1
00:00:01,390 --> 00:00:03,776
Anteriormente
em "Queen of Jordan"...
2
00:00:03,777 --> 00:00:06,289
Randi, a Barbara morreu,
preciso de uma babá.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,819
Magnífico!
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,132
Todas minhas crianças
foram levadas embora.
5
00:00:10,133 --> 00:00:11,884
Dá pra acreditar
que o D'Fwan está dizendo
6
00:00:11,885 --> 00:00:14,238
que a Angie está começando
sua própria linha de moda?
7
00:00:14,239 --> 00:00:16,079
Por que não controla
seu cão?
8
00:00:16,080 --> 00:00:18,323
Ele me controla!
9
00:00:21,479 --> 00:00:23,427
Olá, Angie.
Quero dizer, olá,
10
00:00:23,428 --> 00:00:26,623
- quem quer que seja.
- Olá, Jack, é a Angie.
11
00:00:26,624 --> 00:00:28,919
Só quero lembrá-lo que temos
uma reunião para discutir
12
00:00:28,920 --> 00:00:30,777
- minha linha de moda.
- Mal posso esperar.
13
00:00:30,778 --> 00:00:32,312
Podemos fazer
uma parceria
14
00:00:32,313 --> 00:00:35,871
entre nosso programa
e sua marca, "Cheek".
15
00:00:35,872 --> 00:00:38,286
Pronuncia-se "chic".
É Francês.
16
00:00:38,287 --> 00:00:39,867
Agora que sou
uma estilista,
17
00:00:39,868 --> 00:00:42,532
sou oito vezes mais perigosa.
Estrela de reality,
18
00:00:42,533 --> 00:00:44,412
atriz,
cantora e compositora,
19
00:00:44,413 --> 00:00:47,846
perfumista, sobrevivente de SII,
escritora de sucesso
20
00:00:47,847 --> 00:00:50,679
de um livro que não escrevi
e criadora de bordões.
21
00:00:50,680 --> 00:00:53,052
"Quero isso com queijo."
22
00:00:53,053 --> 00:00:54,996
Nem todas funcionam.
23
00:00:54,997 --> 00:00:57,127
Cheek é uma linha formal
de roupas elásticas
24
00:00:57,128 --> 00:01:00,437
para mulheres elegantes
acima do peso e gays gordinhos.
25
00:01:00,438 --> 00:01:03,092
Hoje é a grande apresentação
da moda de verão "Cheek".
26
00:01:03,093 --> 00:01:05,442
Descobri que meu público-alvo
transpira muito
27
00:01:05,443 --> 00:01:07,543
e muitas vezes são jogados
em piscinas públicas.
28
00:01:07,544 --> 00:01:08,917
A apresentação é...
29
00:01:08,918 --> 00:01:11,595
Desculpe-me, mas tenho
que atender outra ligação.
30
00:01:11,596 --> 00:01:13,635
O quê?
Você não pode...
31
00:01:13,636 --> 00:01:15,863
- Grosso!
- Aqui é Jack Donaghy.
32
00:01:15,864 --> 00:01:17,869
Aqui é Sam Lockwood
do Departamento de Estado.
33
00:01:17,870 --> 00:01:21,262
Tenho boas notícias. Sua esposa
está voltando para casa.
34
00:01:21,263 --> 00:01:25,235
Estou pasmo. A CIA capturou
um espião norte-coreano.
35
00:01:25,236 --> 00:01:28,044
Então podemos fazer uma troca de
prisioneiros na semana que vem.
36
00:01:28,045 --> 00:01:31,129
Em troca da minha esposa,
terão o espião de volta,
37
00:01:31,130 --> 00:01:33,167
um conjunto
de camisetas Hollister
38
00:01:33,168 --> 00:01:37,203
e uma foto
autografada pelo Don Johnson.
39
00:01:37,204 --> 00:01:38,895
"Nash Bridges"
acabou de estrear lá.
40
00:01:38,896 --> 00:01:41,555
Claramente, essa é uma questão
muito pessoal,
41
00:01:41,556 --> 00:01:44,228
então eu gostaria
que o pessoal da Bravo...
44
00:01:48,990 --> 00:01:53,116
a possibilidade de gravidez
do namorado de D'Fwan.
45
00:01:53,117 --> 00:01:56,488
É do meu jeito
até o dia do pagamento.
46
00:01:56,523 --> 00:01:58,171
6ª Temporada | Episódio 20
-= Queen of Jordan 2 =-
47
00:01:58,206 --> 00:01:59,506
Tradução: JBarra,
LipeCorrea, Nic e Sue
48
00:01:59,510 --> 00:02:00,293
Revisão: Gal
[InSUBs]
49
00:02:00,294 --> 00:02:01,594
Onde ele está?
50
00:02:01,595 --> 00:02:03,982
Jack Donaghy está atrasado
para a nossa reunião.
51
00:02:03,983 --> 00:02:07,097
Sem querer ser preconceituoso,
mas brancos são pontuais.
52
00:02:07,098 --> 00:02:08,819
Desculpe-me por ser
tão verdadeiro,
53
00:02:08,820 --> 00:02:11,674
mas nada mudará
sem a presença de diálogo.
