1
00:00:13,246 --> 00:00:15,607
O que nos traz a
este lindo lugar, Lisbon?

2
00:00:15,608 --> 00:00:17,499
Uma pessoa desaparecida.

3
00:00:17,500 --> 00:00:20,494
Jay Banner, 26 anos.
Um rapaz local.

4
00:00:20,495 --> 00:00:23,389
Trabalha com algum tipo
de salvamento marinho.

5
00:00:23,390 --> 00:00:25,937
Saiu para surfar ontem
e não voltou para casa.

6
00:00:26,762 --> 00:00:28,617
Olha, um caranguejo.

7
00:00:28,618 --> 00:00:30,399
Estás a ver o pequenino?

8
00:00:31,342 --> 00:00:34,938
Olha este pequenino.

9
00:00:34,939 --> 00:00:37,566
Com licença.
Sou a Agente Lisbon da CBI.

10
00:00:37,567 --> 00:00:40,462
Este é o consultor
Patrick Jane.

11
00:00:40,463 --> 00:00:42,893
É o Chefe Anson?

12
00:00:42,894 --> 00:00:44,523
Isso mesmo.

13
00:00:44,524 --> 00:00:47,617
Estes são os colegas do Jay,
Tark Mitchum, Vicki Lang.

14
00:00:47,618 --> 00:00:48,916
Bem vindos.

15
00:00:48,917 --> 00:00:51,444
Vá lá.
Não somos bem vindos.

16
00:00:51,445 --> 00:00:54,072
Está chateado por
estarmos no seu território.

17
00:00:54,073 --> 00:00:59,295
Deixe-me reformular.
A sua areia. A sua costa.

18
00:00:59,296 --> 00:01:00,858
Nada disso.

19
00:01:00,859 --> 00:01:04,284
É que o Jay é adulto,
e desapareceu nem há um dia.

20
00:01:04,285 --> 00:01:08,508
E parece-me apenas
uma grande perda de tempo.

21
00:01:08,509 --> 00:01:10,405
Foi visto aqui
pela última vez?

22
00:01:10,406 --> 00:01:13,065
Sim. Ele e o Jeeter.
O nosso outro colega de quarto.

23
00:01:13,066 --> 00:01:15,361
Eles saíram ontem
para patrulhar.

24
00:01:15,362 --> 00:01:17,358
É o nome para
surfar muito cedo.

25
00:01:17,359 --> 00:01:18,689
Eu sei.

26
00:01:18,690 --> 00:01:20,287
E o Jay não voltou para casa.

27
00:01:20,288 --> 00:01:23,548
Encontrei a sua prancha aqui,
o que significa que não se afogou.

28
00:01:23,549 --> 00:01:25,476
Não se afogava,
o homem é um peixe.

29
00:01:25,477 --> 00:01:27,773
Então pensei que
podia ter sido raptado.

30
00:01:27,774 --> 00:01:29,304
E chamei a polícia.

31
00:01:29,305 --> 00:01:31,666
Ligou para o seu pai.
É um congressista?

32
00:01:31,667 --> 00:01:33,596
Queria pessoal da pesada,
Chefe.

33
00:01:33,597 --> 00:01:36,590
A prancha é personalizada,
então ou o Jay é muito rico

34
00:01:36,591 --> 00:01:38,353
ou levava o surf
muito a sério.

35
00:01:38,354 --> 00:01:40,415
Muito a sério, meu.
Ele quer ser "pro".

36
00:01:40,416 --> 00:01:42,079
Só precisava
de um bom suporte.

37
00:01:42,080 --> 00:01:44,475
Está bem.
Não se importem comigo.

38
00:01:44,476 --> 00:01:48,268
Vou dar uma volta
e observar a atmosfera.

39
00:01:48,269 --> 00:01:50,496
Que lindo!

40
00:01:50,497 --> 00:01:53,058
Ele tinha problemas?
Com drogas?

41
00:01:53,059 --> 00:01:54,721
Péssimas relações?

42
00:01:54,722 --> 00:01:57,682
Não. Quer dizer...

