09:30,788
então contactei a companhia
farmacêutica, Bio-Statim.

182
00:09:30,789 --> 00:09:33,332
Eles fazem experiências
aqui em Oahu.

183
00:09:33,333 --> 00:09:35,932
Infelizmente, as
experiências são secretas.

184
00:09:35,933 --> 00:09:39,099
- E não conhecem os voluntários.
- Alguém deve ter os nomes.

185
00:09:39,100 --> 00:09:41,265
Sim, o gerente do projecto,
Ken Tanner.

186
00:09:41,266 --> 00:09:43,132
Era o único
que os recrutava.

187
00:09:43,133 --> 00:09:44,665
Vamos lá falar com ele.

188
00:09:44,666 --> 00:09:47,066
O problema é...
Temos de encontrá-lo primeiro.

189
00:09:47,067 --> 00:09:49,699
porque contactei os
escritórios da Bio-Statim.

190
00:09:49,700 --> 00:09:51,765
Ele não apareceu
para trabalhar hoje.

191
00:09:51,766 --> 00:09:53,866
Então, vamos encontrar
o seu endereço pessoal.

192
00:09:55,934 --> 00:09:57,332
Chamada da perícia.

193
00:09:59,669 --> 00:10:01,069
Aloha, Charlie.

194
00:10:01,070 --> 00:10:03,265
- Boas notícias?
<i>- Acredito que sim.

195
00:10:03,266 --> 00:10:06,766
<i>Localizei o telemóvel da vítima.
Ainda está activo.

196
00:10:06,767 --> 00:10:08,299
<i>Vou mandar as coordenadas.

197
00:10:08,300 --> 00:10:10,165
Bom trabalho.
Obrigado, Fong.

198
00:10:10,166 --> 00:10:11,632
Tu vais atrás do telemóvel.

199
00:10:11,633 --> 00:10:14,232
Nós vamos visitar o tipo
da empresa farmacêutica.

200
00:10:14,233 --> 00:10:15,699
Envia-me a morada.

201
00:10:28,033 --> 00:10:29,833
RESIDÊNCIA DE KEN TANNER

202
00:10:31,232 --> 00:10:32,632
Ken Tanner?

203
00:10:36,282 --> 00:10:37,782
Ken Tanner, abra!

204
00:10:37,783 --> 00:10:40,166
O que é que te parece isto?

205
00:10:40,167 --> 00:10:41,765
Picada de mosquito.

206
00:10:41,766 --> 00:10:43,499
Como sabes?
Não és médico.

207
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Não, mas tu
és hipocondríaco.

208
00:10:51,866 --> 00:10:53,366
O que é isto?

209
00:10:54,999 --> 00:10:56,899
Parece um motor ligado.

210
00:11:03,966 --> 00:11:05,832
Ele está lá dentro.
Vamos entrar.

211
00:11:27,313 --> 00:11:30,399
- Está gelado.
- Ele está morto ao tempo.

212
00:11:30,400 --> 00:11:31,932
Certo...

213
00:11:31,933 --> 00:11:34,599
Agora sabemos
porque não foi trabalhar.

214
00:11:34,600 --> 00:11:37,140
Peso na consciência
pela morte do Palmer.

215
00:11:53,699 --> 00:11:56,499
Sangue. Talvez
não tenha sido suicídio.

216
00:13:07,466 --> 00:13:08,866
Olá, Charlie.

217
00:13:08,867 --> 00:13:12,133
Encontrei o telemóvel da vítima.
E outras coisas também.

218
00:13:12,134 --> 00:13:14,266
Preciso que analises
imediatamente.

219
00:13:18,599 --> 00:13:21,565
O Fong está a analisar o
saco de substâncias perigosas.

220
00:13:21,566 --> 00:13:23,661
- Viste algo na casa do Tanner?
- Não.

221
00:13:23,662 --> 00:13:27,332
Levaram o computador e
tudo referente ao cyclotriptine.

222
00:13:30,398 --> 00:13:32,882
- Quem era?
- Nada.

223
00:13:32,883 --> 00:13:34,932
É alguém com quem
vou conversar depois.

224
00:13:34,933 --> 00:13:36,499
Esse "alguém" tem nome?

225
00:13:36,500 --> 00:13:38,698
Não posso ter
vida particular?

226
00:13:39,299 --> 00:13:40,866
É um namoradinho?

227
00:13:40,867 --> 00:13:43,599
- Ele é querido?
- Deixa-me em paz.

228
00:13:43,600 --> 00:13:46,732
Sabia que era coisa assim.
Estás com aquele brilho.

229
00:13:46,733 --> 00:13:48,833
Eu não brilho.

230
00:13:50,500 --> 00:13:52,599
Desembucha.
Qual é o nome dele?

231
00:13:52,600 --> 00:13:54,499
Vais saber na hora certa.

232
00:13:54,500 --> 00:13:55,899
Está bem, então.

233
00:13:55,900 --> 00:13:57,966
Mas lembra-te quem
te vai levar ao altar.

234
00:13:57,967 --> 00:14:00,432
Isso vai levar muito,
muito tempo.

235
00:14:00,433 --> 00:14:01,933
Não neste ritmo.

236
00:14:02,899 --> 00:14:05,932
O Ken Tanner
não cometeu suicídio.

237
00:14:05,933 --> 00:14:08,032
- Como sabes?
- O Max acabou a autópsia.

238
00:14:08,033 --> 00:14:10,532
A causa da morte
foi uma pancada na cabeça.

239
00:14:10,533 --> 00:14:13,533
A perícia conseguiu uma
digital das chaves da ignição.

240
00:14:13,534 --> 00:14:17,866
E o homem está no sistema.
O seu nome é Dracul Comescu.

241
00:14:17,867 --> 00:14:20,467
- Que diabos é isto?
- Sei que não é um vampiro.

242
00:14:20,468 --> 00:14:21,883
Eu pensei a mesma coisa.

243
00:14:21,884 --> 00:14:24,532
É romeno e está na lista
de procurados da NCIS.

244
00:14:24,533 --> 00:14:27,830
Do Escritório de Projectos
Especiais de Los Angeles.

245
00:14:27,831 --> 00:14:30,831
- O que faz ele aqui?
- Não sei. Mas Vou descobrir.