54
00:02:11,675 --> 00:02:14,283
Nunca fui tão desrespeitada.
55
00:02:14,284 --> 00:02:17,764
E eu já fui e trabalhei
nos Correios.
56
00:02:19,270 --> 00:02:22,449
Sra. Jordan, sr. Donaghy
pediu desculpas,
57
00:02:22,450 --> 00:02:24,961
mas ele não poderá
vir à reunião.
58
00:02:24,962 --> 00:02:27,377
- Estou aqui representando-o.
- Não.
59
00:02:27,378 --> 00:02:30,050
Ele vai receber isso
com queijo.
60
00:02:30,051 --> 00:02:31,961
Esse bordão
está melhorando, querida!
61
00:02:31,962 --> 00:02:34,094
Você não me corrigi!
62
00:02:34,095 --> 00:02:36,607
Olá, amiga!
63
00:02:36,608 --> 00:02:38,348
Parece que está
precisando de companhia.
64
00:02:38,349 --> 00:02:39,649
Eu já tenho.
65
00:02:39,650 --> 00:02:43,013
O nome dela é
Raven-Symone Senior.
66
00:02:43,014 --> 00:02:46,478
Estou muito próxima
ao elenco do programa.
67
00:02:46,479 --> 00:02:49,721
Sei que me colocarão
no meio de todo aquele drama
68
00:02:49,722 --> 00:02:52,264
e eu aparecerei muito.
69
00:02:52,265 --> 00:02:54,935
Eu vou aparecer.
70
00:02:54,936 --> 00:02:57,164
- Onde está o Jack?
- Teta gigante!
71
00:02:57,165 --> 00:02:59,616
Eu deveria estar
em reunião com Jack Donaghy.
72
00:02:59,617 --> 00:03:01,844
Não sabe onde
seu marido está?
73
00:03:01,845 --> 00:03:04,546
Eu sei que não são casados.
Apenas gosto de mostrar
74
00:03:04,547 --> 00:03:06,268
que não dou
a mínima para a vida deles.
75
00:03:06,269 --> 00:03:07,958
Ele deve estar ocupado, Angie.
76
00:03:07,959 --> 00:03:10,168
Sua esposa foi sequestrada,
mas ela está voltando.
77
00:03:10,169 --> 00:03:13,759
Todas essa câmeras
seguindo-o por toda parte.
78
00:03:13,760 --> 00:03:15,469
Entendo o que está havendo.
79
00:03:15,470 --> 00:03:17,270
Jack não está
apenas me ignorando,
80
00:03:17,271 --> 00:03:19,021
está tentando destruir
minha grande noite.
81
00:03:19,022 --> 00:03:20,591
O que está
acontecendo com ele...
82
00:03:20,592 --> 00:03:23,422
O que está acontecendo
é a apresentação da linha Cheek.
83
00:03:23,423 --> 00:03:25,649
As pessoas
querem saber disso.
84
00:03:25,650 --> 00:03:28,704
E a Tracy está planejando
uma grande surpresa para mim.
85
00:03:28,705 --> 00:03:30,925
- É mesmo? O quê?
- Não sei, Liz.
86
00:03:30,926 --> 00:03:34,660
É uma surpresa.
Sabe o que é isso?
87
00:03:35,436 --> 00:03:37,599
Agora já sabe.
88
00:03:37,600 --> 00:03:40,384
Você nem estava
com a bebida...
89
00:03:42,808 --> 00:03:44,657
Não aprenda a falar.
90
00:03:44,658 --> 00:03:48,454
O poder das mulheres
vêm do silêncio.
91
00:03:49,359 --> 00:03:52,061
- Você é a Liz, certo?
- Olá, Randi.
92
00:03:52,062 --> 00:03:54,976
Ótimo episódio semana passada.
Foi muito corajoso da sua parte
93
00:03:54,977 --> 00:03:57,680
posar para a Playboy
contra a vontade deles.
94
00:03:57,681 --> 00:04:00,195
Preciso de um acompanhante
para o desfile da Angie
95
00:04:00,196 --> 00:04:04,800
e Tracy me disse que você
é a "bicicleta da vila".
96
00:04:04,801 --> 00:04:06,827
Não!
Por que ele diria isso?
97
00:04:06,828 --> 00:04:09,531
O médico, o piloto,
o cara de Cleveland,
98
00:04:09,532 --> 00:04:12,614
o cara inglês, o cara rico,
James Franco.
99
00:04:12,615 --> 00:04:15,024
Estive com a mesma mulher
durante 22 anos.
100
00:04:15,025 --> 00:04:19,313
Ao meu ver,
Liz Lemon é uma maníaca sexual.
101
00:04:19,314 --> 00:04:23,148
Uma dama nunca vai a lugar
algum sem um acompanhante.
102
00:04:23,149 --> 00:04:26,267
- Alguém pode vigiar a Virginia?
- Eu não posso.
103
00:04:26,268 --> 00:04:27,731
No contrato,
só posso segurar
104
00:04:27,732 --> 00:04:29,800
bebês negros bonitos
em propagandas da Benetton.
105
00:04:29,801 --> 00:04:31,301
Não sei se eu deveria.
106
00:04:31,302 --> 00:04:34,029
Talvez eu morda
essas perninhas gordinhas.