43
00:01:57,683 --> 00:01:59,978
Não.

44
00:01:59,979 --> 00:02:02,973
Cala a boca, Tark.

45
00:02:04,105 --> 00:02:07,666
Eu e o Jay andávamos,
mas já há muito tempo.

46
00:02:07,667 --> 00:02:08,963
Quando acabaram?

47
00:02:08,964 --> 00:02:11,187
Não namorávamos.
Era tudo casual.

48
00:02:11,188 --> 00:02:14,087
Era como o Jay queria.

49
00:02:15,786 --> 00:02:17,616
O que está ele a fazer?

50
00:02:18,582 --> 00:02:20,545
"O Homem," está bem?

51
00:02:20,546 --> 00:02:23,039
Lisbon!

52
00:02:24,471 --> 00:02:25,902
O quê?

53
00:02:25,903 --> 00:02:28,232
Moscas e caranguejos!

54
00:02:28,233 --> 00:02:29,596
Desculpe?

55
00:02:29,597 --> 00:02:32,025
Os caranguejos andam no lixo,
e eu segui um.

56
00:02:32,026 --> 00:02:34,521
E ele levou-me para
este monte de moscas...

57
00:02:34,522 --> 00:02:36,316
Olhem.

58
00:02:36,317 --> 00:02:38,445
Encontrei o Jay Banner.

59
00:02:48,129 --> 00:02:50,292
A vítima trabalhava
neste local

60
00:02:50,293 --> 00:02:52,619
Santa Marta Salvage.

61
00:02:53,418 --> 00:02:56,480
Com licença?

62
00:02:56,481 --> 00:02:59,774
Senhora. Olá.
É a Greta Marshall?

63
00:02:59,775 --> 00:03:01,337
Sim, sou eu.

64
00:03:01,338 --> 00:03:02,869
Sou a Agente Lisbon da CBI.

65
00:03:02,870 --> 00:03:04,866
Queríamos fazer-lhe
algumas perguntas

66
00:03:04,867 --> 00:03:07,260
sobre o seu empregado,
Jay Banner.

67
00:03:07,261 --> 00:03:09,058
Jay.

68
00:03:09,059 --> 00:03:11,519
Isso é terrível.
Horrível.

69
00:03:11,520 --> 00:03:13,614
As notícias voam aqui, não é?

70
00:03:13,615 --> 00:03:15,377
Cidade pequena,
ouvidos atentos.

71
00:03:16,876 --> 00:03:20,203
Devia falar com o meu marido.
Somos co-proprietários.

72
00:03:20,204 --> 00:03:22,632
Greg! Querido!

73
00:03:24,697 --> 00:03:26,660
O que está a fazer?

74
00:03:26,661 --> 00:03:28,855
A verificar o equipamento
de navegação.

75
00:03:28,856 --> 00:03:30,853
A verificar o equipamento
de navegação.

76
00:03:30,854 --> 00:03:32,949
Tivemos uma tempestade
no mês passado.

77
00:03:32,950 --> 00:03:34,312
Mexeu com tudo.

78
00:03:34,313 --> 00:03:37,174
Batemos num banco de areia,
então...

79
00:03:37,175 --> 00:03:39,137
Avariou a nossa sonda.

80
00:03:40,736 --> 00:03:42,931
O que se passa?

81
00:03:42,932 --> 00:03:44,794
Greg?

82
00:03:44,795 --> 00:03:49,120
Meu Deus.
O que estás a fazer aqui?

83
00:03:49,121 --> 00:03:50,684
Moras aqui?
Na Califórnia?

84
00:03:50,685 --> 00:03:52,015
Sim, há 14 anos.

85
00:03:52,016 --> 00:03:57,072
A Greta é de Santa Marta.
A minha mulher...

86
00:03:57,073 --> 00:04:00,596
Querida, esta é...
Teresa Lisbon.

87
00:04:02,228 --> 00:04:04,923
É a Teresa Lisbon?

88
00:04:04,924 --> 00:04:06,520
"A" Teresa Lisbon?