246
00:14:31,525 --> 00:14:34,525
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

247
00:14:40,124 --> 00:14:42,299
<i>- Agente Especial Hanna?</i>
- Sim. Quem fala?

248
00:14:42,300 --> 00:14:44,066
<i>Detective Danny Williams

249
00:14:44,067 --> 00:14:46,266
da Equipa de intervenção
Especial do Havaii.

250
00:14:46,267 --> 00:14:48,233
Deve conhecer
um amigo e colega,

251
00:14:48,234 --> 00:14:49,965
<i>Steve McGarrett.</i>
- Eu conheço-o.

252
00:14:49,966 --> 00:14:52,032
Ele está a surfar
para não me ligar?

253
00:14:52,033 --> 00:14:54,232
Não, ele está
de licença agora.

254
00:14:54,233 --> 00:14:56,950
Estou a ligar por causa
de um vosso suspeito

255
00:14:56,951 --> 00:14:58,275
que estamos a localizar.

256
00:14:58,276 --> 00:15:01,204
Creio que é procurado
por vocês. Dracul Comescu.

257
00:15:02,796 --> 00:15:05,769
Detective Williams, aqui
é o Agente Especial Callen.

258
00:15:05,770 --> 00:15:08,429
Está a dizer-me que o
Comescu está no Havaii?

259
00:15:08,430 --> 00:15:10,941
Encontrámos as suas
digitais num local do crime.

260
00:15:10,942 --> 00:15:12,998
Vocês têm
um histórico com ele?

261
00:15:13,646 --> 00:15:16,491
Um muito pessoal.

262
00:15:16,492 --> 00:15:19,672
Dracul faz parte de uma família
romena do crime organizado,

263
00:15:19,673 --> 00:15:23,139
e acabámos com os negócios
da família há pouco tempo.

264
00:15:23,140 --> 00:15:26,409
Parece que ele tem
um novo passatempo.

265
00:15:26,410 --> 00:15:29,466
Ele está a mexer
com o vírus da varíola.

266
00:15:30,524 --> 00:15:32,751
Foi por isso que a
Guarda Nacional do Havaii

267
00:15:32,752 --> 00:15:35,253
aumentou a sua equipa civil
de suporte de ADM.

268
00:15:35,254 --> 00:15:37,373
A Força Aérea
está a mandar um avião.

269
00:15:37,374 --> 00:15:39,945
Então, podem
apanhar uma boleia?

270
00:15:39,946 --> 00:15:41,879
<i>Gostam de abacaxis?

271
00:15:41,880 --> 00:15:43,533
Estamos a caminho.

272
00:15:49,970 --> 00:15:52,947
Charlie, encontraste
alguma coisa útil?

273
00:15:52,948 --> 00:15:55,251
Útil não, intrigante sim.

274
00:15:55,252 --> 00:15:56,828
Olha isto.

275
00:15:58,066 --> 00:16:00,707
Tamanho médio.
É o tamanho do Bryan Palmer.

276
00:16:00,708 --> 00:16:02,982
- Tenho três desses.
- Está bem.

277
00:16:02,983 --> 00:16:06,327
Tamanho extra-grande.
Quatro destes.

278
00:16:06,328 --> 00:16:09,553
Isso é estranho.
Devem pertencer a outra pessoa.

279
00:16:09,554 --> 00:16:12,812
E também há calças
de variados tamanhos.

280
00:16:12,813 --> 00:16:17,573
Algumas tamanho 38,
outras tamanho 50.

281
00:16:17,574 --> 00:16:21,125
No geral, podia dizer que temos
4 conjuntos distintos de roupa.

282
00:16:21,126 --> 00:16:22,871
Temos outras vítimas lá fora.

283
00:16:22,872 --> 00:16:25,675
- Têm alguma identificação?
- Nada.

284
00:16:25,676 --> 00:16:30,505
Mas consegui algumas amostras
de cabelo e vou comparar o ADN.

285
00:16:30,506 --> 00:16:33,388
- Aviso se conseguir alguma coisa.
- Perfeito. Obrigada.

286
00:16:52,061 --> 00:16:54,055
Danny Williams.
Bem-vindos ao Havaii.

287
00:16:54,056 --> 00:16:55,385
- Callen.
- Hanna.

288
00:16:55,386 --> 00:16:58,153
- Tudo bom, meu?
- O McGarret está a tentar escapar

289
00:16:58,154 --> 00:17:01,519
do jantar que me deve?
- Isso explicava muito. Vamos.

290
00:17:01,520 --> 00:17:02,866
É assim tão má a situação?

291
00:17:02,867 --> 00:17:06,346
A boa notícia é que não apareceu
nenhum outro caso de varíola,

292
00:17:06,347 --> 00:17:08,449
a má notícia é que
o CCD não descobriu

293
00:17:08,450 --> 00:17:09,828
onde a vítima esteve.

294
00:17:09,829 --> 00:17:11,386
O homem desapareceu
há uma semana.

295
00:17:11,387 --> 00:17:12,652
Não sabemos onde esteve.

296
00:17:12,687 --> 00:17:15,680
- Não sabemos quem mais infectou.
- Exactamente isso.

297
00:17:15,681 --> 00:17:18,232
Apanhámos a última conversa
do Dracul Comescu.

298
00:17:18,233 --> 00:17:20,318
Passou os
últimos 3 meses na Sibéria.

299
00:17:20,319 --> 00:17:22,558
Deixa-me adivinhar:
a comprar varíola.

300
00:17:22,559 --> 00:17:25,121
Pelo que estamos
a lidar aqui, era a teoria,

301
00:17:25,122 --> 00:17:27,507
mas o Dracul
não é um visionário.

302
00:17:27,508 --> 00:17:30,779
O seu principal plano é
fazer dinheiro, não terrorismo.

303
00:17:30,780 --> 00:17:33,020
Acreditamos que ele
encontrou um comprador

304
00:17:33,021 --> 00:17:34,840
à procura de
uma arma biológica.

305
00:17:34,841 --> 00:17:37,181
Estás a dizer-me
que ele está pronto

306
00:17:37,182 --> 00:17:40,103
para arriscar uma epidemia
mundial só por dinheiro?