107
00:04:34,030 --> 00:04:37,319
Eu morderia,
são gordas e suculentas.
108
00:04:39,840 --> 00:04:41,337
Grossa!
109
00:04:41,338 --> 00:04:43,883
Não, Sam, os militares
a trouxeram de volta.
110
00:04:43,884 --> 00:04:46,079
Nem mesmo o Clinton
pode saber sobre isso.
111
00:04:46,080 --> 00:04:48,754
Ele e o Steve Bing podem
destruir seu avião de sexo.
112
00:04:48,755 --> 00:04:51,835
É um avião de sexo.
Nem possui assentos.
113
00:04:51,836 --> 00:04:55,690
São apenas camas e banheiras.
Tenho que ir, Sam.
114
00:04:55,691 --> 00:04:59,401
Jack eu...
Nossa, o que é isso?
115
00:04:59,402 --> 00:05:00,915
É um dos nossos programas.
116
00:05:00,916 --> 00:05:03,634
Estão me seguindo hoje.
117
00:05:03,635 --> 00:05:05,981
Esse é um daqueles
reality shows ridículos
118
00:05:05,982 --> 00:05:08,766
tipo "Jazz" do Ken Burns?
Repugnante.
119
00:05:08,767 --> 00:05:10,554
Desculpe, Diana.
Ignore-os.
120
00:05:10,555 --> 00:05:12,811
Com o tempo nem vai
notar que estão aqui.
121
00:05:12,812 --> 00:05:15,746
Só estou um pouco cansada.
Aceito uma bebida.
122
00:05:15,747 --> 00:05:17,538
Enquanto estivermos
sendo filmados,
123
00:05:17,539 --> 00:05:21,973
só posso lhe oferecer o vinho
de butique do D'Fwan, "D'Fwine".
124
00:05:21,974 --> 00:05:25,492
D'Fwine.
Beba com moderação.
125
00:05:25,493 --> 00:05:26,996
Ao retorno do Avery.
126
00:05:26,997 --> 00:05:29,264
Também faço parte disso.
127
00:05:29,265 --> 00:05:32,288
Interpretei Avery no filme
"Sequestrada Pelo Perigo".
128
00:05:32,289 --> 00:05:34,659
Jenna, isto é apenas
para a família.
129
00:05:34,660 --> 00:05:37,826
Falou igualzinho aos policiais
no funeral do Jackie O.
130
00:05:37,827 --> 00:05:42,326
Mas entrei lá e cantei
"Hey Big Spender" quase inteira.
131
00:05:42,327 --> 00:05:44,609
- O homem...
- Jenna, isso é inapropriado.
132
00:05:44,610 --> 00:05:46,805
Sugiro que volte
para qualquer que tenha sido
133
00:05:46,806 --> 00:05:48,863
o banheiro na Florida
que nasceu.
134
00:05:50,282 --> 00:05:52,827
Posso ver
que não me querem aqui.
135
00:05:52,828 --> 00:05:54,968
Mas obrigada
por pesquisar na Wikipédia
136
00:05:54,969 --> 00:05:57,582
e descobrir
que nasci em um banheiro.
137
00:05:59,459 --> 00:06:01,620
Ninguém me quer
em suas histórias.
138
00:06:03,539 --> 00:06:06,636
Se uma linda mulher
chora e ninguém escuta,
139
00:06:06,637 --> 00:06:09,210
ela terá gastado $700
em aulas de choro
140
00:06:09,211 --> 00:06:12,373
na escola fajuta
de Adrian Brody?
141
00:06:13,121 --> 00:06:15,401
Jack,
quando Avery voltar,
142
00:06:15,402 --> 00:06:17,839
não acho que devemos
contá-la sobre nós.
143
00:06:22,365 --> 00:06:24,551
F*deu!
144
00:06:31,003 --> 00:06:33,368
Quero ter certeza
de que não tenhamos dúvidas
145
00:06:33,369 --> 00:06:35,682
a respeito do que minha sogra
disse no meu escritório.
146
00:06:35,683 --> 00:06:38,146
Ela disse que não deveríamos
contar a Avery sobre Gus.
147
00:06:38,147 --> 00:06:40,785
Gus é alguém com quem
estou fazendo negócio
148
00:06:40,820 --> 00:06:42,654
e Avery não aprovaria ele.
149
00:06:42,655 --> 00:06:44,958
Por que ela não o aprovaria?
150
00:06:46,148 --> 00:06:49,279
Porque eles já
namoraram em Yale.
151
00:06:49,280 --> 00:06:50,867
Gus era professor.
152
00:06:50,868 --> 00:06:53,928
Claro que vão conhecê-lo.
Fazemos negócios sempre.
153
00:06:55,610 --> 00:06:57,553
Tracy,
sei que está planejando
154
00:06:57,554 --> 00:06:59,679
uma surpresa romântica
para mim
155
00:06:59,680 --> 00:07:01,904
no final do show de moda.
156
00:07:01,905 --> 00:07:04,670
Mas Jack Donaghy está
estragando meu dia especial.
157
00:07:04,671 --> 00:07:07,164
Então o que quer que estivesse
pensando em fazer, dobre-o.