89
00:04:09,084 --> 00:04:10,547
A própria e única.

90
00:04:12,278 --> 00:04:16,104
O Greg e eu saíamos
quando morávamos em Chicago.

91
00:04:17,004 --> 00:04:18,832
Na verdade fomos noivos.

92
00:04:20,896 --> 00:04:25,201
Está bem. Vou adivinhar.
Tu acabaste?

93
00:04:26,919 --> 00:04:29,081
Eu era muito nova.

94
00:04:30,080 --> 00:04:32,009
Sim, claro.
Ela partiu-lhe o coração?

95
00:04:32,010 --> 00:04:33,340
Não ia dizer isso.

96
00:04:33,341 --> 00:04:35,835
- Não.
- Sim, partiu.

97
00:04:35,836 --> 00:04:38,928
Porque ele ainda falava de si
quando nos conhecemos.

98
00:04:38,929 --> 00:04:40,992
Destruidora de corações!

99
00:04:43,089 --> 00:04:45,618
Queríamos
perguntar sobre o Jay.

100
00:04:45,619 --> 00:04:47,980
Há algum local privado
para falarmos?

101
00:04:47,981 --> 00:04:50,008
Sim, temos um escritório ali.

102
00:04:52,804 --> 00:04:55,366
Por acaso tem chá?
Porque isto vai demorar um pouco.

103
00:04:58,182 --> 00:05:00,325
...Legendas em Série...

104
00:05:02,321 --> 00:05:05,065
<b>"THE MENTALIST" - S04E22</b>

105
00:05:05,066 --> 00:05:07,209
"So Long, and Thanks
for All the Red Snapper"

106
00:05:13,275 --> 00:05:15,505
Há quanto tempo o Jay
trabalhava aqui?

107
00:05:15,406 --> 00:05:19,065
Um ano. Até há semana
passada, quando se demitiu.

108
00:05:21,279 --> 00:05:23,640
Ultimamente ele andava
com alguma coisa em vista.

109
00:05:23,641 --> 00:05:26,036
Ele só trabalhava aqui
para ter um extra.

110
00:05:26,037 --> 00:05:27,575
Enquanto praticava surf.

111
00:05:27,576 --> 00:05:28,968
Mãe.

112
00:05:28,969 --> 00:05:30,445
Olá, querida.

113
00:05:30,446 --> 00:05:32,458
Preciso de dinheiro
para o cinema.

114
00:05:32,459 --> 00:05:33,822
Desculpa?

115
00:05:33,823 --> 00:05:36,950
Podias dar-me dinheiro
para o cinema, por favor?

116
00:05:36,951 --> 00:05:38,248
E pipocas.

117
00:05:38,249 --> 00:05:40,101
- Toma.
- Olá. Sou Patrick Jane.

118
00:05:40,102 --> 00:05:42,873
Esta é a Teresa Lisbon.

119
00:05:42,874 --> 00:05:45,046
Olá.
Sou Lauren Tayback.

120
00:05:45,047 --> 00:05:47,165
Olá, Lauren.

121
00:05:47,166 --> 00:05:49,694
- Está bom. Diverte-te, querida.
- Está bem. Adeus.

122
00:05:49,695 --> 00:05:52,488
Prazer em conhecer-te
Lauren Tayback.

123
00:05:52,489 --> 00:05:53,886
Quantos filhos tem?

124
00:05:53,887 --> 00:05:55,389
A Lauren, a Maddy,
e a Sally.

125
00:05:56,282 --> 00:05:59,674
Jesus, reprodutor.

126
00:06:01,406 --> 00:06:02,869
Sim.

127
00:06:03,734 --> 00:06:06,298
Não gostava do Jay,
pois não?

128
00:06:06,299 --> 00:06:09,357
Não, era um bom
mergulhador, meu.

129
00:06:09,358 --> 00:06:11,921
Sim, mas não gostava dele.
Porquê?

130
00:06:11,922 --> 00:06:15,474
Tenho três filhas, está bem?
E não gostava

131
00:06:15,475 --> 00:06:18,130
que fossem tratadas,
como ele tratava as raparigas.