307
00:17:40,104 --> 00:17:41,847
- Sem piscar.
- E tu?

308
00:17:41,848 --> 00:17:44,028
Soube que tens uma
luta pessoal com ele.

309
00:17:44,029 --> 00:17:46,389
O Comescu tentou matar
toda a minha família.

310
00:17:46,390 --> 00:17:48,013
Repete.

311
00:17:48,014 --> 00:17:49,475
Luta entre famílias.

312
00:17:49,476 --> 00:17:51,772
Isso acontece.

313
00:17:53,590 --> 00:17:56,036
- Belo carro.
- Obrigado.

314
00:17:56,037 --> 00:17:58,069
Qual é o seu nome?

315
00:17:58,070 --> 00:18:00,288
O seu nome é carro.

316
00:18:01,536 --> 00:18:03,048
- Carro?
- Sim.

317
00:18:03,049 --> 00:18:04,804
Vou encontrar-te um nome.

318
00:18:04,805 --> 00:18:06,185
Eu vou à frente.

319
00:18:09,186 --> 00:18:12,089
Agente Callen, Hanna,
NCIS.

320
00:18:12,090 --> 00:18:15,499
Chin Ho Kelly e Kono Kalakaua,
Havaii Five-0.

321
00:18:15,500 --> 00:18:17,131
O Steve fala
muito bem de si.

322
00:18:17,132 --> 00:18:18,808
Pena que ele
perdeu esta festa.

323
00:18:18,809 --> 00:18:20,933
Está bem, chega de graças.

324
00:18:20,934 --> 00:18:22,833
- Kono, o que tens?
- Um dos técnicos

325
00:18:22,834 --> 00:18:26,036
identificou 4 amostras de ADN
do saco que encontrámos.

326
00:18:26,037 --> 00:18:28,166
A vítima, Bryan Palmer,
é uma delas.

327
00:18:28,167 --> 00:18:30,989
Os outros conseguimos
apanhar do banco de dados.

328
00:18:30,990 --> 00:18:34,261
Então temos Paul Scully,
Terence Hill e Luis Salazar.

329
00:18:34,262 --> 00:18:37,240
- Não conseguimos encontrá-los.
- Tenho de atender. Desculpa.

330
00:18:37,241 --> 00:18:40,746
A polícia viu na casa deles
o que encontraram nos armários?

331
00:18:40,747 --> 00:18:42,972
Antidepressivos
experimentais.

332
00:18:42,973 --> 00:18:46,271
Estão todos no estudo
clínico de Cyclotriptine.

333
00:18:46,272 --> 00:18:48,580
Mas não é só isso
que tinham em comum.

334
00:18:48,581 --> 00:18:50,916
Todos ou eram
solteiros ou divorciados,

335
00:18:50,917 --> 00:18:52,282
sem família no Havaii,

336
00:18:52,283 --> 00:18:55,000
e eram todos incapazes,
então não tinham emprego.

337
00:18:55,001 --> 00:18:56,703
O que os torna
as vítimas ideais.

338
00:18:56,704 --> 00:18:58,531
Se desaparecerem,
ninguém os vai procurar.

339
00:18:58,532 --> 00:19:01,220
Estás a dizer que o
estudo clínico era uma farsa?

340
00:19:01,221 --> 00:19:03,414
Falei com a
empresa farmacêutica.

341
00:19:03,415 --> 00:19:04,680
O estudo é legítimo.

342
00:19:04,715 --> 00:19:07,410
Se calhar conseguiam-nos
através deste estudo.

343
00:19:07,411 --> 00:19:08,846
- Como assim?
- Ken Tanner.

344
00:19:08,847 --> 00:19:12,007
Há uma lista de pessoas
dispostas a fazer a experiências.

345
00:19:12,008 --> 00:19:13,908
Tinha todas
as informações vitais.

346
00:19:13,909 --> 00:19:17,081
Comescu subornou-o para ter
nomes de quem não fazia falta.

347
00:19:17,082 --> 00:19:18,943
E usa-os como
porquinhos da Índia.

348
00:19:18,944 --> 00:19:21,941
Acham que receberam
antidepressivos, mas é varíola.

349
00:19:21,942 --> 00:19:24,147
Garanto que o
Comescu não pensou

350
00:19:24,148 --> 00:19:25,913
que o Bryan Palmer
podia fugir.

351
00:19:25,948 --> 00:19:28,225
Ele foge e expõe
toda a experiência.

352
00:19:28,226 --> 00:19:31,839
Ele tem de cobrir os seus rastos,
primeira coisa, matar o Tanner.

353
00:19:31,840 --> 00:19:34,669
Scully, Hill e Salazar
ainda podem estar vivos.

354
00:19:34,670 --> 00:19:36,571
Sim, e a única
maneira de os ajudar

355
00:19:36,572 --> 00:19:38,885
é descobrir onde
aconteciam as experiências.

356
00:19:38,886 --> 00:19:42,805
Posso ajudar com isso.
Verifiquei as finanças do Tanner.

357
00:19:42,806 --> 00:19:44,746
Estava com sérios problemas.

358
00:19:46,236 --> 00:19:49,819
Estava endividado com a hipoteca,
e cartões com limite máximo.

359
00:19:49,820 --> 00:19:53,759
Então, há dois meses recebeu uma
transferência de 500 mil dólares

360
00:19:53,760 --> 00:19:55,973
de uma empresa
chamada CFeQ Limited.

361
00:19:55,974 --> 00:19:58,345
É a empresa de investimentos
dos Comescus.

362
00:19:58,346 --> 00:20:01,535
O Tanner fica com metade
e com a outra metade do dinheiro,

363
00:20:01,536 --> 00:20:03,336
compra equipamentos médicos.

364
00:20:03,337 --> 00:20:06,510
Ele comprou macas,
equipamentos de laboratório

365
00:20:06,511 --> 00:20:09,296
e um sistema de
filtração de ar sofisticado.

366
00:20:09,297 --> 00:20:11,877
Tudo isso foi
entregue num armazém,

367
00:20:13,603 --> 00:20:15,150
em Sand Island.

368
00:20:15,151 --> 00:20:17,332
Sabes como costumavam
chamar Sand Island?