158
00:07:07,165 --> 00:07:09,031
Chame Monique.
Solte um pombo.
159
00:07:09,032 --> 00:07:11,915
Salte de paraquedas e me peça
em casamento de novo, ouviu?
160
00:07:11,916 --> 00:07:14,089
Angie, eu nem ia
para o seu show de moda.
161
00:07:14,090 --> 00:07:16,946
É às 20h, ou seja,
9h no horário de Tóquio.
162
00:07:16,947 --> 00:07:19,402
Que é quando os pais
de Takashi vão trabalhar
163
00:07:19,403 --> 00:07:21,845
e jogamos
Mass Effect 3 online.
164
00:07:23,421 --> 00:07:25,937
O sr. e a sra. Tanaka
pensam que ele está na escola,
165
00:07:25,938 --> 00:07:29,814
mas ele fica em casa jogando
vídeo game com um adulto bêbado.
166
00:07:29,815 --> 00:07:31,951
Sei que só está
dizendo isso
167
00:07:31,952 --> 00:07:35,307
porque não quer
estragar a surpresa,
168
00:07:35,308 --> 00:07:37,837
por ser um bom marido.
169
00:07:39,847 --> 00:07:43,719
Meu Deus.
Ned Stark morreu?
170
00:07:45,508 --> 00:07:48,439
Amo minha esposa
Quero que ela seja feliz.
171
00:07:48,440 --> 00:07:51,412
Mas mais do que isso,
eu quero fazer nada.
172
00:07:51,413 --> 00:07:53,879
É difícil tentar ter tudo.
173
00:07:55,868 --> 00:07:58,093
Espere aqui, Bernardo.
174
00:08:03,918 --> 00:08:05,613
Ela mordeu meu...
175
00:08:07,175 --> 00:08:08,481
Meus óculos.
176
00:08:08,482 --> 00:08:10,478
É difícil.
É difícil.
177
00:08:10,479 --> 00:08:13,242
Mas ela está
numa idade divertida.
178
00:08:13,243 --> 00:08:15,049
Você aprende muito
com ela.
179
00:08:15,050 --> 00:08:16,925
Está tudo bem,
estou bem.
180
00:08:17,947 --> 00:08:19,910
Se tudo correr
de acordo com o plano,
181
00:08:19,911 --> 00:08:22,270
Avery voltará
em alguns dias.
182
00:08:22,271 --> 00:08:24,572
Daqui para lá
tenho muito trabalho a fazer
183
00:08:24,573 --> 00:08:26,816
com o Gus,
meu parceiro de negócios,
184
00:08:26,817 --> 00:08:30,020
o qual Diana
mencionou mais cedo.
185
00:08:30,021 --> 00:08:32,414
Gus, ai está o Gus.
186
00:08:32,415 --> 00:08:36,201
Por que está usando o chapéu
que pedi para não usar mais?
187
00:08:36,202 --> 00:08:40,441
Aqui é alto,
a eletricidade do Sol é maior.
188
00:08:40,442 --> 00:08:42,125
Vamos aos números, Gus.
189
00:08:43,239 --> 00:08:45,253
Como pode ver,
os números estão ótimos.
190
00:08:45,254 --> 00:08:47,957
Estamos dentro do orçamento
e alinhados com as projeções.
191
00:08:49,216 --> 00:08:51,221
Ótimo, reunião encerrada.
192
00:08:51,222 --> 00:08:54,678
Talvez nem devesse
ter filmado isso, foi tão chato.
193
00:08:55,897 --> 00:08:57,360
Diana, lembra-se do Gus,
194
00:08:57,361 --> 00:08:59,491
disse que não deveríamos
falar sobre ele com Avery
195
00:08:59,492 --> 00:09:01,731
porque ela saia com ele.
196
00:09:01,732 --> 00:09:05,082
Ela era nojenta.
Amava mijar.
197
00:09:05,083 --> 00:09:06,866
- Obrigado, Gus.
- Não, Jack.
198
00:09:06,867 --> 00:09:08,613
Eu não disse Gus.
199
00:09:08,614 --> 00:09:11,111
Já expliquei
a eles o que eu disse.
200
00:09:11,112 --> 00:09:16,209
Disse que não queria que Avery
soubesse a respeito do Rus.
201
00:09:16,210 --> 00:09:21,085
No mito eslavo,
Rus é o fundador da Rússia.
202
00:09:21,086 --> 00:09:24,373
Por que Avery não pode saber
sobre o fundador da Rússia?
203
00:09:24,374 --> 00:09:29,486
Porque Jack investiu muito
dinheiro em um restaurante
204
00:09:29,487 --> 00:09:32,370
que abrirei chamado "Rus".
205
00:09:32,371 --> 00:09:34,312
É cozinha russa.
206
00:09:34,313 --> 00:09:36,850
Quem não ama
sopa fria e roxa?
207
00:09:36,851 --> 00:09:40,033
Diana, estamos falando sobre
a mesma coisa, porque como sabe,
208
00:09:40,034 --> 00:09:43,177
o restaurante Rus
é o negócio de risco
209
00:09:43,178 --> 00:09:45,728
que estou envolvido
com o Gus.
210
00:09:45,729 --> 00:09:48,206
Certo, ele é o chef.