132
00:06:18,131 --> 00:06:19,973
Como era?

133
00:06:19,974 --> 00:06:22,768
Usadas e atiradas fora.

134
00:06:22,769 --> 00:06:24,997
Porque se demitiu o Jay?

135
00:06:26,438 --> 00:06:28,757
Porque é que as
pessoas se demitem?

136
00:06:28,758 --> 00:06:32,150
Simplesmente demitem-se.

137
00:06:33,215 --> 00:06:34,514
Com licença.

138
00:06:34,515 --> 00:06:35,976
Até logo, querida.

139
00:06:38,540 --> 00:06:40,055
Ela é fixe.

140
00:06:40,969 --> 00:06:42,599
O Rigsby está
no dia de folga.

141
00:06:42,600 --> 00:06:44,870
O bebé está doente
e a Sarah tem audiências.

142
00:06:45,569 --> 00:06:47,735
Ele na verdade
abraçou ser um pai.

143
00:06:47,736 --> 00:06:49,352
É verdade.

144
00:06:57,373 --> 00:06:58,849
São polícias?

145
00:06:58,850 --> 00:07:00,234
Sim.

146
00:07:00,235 --> 00:07:03,263
CBI. É o outro colega
do Jay Banner?

147
00:07:03,264 --> 00:07:07,155
Não. Sou o proprietário.
Lance Gladstone.

148
00:07:07,156 --> 00:07:11,414
Sou dono disto.
Moro na casa das traseiras.

149
00:07:11,415 --> 00:07:14,500
Ia trabalhar nesta escada,

150
00:07:14,501 --> 00:07:16,854
para não estar sempre
a pensar no Jay.

151
00:07:16,855 --> 00:07:18,735
Pode abrir-nos?

152
00:07:18,736 --> 00:07:20,065
Claro.

153
00:07:28,453 --> 00:07:30,447
O que foi?

154
00:07:31,879 --> 00:07:34,475
Jeeter, há quanto
tempo moravam juntos?

155
00:07:34,476 --> 00:07:38,967
Três anos.
O Jay e eu.

156
00:07:38,968 --> 00:07:42,094
Ambos tentávamos
qualificar-nos para o pró tour.

157
00:07:42,095 --> 00:07:45,788
E o Jay estava muito perto
de fechar com a Oakley, sabe?

158
00:07:45,789 --> 00:07:48,084
Importa-se se abrir a janela?

159
00:07:48,085 --> 00:07:50,512
Por favor. Este fumo
acaba com a minha asma.

160
00:07:50,513 --> 00:07:52,909
Tenho prescrição.

161
00:07:52,910 --> 00:07:56,104
Tenho ansiedade.
Especialmente agora.

162
00:07:56,704 --> 00:07:59,131
O Jay era o meu melhor amigo.

163
00:07:59,132 --> 00:08:01,959
E foram surfar juntos
ontem de manhã?

164
00:08:01,960 --> 00:08:05,718
Durante um tempo,
depois tive de me ir embora,

165
00:08:05,719 --> 00:08:08,746
para ir trabalhar.
Saí às 7h.

166
00:08:08,747 --> 00:08:10,544
O Jay estava vivo
quando saiu?

167
00:08:10,545 --> 00:08:12,840
Sim. Por Deus, sim.

168
00:08:12,841 --> 00:08:16,334
Ele estava ali na praia,
vivo.

169
00:08:16,335 --> 00:08:19,025
O legista disse que o Jay
morreu ontem pela manhã,

170
00:08:19,026 --> 00:08:21,491
mais ou menos no horário
que estava consigo.

171
00:08:21,492 --> 00:08:24,952
Viu alguma coisa incomum?
Talvez alguém lá na praia?

172
00:08:24,953 --> 00:08:28,180
Não.
Ninguém na praia.

173
00:08:28,181 --> 00:08:30,243
Mas havia um barco a chegar.

174
00:08:30,244 --> 00:08:32,008
A chegar?
Estranho a essa hora.