369
00:20:17,333 --> 00:20:19,324
- Como?
- Ilha da Quarentena.

370
00:20:19,325 --> 00:20:22,037
Parece um bom lugar
para começar uma epidemia.

371
00:20:37,381 --> 00:20:40,405
Há câmaras por todo lado,
devem saber que estamos aqui.

372
00:20:40,406 --> 00:20:42,145
Não vamos
deixá-los à espera.

373
00:21:02,652 --> 00:21:04,681
Aquele é o Dracul!
Ele está no carro.

374
00:21:04,682 --> 00:21:06,157
- Vamos!
- Andem!

375
00:21:06,158 --> 00:21:07,828
Vai, vai, vai!

376
00:21:30,115 --> 00:21:32,145
Vamos dar a volta
e interceptá-lo.

377
00:21:49,000 --> 00:21:51,147
- Entra na frente dele.
- Estou a tentar.

378
00:21:51,148 --> 00:21:52,868
Mantém firme.

379
00:21:55,139 --> 00:21:58,137
Mantém firme.
Atiras como o Ray Charles.

380
00:21:58,138 --> 00:22:01,015
- Cuidado com a lixeira.
- Estou a ver. Obrigado.

381
00:22:03,277 --> 00:22:05,360
Devias melhorar
a tua posição ao conduzir.

382
00:22:05,361 --> 00:22:07,611
- O punho está no lugar errado.
- O punho?

383
00:22:07,612 --> 00:22:11,143
Qual é o vosso problema SEALs,
de andarem de boleia?

384
00:22:11,144 --> 00:22:13,537
- Cuidado com o carro!
- Estou a ver o carro.

385
00:22:17,369 --> 00:22:18,956
Talvez queiras dar a volta.

386
00:22:18,957 --> 00:22:21,591
- Acha, doutor?
- Eu acho.

387
00:22:26,297 --> 00:22:28,376
Peço para ele dar a volta
e ele faz marcha atrás.

388
00:22:33,470 --> 00:22:35,543
Chin, fiquei preso.
Estás a vê-lo?

389
00:22:35,544 --> 00:22:36,970
Não, não estamos.

390
00:22:41,385 --> 00:22:43,122
Ali está ele,
vai para a ponte.

391
00:22:43,123 --> 00:22:45,647
Não podemos deixá-lo
chegar à ilha principal.

392
00:22:55,370 --> 00:22:57,237
Danny, fecha-o.
Fecha-o.

393
00:23:01,746 --> 00:23:03,494
Chin, apanhámo-lo.
Estamos bem.

394
00:23:27,937 --> 00:23:31,495
- O Comescu está aí?
- Não, só o motorista.

395
00:23:32,483 --> 00:23:34,401
Deve ter saltado no armazém.

396
00:23:58,190 --> 00:23:59,870
Que diabos é isto?

397
00:24:01,437 --> 00:24:03,733
Parece uma estação
de quarentena.

398
00:24:08,112 --> 00:24:09,595
Verdade?

399
00:24:20,888 --> 00:24:22,697
Devemos ligar para alguém?

400
00:24:50,602 --> 00:24:53,235
Salazar, Hill e Scully.

401
00:24:53,236 --> 00:24:55,487
Estavam com varíola também.

402
00:24:57,824 --> 00:25:02,795
Não foi a varíola que os matou,
o Comescu executou-os.

403
00:25:30,730 --> 00:25:31,815
Então?

404
00:25:31,816 --> 00:25:33,781
Encontrámos
amostras de varíola,

405
00:25:33,816 --> 00:25:36,716
mas não todas. Parece
que faltam alguns frascos.

406
00:25:36,717 --> 00:25:38,621
Não havia nada
no carro do Comescu.

407
00:25:38,622 --> 00:25:40,623
Ele deve ter levado
o vírus com ele.

408
00:25:40,624 --> 00:25:42,658
Montaram um
local muito sofisticado.

409
00:25:42,659 --> 00:25:45,327
Pressurização negativa,
equipamentos de primeira.

410
00:25:45,328 --> 00:25:48,163
Não há hipóteses de um
ladrão romeno fazer tudo sozinho.

411
00:25:48,164 --> 00:25:49,464
Concordo.

412
00:25:49,465 --> 00:25:52,311
Alguém com conhecimentos
científicos está envolvido.

413
00:25:52,312 --> 00:25:54,637
E as câmaras? Podemos
ter uma imagem dele.

414
00:25:54,638 --> 00:25:56,426
O CCD encontrou
as gravações.

415
00:25:56,427 --> 00:25:59,708
É evidente que o suspeito
documentou o progresso da doença.

416
00:25:59,709 --> 00:26:03,009
Vamos mandar a Kono ao CCD.

417
00:26:03,010 --> 00:26:05,580
Se calhar o Frankenstein
foi apanhado pelas câmaras.

418
00:26:05,581 --> 00:26:08,350
- Devia usar uma máscara?
- Tecnicamente, sim.

419
00:26:08,351 --> 00:26:10,670
Vou-me embora, está bem?

420
00:26:10,671 --> 00:26:12,633
Obrigado, Max.

421
00:26:13,751 --> 00:26:17,176
O Callen e o Hanna estão à
procura de compradores de varíola.

422
00:26:17,177 --> 00:26:19,695
A TSA está a verificar
os voos que chegaram aqui.

423
00:26:19,696 --> 00:26:21,518
Enquanto isso
vamos ao hospital,

424
00:26:21,519 --> 00:26:23,949
ver se o motorista
do Comescu pode falar.

425
00:26:23,950 --> 00:26:25,323
Não vai dizer-nos nada.

426
00:26:25,324 --> 00:26:27,587
Não, não vai,
mas usamos uma página

427
00:26:27,588 --> 00:26:29,439
do livro de regras
do McGarrett.

428
00:26:29,440 --> 00:26:30,843
O que queres dizer com isso?

429
00:26:30,844 --> 00:26:33,472
Leva o livro
das regras e queima-o.

430
00:26:34,227 --> 00:26:35,530
Está bem.

431
00:26:39,466 --> 00:26:42,685
<i>Paciente beta apresentou
sintomas de gripe há 20 horas.