211
00:09:48,207 --> 00:09:50,891
Já falei antes,
ele é um professor em Yale.
212
00:09:50,892 --> 00:09:54,698
O que é engraçado, porque
ele parece mais com um chef.
213
00:09:54,699 --> 00:09:57,986
O que é mais engraçado ainda
é que ele é as duas coisas.
214
00:09:57,987 --> 00:09:59,363
E agora trabalha no restaurante
215
00:09:59,364 --> 00:10:02,024
que não podemos
contar a Avery.
216
00:10:03,681 --> 00:10:06,683
E a inauguração
será hoje à noite.
217
00:10:09,770 --> 00:10:11,822
Agora ele abrirá
um restaurante
218
00:10:11,856 --> 00:10:13,990
na mesma noite que vou
lançar minha linha?
219
00:10:14,025 --> 00:10:18,078
Ele foi longe demais.
Isso mesmo.
220
00:10:18,112 --> 00:10:20,614
Li a história da 2ª Guerra
Mundial, seu filho da p*ta.
221
00:10:20,665 --> 00:10:23,399
Ninguém vai ligar
pro restaurante dele
222
00:10:23,417 --> 00:10:26,786
enquanto acontece um
grande desfile de moda.
223
00:10:26,838 --> 00:10:29,206
E uma grande surpresa
para o meu marido.
224
00:10:32,009 --> 00:10:33,328
Eliza Beth.
225
00:10:33,363 --> 00:10:35,681
É muito fácil
dizer isso para você,
226
00:10:35,716 --> 00:10:37,297
mas não pode entrar
aqui agora.
227
00:10:37,348 --> 00:10:41,935
Só quero deixar
esse livrinho para a Virginia.
228
00:10:41,969 --> 00:10:43,386
Não posso deixá-la entrar.
229
00:10:43,420 --> 00:10:45,805
Depois do que aconteceu
com vocês de manhã?
230
00:10:45,857 --> 00:10:48,108
Virginia não vai recebê-la.
231
00:10:48,142 --> 00:10:50,093
Do que está falando?
232
00:10:50,111 --> 00:10:52,395
Talvez eu morda
essas perninhas gordinhas.
233
00:10:52,429 --> 00:10:54,114
São gordas e suculentas.
234
00:10:54,148 --> 00:10:55,615
Grossa.
235
00:10:55,650 --> 00:10:58,902
Foi um elogio.
As pessoas dizem isso aos bebês.
236
00:10:58,936 --> 00:11:00,704
Não fale das pernas
de uma mulher negra.
237
00:11:00,738 --> 00:11:02,706
Nem para bebês,
nem para as irmãs Williams,
238
00:11:02,740 --> 00:11:04,875
ou um manequim de loja.
Foi longe demais.
239
00:11:04,909 --> 00:11:06,877
- Você me conhece garota.
- Na verdade, não.
240
00:11:06,911 --> 00:11:08,328
Estou acima
dessas disputas.
241
00:11:08,379 --> 00:11:09,880
Me envolvi quando Portia
242
00:11:09,914 --> 00:11:11,748
fez o teste de cólon
no banheiro
243
00:11:11,782 --> 00:11:13,833
do baile de violência
doméstica da Randi?
244
00:11:13,885 --> 00:11:16,389
- Sim, mas não queria.
- Posso ser honesta?
245
00:11:16,390 --> 00:11:18,662
Acho que estou ansiosa
para a Virginia me amar,
246
00:11:18,697 --> 00:11:20,390
pois tenho pensado
na maternidade.
247
00:11:20,424 --> 00:11:21,740
Tenho um namorado sério...
248
00:11:21,775 --> 00:11:24,261
Lisa, D'Fwan não fala
das pessoas por trás,
249
00:11:24,295 --> 00:11:28,181
então vou falar agora que o que
está falando é muito chato.
250
00:11:28,232 --> 00:11:31,101
Só sei que vou ficar fora dessa
briga entre você e Virginia.
251
00:11:31,135 --> 00:11:32,686
Aquele bebê
dá muito trabalho.
252
00:11:32,737 --> 00:11:35,605
Ela já deveria empinar blocos,
mas ela não faz isso.
253
00:11:35,639 --> 00:11:38,641
Pensei que não falasse
das pessoas por trás.
254
00:11:43,147 --> 00:11:44,447
Oi.
255
00:11:44,448 --> 00:11:45,748
Estou brava!
256
00:11:47,151 --> 00:11:49,152
Vá embora.
257
00:11:50,654 --> 00:11:52,155
Grossa.
258
00:11:54,658 --> 00:11:57,210
Abaixa, abaixa.
259
00:11:57,261 --> 00:11:59,095
Aí mesmo.
260
00:11:59,130 --> 00:12:04,467
Esses arranjos.
Vocês são selvagens!
261
00:12:04,501 --> 00:12:05,969
É animação.
262
00:12:06,003 --> 00:12:08,305
Espera, está colocando
colher aí.
263
00:12:08,339 --> 00:12:10,173
Eu disse garfo e faca.
264
00:12:10,191 --> 00:12:12,175
Por que estou fazendo isso?