175
00:08:32,009 --> 00:08:34,093
A maioria dos barcos
saem nesta hora.

176
00:08:34,094 --> 00:08:36,898
- Viu o nome do barco?
- Não.

177
00:08:36,899 --> 00:08:39,428
Não podia ver
com a neblina marítima.

178
00:08:39,429 --> 00:08:41,156
Só via as luzes do barco.

179
00:08:41,157 --> 00:08:44,451
Interessante.
Alguém não queria ser visto.

180
00:08:44,452 --> 00:08:48,144
Salvamento marinho.
O que é isto, exactamente?

181
00:08:48,145 --> 00:08:50,838
Fazemos muitas coisas,
salvamentos aquáticos,

182
00:08:50,839 --> 00:08:53,268
limpeza do porto,
mergulhos em naufrágios...

183
00:08:53,269 --> 00:08:55,896
Mergulho em naufrágios?
Parece caça ao tesouro.

184
00:08:55,897 --> 00:08:57,291
Não, nem tanto.

185
00:08:57,292 --> 00:08:59,955
Temos vários navios velhos
no fundo do mar, aqui.

186
00:08:59,956 --> 00:09:01,586
Há fotos de alguns na parede.

187
00:09:01,587 --> 00:09:03,849
Mas há décadas que
eles já são explorados.

188
00:09:03,850 --> 00:09:06,845
Não há nada lá além de
naufrágios porreiros para passear.

189
00:09:06,846 --> 00:09:09,872
O "Brother Jonathan,"
"Golden State" e o "Fremont".

190
00:09:09,873 --> 00:09:12,435
Esses naufrágios,
pode-se ir sozinho neles?

191
00:09:12,436 --> 00:09:14,065
Não, se quiser continuar vivo.

192
00:09:14,066 --> 00:09:17,027
Um trata do guincho
e o outro mergulha, sempre.

193
00:09:17,028 --> 00:09:18,690
Porquê?

194
00:09:18,691 --> 00:09:22,483
Lisbon, é melhor seguirmos.
Greg. Foi um prazer.

195
00:09:22,484 --> 00:09:25,776
Muito obrigado pelo chá.
Tome cuidado.

196
00:09:27,174 --> 00:09:29,203
Greg.

197
00:09:30,734 --> 00:09:33,628
Obrigado pelo teu tempo.

198
00:09:43,037 --> 00:09:44,841
Eles são assim mesmo.

199
00:09:44,842 --> 00:09:46,804
Então, eles davam-se bem?

200
00:09:46,805 --> 00:09:49,333
Não havia ciúmes,
discussões por raparigas?

201
00:09:49,334 --> 00:09:52,262
Os melhores amigos.
O Jeeter é um bom rapaz.

202
00:09:52,263 --> 00:09:55,058
Vou dividir o aluguer até
encontrar outro morador.

203
00:09:55,059 --> 00:09:56,489
O Jay tem muito dinheiro?

204
00:09:56,490 --> 00:10:00,376
Nem pensar.
Estes tipos viviam o dia a dia.

205
00:10:00,377 --> 00:10:02,265
O Jay nem tinha
para comprar comida.

206
00:10:02,266 --> 00:10:05,162
Estava a falar sobre
mudar-se e ir viver no barco.

207
00:10:05,163 --> 00:10:07,368
Que barco?

208
00:10:07,369 --> 00:10:09,963
Um barco velho e barato.

209
00:10:09,964 --> 00:10:12,890
O Jay tinha de
ancorar em algum lugar.

210
00:10:17,449 --> 00:10:18,945
Aqui está, meu.

211
00:10:18,946 --> 00:10:20,841
Obrigado.

212
00:10:35,518 --> 00:10:37,500
Cocaína.

213
00:10:37,501 --> 00:10:39,455
O suficiente para vender.

214
00:10:39,456 --> 00:10:41,439
Meu, isso não é fixe.

215
00:10:41,440 --> 00:10:44,667
Um raio. Já vi isto
em Sacramento.

216
00:10:44,668 --> 00:10:48,872
O Jay disse que estava na cidade
em negócios, na semana passada.