432
00:26:42,686 --> 00:26:45,104
<i>Temperatura 38.5ºC.

433
00:26:45,105 --> 00:26:49,341
<i>Oito horas depois, surgiram
erupções na língua e na boca.

434
00:26:49,342 --> 00:26:52,394
<i>É esperado que o período
postular da erupção comece

435
00:26:52,395 --> 00:26:54,647
<i>dentro de 10 ou 12 horas.

436
00:26:54,648 --> 00:26:56,532
É impressionante.

437
00:26:56,533 --> 00:27:00,633
Se estou a perceber bem,
reduziram o tempo de incubação

438
00:27:00,634 --> 00:27:03,234
e os períodos premonitórios.
- O que significa?

439
00:27:03,235 --> 00:27:04,873
Na varíola hemorrágica,

440
00:27:04,874 --> 00:27:09,294
o tempo entre a exposição
e a morte é de 14 a 28 dias.

441
00:27:09,295 --> 00:27:12,381
Esta versão do vírus
leva três dias.

442
00:27:12,382 --> 00:27:14,982
Que tipo de impacto
podíamos ter num surto?

443
00:27:14,983 --> 00:27:16,383
Monumental.

444
00:27:16,384 --> 00:27:20,009
Espalhava-se mais depressa
e mais eficaz do que a vacina.

445
00:27:20,010 --> 00:27:23,021
O homem que está a falar
apareceu no vídeo?

446
00:27:23,022 --> 00:27:27,111
Vimos tudo. Ele só narra,
nunca aparece no vídeo.

447
00:27:27,112 --> 00:27:30,649
- Mas há uma coisa sobre ele.
- O que é?

448
00:27:30,650 --> 00:27:32,818
Acho que conheço essa voz.

449
00:27:32,819 --> 00:27:35,921
Parece-me familiar,
não sei de onde.

450
00:27:37,190 --> 00:27:40,843
Talvez não seja
o primeiro vídeo que ele fez.

451
00:27:46,845 --> 00:27:48,854
CENTRO MÉDICO KUAKINI
HONOLULU

452
00:27:48,855 --> 00:27:51,195
Companheiro, porque
não vais beber um café.

453
00:27:51,838 --> 00:27:53,756
Está bem, obrigado.

454
00:27:56,443 --> 00:27:58,677
Este é Marku,
motorista do Comescu.

455
00:27:58,678 --> 00:28:01,443
Não está muito mal,
pois não?

456
00:28:02,449 --> 00:28:05,907
O médico disse que tem algumas
fracturas, uma pequena concussão,

457
00:28:05,908 --> 00:28:08,063
mas vai sair daqui depressa.

458
00:28:08,064 --> 00:28:10,232
Sabe como chamamos
isto no Hawaii?

459
00:28:10,233 --> 00:28:13,859
Pomaika'i.
Boa sorte.

460
00:28:13,860 --> 00:28:15,828
Sabe o que dizem
sobre a sorte.

461
00:28:15,829 --> 00:28:17,563
Não tenho medo de vocês.

462
00:28:17,564 --> 00:28:19,198
Não devia ter medo de mim.

463
00:28:19,199 --> 00:28:23,235
Porque sou um tipo muito fixe.
Mas isto...

464
00:28:23,236 --> 00:28:27,289
- Disto devia ter medo.
- O que é isso?

465
00:28:27,290 --> 00:28:28,791
Não faço nenhuma ideia.

466
00:28:28,792 --> 00:28:30,580
Encontrámos
no vosso laboratório.

467
00:28:30,581 --> 00:28:32,795
- Vamos testar.
- Vê, gosto disto.

468
00:28:32,796 --> 00:28:34,546
Muito científico.

469
00:28:35,615 --> 00:28:38,570
São polícias americanos.
Não podem fazer isso comigo.

470
00:28:38,571 --> 00:28:41,870
Bom, não vou dizer a ninguém.
Vais contar a alguém?

471
00:28:41,871 --> 00:28:45,474
- Eu não.
- Estamos combinados.

472
00:28:45,475 --> 00:28:47,009
Onde está o Comescu?

473
00:28:47,010 --> 00:28:49,812
- Que se foda.
- Está bem.

474
00:28:52,398 --> 00:28:54,216
Marku, muito hostil.

475
00:28:56,870 --> 00:28:59,388
O quê...?
Espere, espere, espere.

476
00:28:59,389 --> 00:29:01,774
Tire isso. Tire isso!

477
00:29:01,775 --> 00:29:04,042
Vou parar.
Vou tirar.

478
00:29:04,043 --> 00:29:05,711
Mas diga-nos,
onde está o Comescu.

479
00:29:05,712 --> 00:29:07,279
Não sei onde ele está.
Juro.

480
00:29:07,280 --> 00:29:09,164
Está bem,
vamos tentar outra vez.

481
00:29:09,165 --> 00:29:11,416
- Quantos frascos levou ele?
- Pare!

482
00:29:11,417 --> 00:29:13,368
Nove frascos, está bem?
Agora tire.

483
00:29:13,369 --> 00:29:15,754
A quem vai ele vender?

484
00:29:15,755 --> 00:29:19,455
Só sei que a venda
vai acontecer hoje.

485
00:29:19,456 --> 00:29:21,743
14h no Mercado Internacional.

486
00:29:21,744 --> 00:29:24,244
- Mas há uma coisa errada
- O quê?

487
00:29:24,245 --> 00:29:25,745
Quando o Dracul
chegou para

488
00:29:25,746 --> 00:29:27,646
levar o vírus,
estavam todos mortos.

489
00:29:27,681 --> 00:29:29,546
Todos os pacientes,
um tiro na cabeça.

490
00:29:29,547 --> 00:29:31,947
Espera que acreditemos
que não os mataram?

491
00:29:31,948 --> 00:29:34,559
Não fomos nós.
Eu juro! Eu juro.

492
00:29:34,560 --> 00:29:36,809
Espere!
O médico foi-se embora.

493
00:29:36,810 --> 00:29:39,111
Que médico?
Dê-nos um nome.

494
00:29:39,112 --> 00:29:40,696
Eu não sei.

495
00:29:40,697 --> 00:29:42,064
Não sei. Juro!