265
00:12:12,193 --> 00:12:13,977
Ainda preciso pegar
os menus na gráfica,
266
00:12:14,011 --> 00:12:15,779
ir ao mercado em
Cony Island.
267
00:12:15,813 --> 00:12:18,281
Preciso pegar Yakov Smirnov
no aeroporto.
268
00:12:18,316 --> 00:12:20,951
Já chega de folha, Gus.
269
00:12:20,985 --> 00:12:23,770
Jack, já faz um ano
que rezamos para essa...
270
00:12:23,771 --> 00:12:25,071
inauguração do restaurante.
271
00:12:25,072 --> 00:12:28,625
E eu devia me sentir
aliviada e feliz, mas...
272
00:12:28,659 --> 00:12:30,827
É complicado.
273
00:12:30,861 --> 00:12:33,463
Quando se abre um restaurante
com sua sogra.
274
00:12:33,497 --> 00:12:37,167
Todo mundo sabe que não estão
falando do restaurante.
275
00:12:37,201 --> 00:12:39,919
Estão falando
de eletricidade.
276
00:12:41,005 --> 00:12:45,742
- Obrigado, Gus.
- Aqui está a turma!
277
00:12:45,760 --> 00:12:48,044
Virginia.
278
00:12:48,078 --> 00:12:50,380
É a tia Jenna.
279
00:12:50,414 --> 00:12:52,716
Olha...
280
00:12:52,750 --> 00:12:55,802
Ouvi o que Liz disse
sobre você, e quero dizer
281
00:12:55,853 --> 00:13:00,629
que conheço Liz há muito tempo
e ela é muito falsa.
282
00:13:00,664 --> 00:13:02,664
Liz é falsa.
283
00:13:02,699 --> 00:13:06,095
Meu Deus!
Você é hilária.
284
00:13:06,113 --> 00:13:07,535
Você atua?
285
00:13:07,536 --> 00:13:09,236
Devíamos fazer
um filme juntas,
286
00:13:09,283 --> 00:13:12,769
fazendo uma viagem
e sendo vadias.
287
00:13:12,787 --> 00:13:15,121
Toca aqui.
288
00:13:15,156 --> 00:13:20,109
Não ligo se foram ao salão
Pierre Batalini sem mim.
289
00:13:20,127 --> 00:13:22,779
Não é uma disputa,
é que...
290
00:13:22,797 --> 00:13:24,831
Nunca passei muito
tempo com bebês.
291
00:13:26,853 --> 00:13:28,551
E se eu for ruim nisso?
292
00:13:30,888 --> 00:13:32,472
Isso é TV boa.
293
00:13:32,506 --> 00:13:35,175
Assistiria isso.
Sentiria pena da Liz.
294
00:13:35,209 --> 00:13:37,227
Aqui geralmente
não é o banheiro?
295
00:13:37,261 --> 00:13:40,296
Não, Tray, geralmente
é a sala do Lutz.
296
00:13:40,314 --> 00:13:42,032
Entendo.
297
00:13:42,066 --> 00:13:45,134
Acho que resolvi o
mistério do fantasma cagão.
298
00:13:45,152 --> 00:13:47,270
Qual o problema, LL?
299
00:13:47,304 --> 00:13:49,235
Parece com a Angie
quando falo em
300
00:13:49,236 --> 00:13:51,107
me aposentar e
viver em um farol.
301
00:13:51,141 --> 00:13:52,742
É que D'Fwan e todos
302
00:13:52,777 --> 00:13:54,694
estão falando que estou
brigando com Virginia,
303
00:13:54,745 --> 00:13:56,696
o que é idiota,
porque ela é um bebê.
304
00:13:56,747 --> 00:13:59,749
Talvez as crianças em geral
não gostam de você.
305
00:13:59,784 --> 00:14:01,484
Obrigada, Tracy.
306
00:14:01,502 --> 00:14:03,837
Estou lidando com
uma coisa real,
307
00:14:03,871 --> 00:14:06,673
mas tudo que querem fazer
nesse programa idiota
308
00:14:06,707 --> 00:14:09,125
é brigar, gritar
e jogar coisas.
309
00:14:09,159 --> 00:14:12,462
Não sei dizer.
Não vejo TV.
310
00:14:12,496 --> 00:14:14,047
Sou mais masturbador.
311
00:14:14,098 --> 00:14:16,299
Estou prestes a ser original
com você, Tracy.
312
00:14:16,333 --> 00:14:20,336
Não existe realidade
em reality show.
313
00:14:24,621 --> 00:14:26,721
Está feliz agora, America?
314
00:14:39,790 --> 00:14:41,667
Não.
315
00:14:41,718 --> 00:14:43,018
Sim.
316
00:14:52,619 --> 00:14:53,919
Bem-vindo ao Rus.
317
00:14:53,954 --> 00:14:56,913
Estamos servindo tudo
que o Pierogis Costco tinha
318
00:14:56,948 --> 00:14:58,618
e depois Burger king.
319
00:14:58,653 --> 00:15:00,402
Está bonito, Kenneth.
320
00:15:00,523 --> 00:15:03,341
Obrigado, senhor.
Mas o crédito não é só meu.
321
00:15:03,342 --> 00:15:05,018
Tudo o que sei sobre moda,
322
00:15:05,019 --> 00:15:08,192
aprendi com meu antigo colega,
John Mark Karr.