217
00:10:48,873 --> 00:10:50,844
Nem sinal da arma
do crime na praia.

218
00:10:50,845 --> 00:10:53,465
O legista acha que é foi uma
coisa pesada, talvez de metal.

219
00:10:55,021 --> 00:10:57,915
Chefe, algum sinal
do barco da vítima?

220
00:10:57,916 --> 00:11:00,078
Ainda não.
Não está no cais.

221
00:11:00,079 --> 00:11:02,606
O Jay perdeu a vaga
porque não pagou o aluguer.

222
00:11:02,607 --> 00:11:05,301
Deve ter posto
nalgum lugar em terra.

223
00:11:05,302 --> 00:11:07,230
Podíamos ajudar a procurar.

224
00:11:07,231 --> 00:11:10,378
Se o barco está em Santa
Marta, eu vou encontrá-lo.

225
00:11:11,260 --> 00:11:15,183
Não preciso da ajuda da CBI,
mas sabe uma coisa?

226
00:11:15,184 --> 00:11:17,129
Muito obrigado.

227
00:11:20,579 --> 00:11:22,232
<i>- Estou?
- Não há um traficante</i>

228
00:11:22,233 --> 00:11:25,171
em Sacramento que usa
um raio como "logotipo"?

229
00:11:25,172 --> 00:11:28,731
<i>Bem, olá para ti também,
um raio...</i>

230
00:11:28,732 --> 00:11:32,260
O Tookie Burroughs costumava
usar um raio. Talvez ainda use.

231
00:11:32,261 --> 00:11:35,653
A vítima tem alguns saquinhos
de coca com esse "logotipo".

232
00:11:35,654 --> 00:11:37,615
Bem, conheço o
Tookie há muito tempo.

233
00:11:37,616 --> 00:11:40,031
<i>- Se quiseres, eu podia...
- Nem penses nisso.</i>

234
00:11:40,032 --> 00:11:42,164
Só preciso de um nome,
e vou começar a partir daí.

235
00:11:42,165 --> 00:11:43,672
Não tens nenhuma piada.

236
00:11:43,673 --> 00:11:46,532
A vítima era surfista
semiprofissional, Jay Banner.

237
00:11:46,533 --> 00:11:49,494
Pergunta sobre ele por aí,
vê se era alguma coisa séria.

238
00:11:49,495 --> 00:11:52,157
Jay Banner. Está bem.
Amo-te, amor.

239
00:11:52,158 --> 00:11:53,888
<i>Vem depressa para casa.</i>

240
00:11:54,499 --> 00:11:55,905
Adeus, querida.

241
00:12:07,462 --> 00:12:09,191
Era a Summer?

242
00:12:09,192 --> 00:12:10,835
Sim.

243
00:12:11,887 --> 00:12:15,047
Desculpa ser directa, mas
o que se passa entre vocês?

244
00:12:15,048 --> 00:12:17,342
Ela é a minha
informadora confidencial.

245
00:12:17,343 --> 00:12:19,173
Certo...

246
00:12:19,174 --> 00:12:22,799
Mas não podemos
namorar informadoras.

247
00:12:23,599 --> 00:12:25,859
Estás a dar-me conselhos
sobre namoros?

248
00:12:29,720 --> 00:12:33,347
Como amiga, mesmo que
ela fosse tua informadora,

249
00:12:33,348 --> 00:12:35,910
tens a certeza
que ela é alguém que...

250
00:12:35,911 --> 00:12:38,405
que devias estar com ela?

251
00:12:40,902 --> 00:12:42,897
Vamos.

252
00:12:46,027 --> 00:12:47,947
Bem, o Greg parece ser fixe.

253
00:12:47,948 --> 00:12:49,969
Não vou
discutir isso contigo.

254
00:12:49,970 --> 00:12:54,105
Fixe, sólido, confiável.
Vejo porque acabaste com ele.

255
00:12:54,106 --> 00:12:55,599
- Verdade, Jane.
- Está bem.

256
00:12:55,600 --> 00:12:57,712
- A sério.
- Está bem.