496
00:29:42,065 --> 00:29:44,603
- Por favor, tire isso!
- Está a sair, não posso.

497
00:29:44,604 --> 00:29:47,486
- Espere.
- Acalma-te, acalma-te, meu.

498
00:29:47,487 --> 00:29:48,937
Isto é vitamina B-12.

499
00:29:48,938 --> 00:29:52,217
É para ajudar na cura.
Vai ficar bem.

500
00:29:53,076 --> 00:29:55,210
Aloha.

501
00:30:04,337 --> 00:30:07,490
Os compradores são rebeldes
chechenos da Inguchia.

502
00:30:07,491 --> 00:30:09,257
O nosso escritório
vai enviar fotografias.

503
00:30:09,258 --> 00:30:10,877
Explodiram um
paragem de autocarros

504
00:30:10,878 --> 00:30:12,178
no ano passado em Moscovo.

505
00:30:12,213 --> 00:30:13,545
Bom.

506
00:30:13,546 --> 00:30:16,635
Sabes o que era perfeito?
Se houvesse mais pessoas aqui...

507
00:30:16,636 --> 00:30:19,591
Um desastre biológico,
melhor em grande estilo, não é?

508
00:30:20,579 --> 00:30:23,332
Porque te vestes assim?
Estás no Havaii.

509
00:30:24,140 --> 00:30:25,473
É o meu estilo.

510
00:30:25,474 --> 00:30:28,143
Não é um estilo.
É um mau hábito.

511
00:30:29,028 --> 00:30:30,863
Como estão as coisas, G?

512
00:30:30,864 --> 00:30:32,981
Não há sinal do Dracul.

513
00:30:34,650 --> 00:30:37,104
Devia ter interrogado
o motorista.

514
00:30:37,105 --> 00:30:40,088
Até o seu parceiro achou
uma má ideia, Agente Callen.

515
00:30:42,976 --> 00:30:45,344
Temos as fotografias
dos chechenos.

516
00:30:46,763 --> 00:30:48,881
Temos o Deni Islamov,
Sergei Aminev.

517
00:30:48,882 --> 00:30:51,967
Kono, estás a vê-los?

518
00:30:54,971 --> 00:30:56,521
Ainda não.

519
00:30:57,140 --> 00:30:58,613
Espera.

520
00:30:58,614 --> 00:31:00,309
Aqui vamos nós.

521
00:31:00,310 --> 00:31:03,896
Os chechenos estão em Aina Alley,
a noroeste do mercado.

522
00:31:03,897 --> 00:31:06,348
Danny, tu e o Sam
estão mais próximos.

523
00:31:06,349 --> 00:31:10,368
<i>Vão na vossa direção
mesmo neste momento.

524
00:31:12,538 --> 00:31:14,289
Está bem, aqui estão eles.

525
00:31:14,290 --> 00:31:16,875
Vamos.

526
00:31:16,876 --> 00:31:18,755
Espera.
Está ali o Comescu.

527
00:31:18,756 --> 00:31:21,436
- Nas barracas das bijuterias.
- Já o vi.

528
00:31:26,853 --> 00:31:29,899
Ele não leva nada.
Onde estão os frascos de varíola?

529
00:31:29,900 --> 00:31:31,203
A venda já aconteceu.

530
00:31:32,525 --> 00:31:34,593
Se sim, a varíola
está naquela mala.

531
00:31:34,594 --> 00:31:36,895
Então temos de
apanhá-los agora. Vamos.

532
00:31:36,896 --> 00:31:38,647
Como vai, amigo?

533
00:31:39,866 --> 00:31:41,166
Frankie.

534
00:31:41,167 --> 00:31:43,228
- Vamos a andar.
- Frankie, querido,

535
00:31:43,229 --> 00:31:44,903
tem de parar
com os Mai Tais.

536
00:31:52,862 --> 00:31:54,403
Não se mexa.

537
00:32:00,420 --> 00:32:02,988
Está bem, os chechenos
estão sob custódia.

538
00:32:02,989 --> 00:32:05,794
Ainda têm o dinheiro.
A venda não aconteceu.

539
00:32:05,795 --> 00:32:08,126
<i>Repito: A venda
ainda está em andamento.

540
00:32:09,053 --> 00:32:10,718
Ali.

541
00:32:10,719 --> 00:32:12,609
É o guarda-costas do Dracul.

542
00:32:12,610 --> 00:32:15,017
Os frascos
devem estar na mala.

543
00:32:18,471 --> 00:32:21,773
Eu assustei-o.
Temos de nos mover.

544
00:32:21,774 --> 00:32:23,591
Está bem, vamos a caminho.

545
00:32:23,592 --> 00:32:26,228
Dracul Comescu, parado.

546
00:32:27,397 --> 00:32:29,281
Abaixem-se! Abaixem-se!

547
00:32:29,282 --> 00:32:30,648
Chin?

548
00:32:30,649 --> 00:32:32,000
<i>Chin, o que se passa?

549
00:32:32,001 --> 00:32:34,752
<i>O Comescu está a fugir.
Limpem a área.

550
00:32:34,753 --> 00:32:36,154
Abaixem-se agora!

551
00:32:52,473 --> 00:32:54,186
Kono, estás a vê-los?

552
00:32:54,187 --> 00:32:55,905
Aguarda.

553
00:32:57,858 --> 00:33:00,393
Sim.
O guarda-costas.

554
00:33:00,394 --> 00:33:02,728
Está próximo das
barracas de comida.

555
00:33:02,729 --> 00:33:05,064
<i>Não vejo o Comescu.
Acho que se separaram.

556
00:33:06,400 --> 00:33:07,750
- Está ali o Dracul.
- Vai.

557
00:33:07,751 --> 00:33:09,452
Chin, atrás de ti!

558
00:33:09,453 --> 00:33:11,537
Parado!
Five-0!

559
00:33:11,538 --> 00:33:13,038
- Vou matá-la.
- Deixa-a ir.

560
00:33:13,039 --> 00:33:15,097
Abaixe a arma agora
ou ela morre.

561
00:33:16,026 --> 00:33:17,710
Deixe-a ir!

562
00:33:19,046 --> 00:33:20,746
Está bem.