323
00:15:08,193 --> 00:15:09,493
Por aqui.
324
00:15:14,748 --> 00:15:16,861
Pelo amor de Deus.
325
00:15:21,182 --> 00:15:23,494
Você tem muita coragem
de vir aqui.
326
00:15:23,495 --> 00:15:25,451
Você sabe que é
a noite de Virginia.
327
00:15:25,452 --> 00:15:29,011
Você não tem classe,
sua vadia de prostituição!
328
00:15:29,012 --> 00:15:32,655
- Do que está falando?
- Estou na sombra de Virginia.
329
00:15:32,656 --> 00:15:34,905
Tentando ter um tempo
à frente das câmeras.
330
00:15:34,906 --> 00:15:37,654
Jenna, câmeras lhe seguiram
o dia todo.
331
00:15:37,655 --> 00:15:40,085
Você se tornou uma estrela.
Eles lhe querem no programa.
332
00:15:44,359 --> 00:15:45,835
Eles me querem.
333
00:15:45,836 --> 00:15:48,833
O que significa que sou
boa demais para essa droga.
334
00:15:48,834 --> 00:15:51,265
Como quando cantei
naquele hospital infantil.
335
00:15:51,266 --> 00:15:54,144
Afaste-se de mim. Estou
anunciando minha renúncia.
336
00:15:54,145 --> 00:15:55,815
Agora desfoque meu rosto.
337
00:15:55,816 --> 00:15:57,378
Desfoque mais.
338
00:15:57,379 --> 00:15:58,679
Mais.
339
00:15:58,680 --> 00:16:00,355
Agora disfarce minha voz.
340
00:16:00,356 --> 00:16:02,837
Obrigada, gays.
341
00:16:05,721 --> 00:16:07,021
Sim.
342
00:16:07,022 --> 00:16:09,324
Com licença, sabe onde fica
o anexo interno?
343
00:16:09,325 --> 00:16:11,412
Meu show de moda
está arruinando a festa de Jack?
344
00:16:11,413 --> 00:16:13,881
Não se preocupe.
Ninguém está percebendo.
345
00:16:13,882 --> 00:16:16,004
Estão acontecendo
tantas outras coisas.
346
00:16:16,005 --> 00:16:19,103
E não é só o sr. Donaghy
e a questão oriental.
347
00:16:19,104 --> 00:16:22,008
Tem o atrito entre
a srta. Lemon e a bebê Virginia.
348
00:16:22,009 --> 00:16:25,343
O drama entre mim
e o fio em que tropecei.
349
00:16:26,464 --> 00:16:29,914
Ei, preste atenção.
Desculpe, senhor.
350
00:16:29,915 --> 00:16:31,445
Não devia ter
perdido a cabeça.
351
00:16:32,585 --> 00:16:34,436
É melhor
o meu marido aparecer.
352
00:16:34,437 --> 00:16:35,737
Desastre!
353
00:16:35,738 --> 00:16:37,652
Deandra deu o
"Não sabia que estava grávida".
354
00:16:37,653 --> 00:16:38,953
Quem vai vestir isso agora?
355
00:16:38,954 --> 00:16:42,377
Tamanho 12.
É o que eu visto.
356
00:16:42,378 --> 00:16:46,385
Eu era o favorito da minha avó,
então ganhava as coisas usadas.
357
00:16:51,529 --> 00:16:53,883
Os garçons estão prontos
para servir a sobremesa.
358
00:16:53,884 --> 00:16:55,356
Conseguimos.
359
00:16:55,357 --> 00:16:56,873
Abrimos um restaurante.
360
00:16:56,874 --> 00:16:58,626
Mais do que isso.
Passamos por esse ano
361
00:16:58,627 --> 00:17:02,539
sem nada para se desculpar
ou se arrepender.
362
00:17:02,540 --> 00:17:04,687
Bom trabalho, parceiro.
363
00:17:06,088 --> 00:17:07,388
Igualmente.
364
00:17:30,151 --> 00:17:33,264
- Que emoção!
- Você foi péssimo!
365
00:17:33,265 --> 00:17:35,138
É o último vestido.
366
00:17:35,139 --> 00:17:37,186
Tracy não fez nada.
367
00:17:37,187 --> 00:17:38,778
Ele sequer apareceu.
368
00:17:39,943 --> 00:17:41,639
Vou matar esse cara.
369
00:17:47,679 --> 00:17:49,140
Qual o gosto da cocaína?
370
00:17:50,827 --> 00:17:53,656
- O que foi aquilo?
- Malditos sejam vocês.
371
00:17:53,657 --> 00:17:55,719
Avery está voltando
da Coréia do Norte.
372
00:17:55,720 --> 00:17:57,566
Portia lê os jornais.
373
00:17:57,567 --> 00:17:59,875
Odeio que esse seja
o meu bordão.
374
00:17:59,876 --> 00:18:03,019
O que foi aquilo?
Não foi nada.
375
00:18:03,020 --> 00:18:05,569
Jack é assim
com todo mundo.
376
00:18:05,570 --> 00:18:07,490
Ele é um beijoqueiro.
377
00:18:07,491 --> 00:18:09,984
- Certo, Jack?