257
00:13:01,466 --> 00:13:05,656
Não acabei com ele.
Decidimos fazer um intervalo.

258
00:13:06,889 --> 00:13:09,682
A velha
"vamos fazer um intervalo."

259
00:13:09,683 --> 00:13:11,577
Não acabei com ele.

260
00:13:12,211 --> 00:13:13,940
60 paus.

261
00:13:13,941 --> 00:13:17,943
60? Vá lá Tookie, faz por 40,
pelos velhos tempos?

262
00:13:17,944 --> 00:13:21,693
Claro, depois de ficares
comigo pelos velhos tempos.

263
00:13:22,428 --> 00:13:26,147
Este é o mesmo que vendeste
para o Jay, de Santa Marta?

264
00:13:26,148 --> 00:13:29,343
Porque aquilo...
Era bom.

265
00:13:29,949 --> 00:13:32,010
Jay?

266
00:13:33,964 --> 00:13:35,726
Jay Banner.

267
00:13:35,727 --> 00:13:37,908
Sim.
O surfista punk.

268
00:13:37,909 --> 00:13:40,042
Gosto daquele homem.
Ele é maluco.

269
00:13:40,043 --> 00:13:41,606
Espera um pouco.

270
00:13:42,971 --> 00:13:44,765
Sim? Diz.

271
00:13:46,164 --> 00:13:48,325
Sim, diz-lhe que eu
disse para enfiar

272
00:13:48,326 --> 00:13:51,952
na garganta da sua mãe,
aquele "punkzinho" de merda.

273
00:13:53,483 --> 00:13:55,878
Estúpido.

274
00:13:55,879 --> 00:13:57,885
Então, ouvi dizer
que o Jay tinha

275
00:13:57,886 --> 00:14:00,393
problemas com
algumas pessoas.

276
00:14:00,428 --> 00:14:02,899
- Sim? Nunca ouvi isso.
- Não?

277
00:14:05,962 --> 00:14:07,559
Sim.

278
00:14:10,641 --> 00:14:12,117
É coisa boa.

279
00:14:13,383 --> 00:14:15,545
Vejo-te por aí, Tookie.

280
00:14:15,546 --> 00:14:18,574
Sim, até logo, querida.

281
00:14:29,688 --> 00:14:32,648
Summer, estás aqui?

282
00:14:42,431 --> 00:14:44,326
Comprei comida indiana.

283
00:14:45,458 --> 00:14:47,089
Olá, querido...

284
00:14:47,090 --> 00:14:50,184
Vou sair com as
minhas amigas hoje.

285
00:14:50,185 --> 00:14:53,144
Importas-te?
Remarcar?

286
00:14:55,108 --> 00:14:57,503
Sai e fala comigo, está bem?

287
00:14:58,169 --> 00:15:00,232
Querido, estou no chuveiro.

288
00:15:00,233 --> 00:15:02,561
Há alguma coisa errada.

289
00:15:02,562 --> 00:15:05,054
Sai. A sério.
Agora.

290
00:15:05,055 --> 00:15:08,716
Kimball, esta é a
minha casa, não a tua.

291
00:15:08,717 --> 00:15:10,777
Saio quando quiser.

292
00:15:10,778 --> 00:15:13,207
- Sai de trás da porta.
- Não.

293
00:15:13,208 --> 00:15:15,536
Kimball, não.

294
00:15:21,227 --> 00:15:23,503
Nunca me ouves.

295
00:15:33,325 --> 00:15:36,185
Foi um assalto.
Não é grande coisa.

296
00:15:36,811 --> 00:15:39,640
- Onde?
- No centro.

297
00:15:39,641 --> 00:15:44,264
Alguma criança. São só
nódoas negras. Estou bem.

298
00:15:45,997 --> 00:15:47,991
Desculpa.

299
00:15:51,754 --> 00:15:53,749
Se foi só um assalto,

300
00:15:53,750 --> 00:15:55,778
porque não querias
que te visse?

301
00:15:57,910 --> 00:16:00,205
Summer, olha para mim.