563
00:33:20,747 --> 00:33:22,847
Estou a baixar a
minha arma, está bem?

564
00:33:22,848 --> 00:33:24,550
Estou a baixar a arma.

565
00:33:26,753 --> 00:33:29,253
<i>Bom tiro, prima!

566
00:33:33,977 --> 00:33:35,777
Nem sinal da mala.

567
00:33:35,778 --> 00:33:37,480
<i>Deve estar com o Comescu.

568
00:34:04,207 --> 00:34:05,541
Saiam!

569
00:34:20,390 --> 00:34:22,074
Parado!

570
00:34:23,393 --> 00:34:25,197
Acabou.

571
00:34:25,896 --> 00:34:27,830
Ponha a mala no chão.

572
00:34:28,960 --> 00:34:31,651
Ora, ora, Agente Callen.

573
00:34:31,652 --> 00:34:35,434
Veio até aqui só para me ver?
Sinto-me honrado.

574
00:34:35,435 --> 00:34:38,459
Não se sinta importante.
Vim pelo clima.

575
00:34:39,426 --> 00:34:43,626
Se quiser sair vivo, ponha
a mala no chão e afaste-se.

576
00:34:43,627 --> 00:34:47,127
Você...
Você destruiu a minha vida!

577
00:34:47,128 --> 00:34:49,085
Digo-lhe o mesmo.

578
00:34:54,860 --> 00:34:56,860
Mãos onde eu possa vê-las!

579
00:35:27,660 --> 00:35:29,260
Estás bem?

580
00:35:29,261 --> 00:35:32,523
Recuperámos cada frasco
de varíola desaparecido.

581
00:35:32,524 --> 00:35:34,590
Então, sim, estou bem.

582
00:35:34,591 --> 00:35:39,124
Não estava a
falar sobre a varíola.

583
00:35:39,125 --> 00:35:40,657
Eu sei.

584
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
Passas-me o
molho de pimenta?

585
00:36:13,313 --> 00:36:16,213
- O prato de frutos do mar.
- Meu Deus.

586
00:36:16,214 --> 00:36:18,664
E depois, o segundo
prato de frutos do mar.

587
00:36:18,665 --> 00:36:20,465
Guardem espaço
para a sobremesa.

588
00:36:20,466 --> 00:36:21,816
Por favor, tens de parar.

589
00:36:21,851 --> 00:36:23,166
A sério, vou rebentar.

590
00:36:23,167 --> 00:36:25,537
Pensamento positivo.
Tu consegues.

591
00:36:25,538 --> 00:36:28,624
Obrigado pela t-shirt do
trailer do camarão, Kamekona.

592
00:36:28,625 --> 00:36:30,925
Acho que vais ter
de dar a tua à Hetty.

593
00:36:30,926 --> 00:36:32,387
Parece pequena.

594
00:36:32,388 --> 00:36:33,857
Quanto é que levantas?

595
00:36:34,924 --> 00:36:37,089
O quanto precisares
que eu levante.

596
00:36:37,090 --> 00:36:39,192
Eu ainda consigo
pontapear-te o traseiro.

597
00:36:39,193 --> 00:36:40,980
Disso não tenho dúvidas,
Kamekona.

598
00:36:42,557 --> 00:36:43,907
Está certo.

599
00:36:46,749 --> 00:36:49,116
Bom, percebo as
vantagem de viver aqui.

600
00:36:49,117 --> 00:36:50,581
Sim, acostumas-te.

601
00:36:50,582 --> 00:36:53,482
Foi a melhor coisa que o
Danny disse sobre este lugar.

602
00:36:53,483 --> 00:36:54,883
Não fui sincero.

603
00:36:55,696 --> 00:36:58,243
Já sei.
Winifred.

604
00:36:59,195 --> 00:37:00,645
O que é Winifred?

605
00:37:00,646 --> 00:37:02,419
O nome do teu carro.

606
00:37:04,324 --> 00:37:06,292
Queres chamar
o meu carro Winifred?

607
00:37:06,293 --> 00:37:07,693
É um bom nome.

608
00:37:07,694 --> 00:37:10,294
- É um nome terrível.
- Eu gosto. É clássico.

609
00:37:11,206 --> 00:37:14,548
Parece a avó de alguém.
Quero uma coisa bonita.

610
00:37:14,549 --> 00:37:18,274
Uma coisa simples como... Misty.
Que tal Misty?

611
00:37:18,275 --> 00:37:21,333
- É nome de stripper.
- Isso não me interessa.

612
00:37:21,334 --> 00:37:23,300
É Winifred.
Winnie para abreviar.

613
00:37:23,934 --> 00:37:25,592
De nada.

614
00:37:25,593 --> 00:37:27,028
É horrível.

615
00:37:28,805 --> 00:37:30,801
Olá Kono, então?
<i>Que notícias vêm aí?

616
00:37:30,802 --> 00:37:33,386
Acabei de falar com
o Dr. Dusek do CCD.

617
00:37:33,387 --> 00:37:36,545
Os frascos que recuperaram do
Comescu não eram de varíola.

618
00:37:37,345 --> 00:37:39,448
Espera um pouco.
Do que estás a falar?

619
00:37:39,449 --> 00:37:42,004
Era uma solução salina.
<i>O vírus ainda anda por aí.

620
00:37:42,005 --> 00:37:44,039
O Comescu pensou
que era varíola, está bem?

621
00:37:44,040 --> 00:37:46,431
Tentou partir o frasco
para expor o Callen.

622
00:37:46,432 --> 00:37:48,332
Alguém deve ter
trocado os frascos.

623
00:37:48,333 --> 00:37:49,633
Acho que sei quem.

624
00:37:49,634 --> 00:37:51,584
O médico que conduzia
a experiência.

625
00:37:51,585 --> 00:37:53,689
Não saias daí, está bem?
Temos de ir.

626
00:37:58,149 --> 00:38:00,027
<i>O nome dele é
Dr. Jarrod Prodeman.

627
00:38:00,028 --> 00:38:02,492
Ex-epidemiologista
muito respeitado.

628
00:38:02,493 --> 00:38:05,093
<i>A voz do vídeo experimental
combina com a voz

629
00:38:05,094 --> 00:38:07,394
<i>de algumas palestras
postadas online.