- É claro.
378
00:18:09,985 --> 00:18:12,078
Vem da Europa.
379
00:18:12,079 --> 00:18:14,823
Não beijar alguém
é ofensivo.
380
00:18:28,521 --> 00:18:30,043
Foi um prazer lhe ver,
Lemon.
381
00:18:30,853 --> 00:18:33,384
Jack, D'Fwan
ainda não lhe cumprimentou.
382
00:18:40,912 --> 00:18:42,212
Querido, o que foi isso?
383
00:18:43,662 --> 00:18:47,174
Certo, Liz. Não sei
do que ela está falando.
384
00:18:47,175 --> 00:18:51,160
Mas Virginia disse que sabe
o que você fez por Jack.
385
00:18:51,161 --> 00:18:54,220
Ela lhe julgou mal
e gostaria de um abraço.
386
00:19:00,914 --> 00:19:03,222
O atrito acabou.
Está tudo bem.
387
00:19:03,223 --> 00:19:05,511
Agora estou ansiosa
pela viagem.
388
00:19:05,512 --> 00:19:07,796
Virginia ama
tanto sua girafinha
389
00:19:07,797 --> 00:19:12,341
que o programa vai nos levar
em uma viagem para a Somália.
390
00:19:16,057 --> 00:19:18,593
Espero que esteja em paz
com o seu Deus, Tracy Jordan.
391
00:19:18,594 --> 00:19:20,573
Pois você está prestes
a conhecer seu criador.
392
00:19:20,574 --> 00:19:22,224
Querida,
você parece chateada.
393
00:19:22,225 --> 00:19:24,308
Passei os últimos 20 anos
lhe apoiando.
394
00:19:24,309 --> 00:19:26,160
Tive três filhos seus.
395
00:19:26,161 --> 00:19:29,410
Lhe dei um rim,
uma rótula e uma bexiga.
396
00:19:29,411 --> 00:19:32,578
Mas lhe peço uma coisa
e você não pode fazer.
397
00:19:32,579 --> 00:19:35,903
Tudo o que eu queria
eram aplausos de pé,
398
00:19:35,904 --> 00:19:39,810
que as pessoas tuitassem que sou
o novo ícone das mulheres negras
399
00:19:39,811 --> 00:19:43,084
e depois eu tuitaria:
"Por que só mulheres negras?".
400
00:19:43,085 --> 00:19:44,690
Ao invés disso,
não consegui nada.
401
00:19:44,691 --> 00:19:46,872
- Eu também poderia ser Daphne.
- Quem?
402
00:19:47,856 --> 00:19:49,156
Me chamo Daphne.
403
00:19:49,157 --> 00:19:51,083
Eu lido com conflitos
apropriadamente.
404
00:19:51,084 --> 00:19:53,375
E estou em dia
com minhas hipotecas.
405
00:19:53,376 --> 00:19:56,875
Não. Transformei o que deveria
ser uma noite romântica chata
406
00:19:56,876 --> 00:20:00,334
em uma briga gigante
na frente dessas câmeras.
407
00:20:03,658 --> 00:20:04,958
Sim.
408
00:20:05,810 --> 00:20:11,169
Que falta de consideração
causar todo esse drama
409
00:20:11,170 --> 00:20:13,856
e começar
essa briga terrível.
410
00:20:13,857 --> 00:20:17,033
Nosso casamento de celebridades
está em um colapso.
411
00:20:17,034 --> 00:20:20,027
Somos a bagunça
que todos ficam olhando.
412
00:20:22,412 --> 00:20:24,836
Não suporto
nem olhar para você.
413
00:20:24,837 --> 00:20:26,695
Meu tanque do amor
está vazio.
414
00:20:32,862 --> 00:20:34,175
Ovo de lagartixa.
415
00:20:37,665 --> 00:20:39,951
Quero o divórcio
ou qualquer coisa.
416
00:20:39,952 --> 00:20:41,555
Vai ser controverso.
417
00:20:41,556 --> 00:20:43,733
E vai durar
a próxima temporada inteira.
418
00:20:45,298 --> 00:20:47,333
Estou traindo você!
419
00:20:52,993 --> 00:20:54,293
Grossa.
420
00:20:54,294 --> 00:20:55,594
www.insubs.com
421
00:20:58,744 --> 00:21:01,211
Semana que vem...
422
00:21:02,074 --> 00:21:03,723
Oi. Estava passando
pela vizinhança
423
00:21:03,724 --> 00:21:05,363
e pensei em aparecer
e dar um oi.
424
00:21:05,364 --> 00:21:07,696
Pelo amor de Deus, D'Fwan,
estou trabalhando.
425
00:21:09,055 --> 00:21:12,422
Tudo bem.
Venha aqui.
426
00:21:16,822 --> 00:21:21,060
Você de novo?
Me desculpe. Fio diferente.
427
00:21:21,061 --> 00:21:22,361
Isso é racismo!
428
00:21:24,006 --> 00:21:26,831
Você se atrasou duas horas,
roubou todos os meus cabides
429
00:21:26,832 --> 00:21:28,323
e sim, estou bêbada.
430
00:21:28,324 --> 00:21:29,973
Estou de férias.