630
00:38:07,395 --> 00:38:08,695
Porque era respeitado?

631
00:38:08,696 --> 00:38:11,496
Foi expulso depois de
adulterar dados de pesquisa

632
00:38:11,497 --> 00:38:14,147
para ter uma bolsa,
e não trabalha desde então.

633
00:38:14,148 --> 00:38:16,948
Então decide fabricar
armas biológicas. Perfeito.

634
00:38:16,949 --> 00:38:18,949
Comescu consegue
a varíola na Rússia,

635
00:38:18,950 --> 00:38:22,450
e dá ao Prodeman para a modificar,
mas ele engana-o e fica com ela.

636
00:38:22,451 --> 00:38:24,651
Mas porquê enganar
o próprio patrão?

637
00:38:24,652 --> 00:38:27,039
Se calhar encontrou
outro comprador.

638
00:38:27,040 --> 00:38:28,394
Espera um pouco.

639
00:38:29,159 --> 00:38:32,259
Rapazes, não
venham ao escritório.

640
00:38:32,260 --> 00:38:34,390
O TSA diz que o
Prodeman está num voo

641
00:38:34,391 --> 00:38:36,262
<i>para Los Angeles
daqui a 15 minutos.

642
00:38:36,263 --> 00:38:37,945
Manda a fotografia
do Prodeman ao TSA

643
00:38:37,946 --> 00:38:39,711
e pede para atrasarem
a saída do avião,

644
00:38:39,746 --> 00:38:42,372
e para não fazerem nada
<i>até chegarmos lá, está bem?

645
00:38:52,322 --> 00:38:54,299
Atrasámos o voo
para manutenção.

646
00:38:54,300 --> 00:38:56,105
Os passageiros
esperam no portão.

647
00:38:56,106 --> 00:38:59,705
O seu tipo chegou há umas
horas, mas não o localizámos.

648
00:39:03,712 --> 00:39:05,124
Não o vejo.

649
00:39:07,104 --> 00:39:08,943
Vamos fazê-lo vir até nós.

650
00:39:08,944 --> 00:39:10,925
Com licença, Marcy.

651
00:39:10,926 --> 00:39:12,860
Preciso que chame
um passageiro

652
00:39:12,861 --> 00:39:15,116
e ofereça um lugar
na primeira classe.

653
00:39:15,117 --> 00:39:16,820
Pode fazer isso, por favor?

654
00:39:16,821 --> 00:39:18,190
- Claro.
- Está bem.

655
00:39:18,191 --> 00:39:20,144
O nome é Jarrod Prodeman.

656
00:39:23,720 --> 00:39:25,330
Atenção na área de embarque,

657
00:39:25,331 --> 00:39:27,648
<i>o passageiro
Jarrod Prodeman

658
00:39:27,649 --> 00:39:30,637
<i>é favor dirigir-se ao balcão
para um upgrade de lugar!

659
00:39:38,961 --> 00:39:41,038
Não é o Dr. Prodeman.

660
00:39:42,781 --> 00:39:45,032
Olá, sou o Jarrod Prodeman.

661
00:39:46,656 --> 00:39:49,227
Venha por aqui, amigo.
Vamos.

662
00:39:55,342 --> 00:39:57,661
Você não é o Prodeman.
Quem é você?

663
00:39:58,996 --> 00:40:00,901
O quê, tem de
pensar na resposta?

664
00:40:00,902 --> 00:40:03,067
- Não, eu...
- Benjamin Gallagher.

665
00:40:03,887 --> 00:40:06,496
- Sabia que era má ideia.
- Não, não, não, Benji,

666
00:40:06,497 --> 00:40:09,566
viajar com identidade falsa
é uma ideia fantástica.

667
00:40:09,567 --> 00:40:11,202
- Onde está o Prodeman?
- Não sei.

668
00:40:11,203 --> 00:40:13,340
Tem o bilhete dele!
É seu amigo?

669
00:40:13,341 --> 00:40:15,796
Nunca vi o homem antes.
Ele veio ter comigo aqui

670
00:40:15,797 --> 00:40:17,702
e pediu para
trocar de voo com ele.

671
00:40:17,703 --> 00:40:20,406
E com certeza aceitou
por bondade do seu coração.

672
00:40:21,058 --> 00:40:24,652
Bom, isso e ele
deu-me 500 dólares.

673
00:40:24,653 --> 00:40:27,058
Contou uma história
triste sobre a namorada

674
00:40:27,059 --> 00:40:29,924
estar num voo mais cedo
e tinha medo de ir sem ele.

675
00:40:29,925 --> 00:40:31,670
- Estava com uma mulher?
- Sim.

676
00:40:31,671 --> 00:40:33,326
Estava a ver o jogo no bar,

677
00:40:33,327 --> 00:40:36,924
e pensei que... sabe, ajudar
o homem e ganhar dinheiro.

678
00:40:36,925 --> 00:40:39,274
- Isso é muito mau?
- Que voo ele apanhou?

679
00:40:39,932 --> 00:40:41,637
792.

680
00:40:43,777 --> 00:40:47,508
Eric, preciso que a Hetty
envie uma equipa ao LAX agora.

681
00:40:47,509 --> 00:40:50,074
Voo da Hanalei Air,
número 792.

682
00:40:50,075 --> 00:40:53,049
Passageiro a viajar sob o
nome de Benjamim Gallagher.

683
00:40:56,724 --> 00:40:58,161
Ligo-te de volta.

684
00:40:58,162 --> 00:40:59,541
O que se passa?

685
00:40:59,542 --> 00:41:02,109
- Temos um problema.
- Qual?

686
00:41:02,110 --> 00:41:04,822
O voo aterrou em Los Angeles
há 5 minutos atrás.

687
00:41:04,823 --> 00:41:06,485
Está bem, está bem.
Então,

688
00:41:06,486 --> 00:41:10,543
o suspeito está no continente
com 9 frascos de varíola.

689
00:41:14,554 --> 00:41:16,416
CONTINUA...

690
00:41:16,417 --> 00:41:18,585
Los Angeles.

691
00:41:19,586 --> 00:41:23,586
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