302
00:16:00,206 --> 00:16:02,567
Diz-me a verdade.

303
00:16:02,568 --> 00:16:04,762
Foste ver aquele traficante?

304
00:16:05,661 --> 00:16:07,573
Não.

305
00:16:07,574 --> 00:16:10,841
Foste ver o Tookie Burroughs.
Perguntaste sobre o Jay Banner.

306
00:16:10,842 --> 00:16:12,638
Não, juro que não.

307
00:16:17,837 --> 00:16:20,211
Está bem.

308
00:16:21,167 --> 00:16:23,161
Não foi um assalto.

309
00:16:24,292 --> 00:16:27,455
Encontrei-me com
um homem que eu saía,

310
00:16:27,456 --> 00:16:29,546
e ele ficou zangado
quando eu disse

311
00:16:29,547 --> 00:16:31,196
que não fazia mais aquilo.

312
00:16:31,231 --> 00:16:32,846
Acontece sempre, está bom?

313
00:16:32,847 --> 00:16:35,441
Podemos por favor,
esquecer isto?

314
00:16:35,442 --> 00:16:39,067
Qual é o seu nome?
O homem que costumavas sair.

315
00:16:40,765 --> 00:16:44,790
Eu não... o seu nome?
Eu não sei.

316
00:16:44,791 --> 00:16:49,382
Lembro-me do Bob ou...
Steve.

317
00:16:49,383 --> 00:16:51,544
Eu não sei Kimball,
por favor.

318
00:16:51,545 --> 00:16:55,203
Podemos esquecer isto.
Por favor?

319
00:16:56,501 --> 00:16:58,729
Descansa.

320
00:17:06,250 --> 00:17:08,647
- Bom dia, chefe.
- Bom dia. Como está o Ben?

321
00:17:08,648 --> 00:17:11,387
Está melhor, obrigado.
É um tipo de otite.

322
00:17:11,388 --> 00:17:13,130
É fácil
enchê-lo de antibióticos.

323
00:17:13,131 --> 00:17:16,423
Tem febre e faz vomitar.
Muitos vómitos.

324
00:17:16,424 --> 00:17:19,460
Coitadinho. Tivemos alguma
sorte em encontrar o "Hang Ten"?

325
00:17:20,153 --> 00:17:22,283
- O barco da vítima?
- Não.

326
00:17:22,284 --> 00:17:25,342
O Chefe Anson perguntou por
toda a Santa Marta. Ainda nada.

327
00:17:25,343 --> 00:17:28,227
E o misterioso navio que
o seu colega viu a chegar?

328
00:17:28,228 --> 00:17:30,218
Temos de falar
com quem estava lá.

329
00:17:30,219 --> 00:17:32,702
Sim, falámos com todos
na cidade. Desculpa.

330
00:17:32,703 --> 00:17:36,783
Rigs, há alguma coisa
no teu... isso é vómito?

331
00:17:36,784 --> 00:17:39,180
Sim.
É de hoje de manhã.

332
00:17:39,181 --> 00:17:40,489
Ele estava a mamar,

333
00:17:40,490 --> 00:17:44,250
e olhava-me com aqueles
olhos lindos, e então golfou.

334
00:17:44,251 --> 00:17:46,899
- Crianças, não é?
- Sim.

335
00:17:46,900 --> 00:17:51,691
Sabes? Ele é a melhor
coisa que me aconteceu.

336
00:17:52,623 --> 00:17:54,719
Isso é bom.

337
00:18:08,695 --> 00:18:11,923
Bom dia, chefe.
A multar turistas matutinos?

338
00:18:11,924 --> 00:18:15,150
Aqui só com autorização.
Muito visível.

339
00:18:15,151 --> 00:18:18,643
Podem livrar-se da multa
se tiverem os 200. É a lei.

340
00:18:18,644 --> 00:18:21,339
Não há tirania
sem a mesquinharia.

341
00:18:21,340 --> 00:18:23,435
- Desculpe?
- Ouviu-me.

342
00:18:23,436 --> 00:18:26,479
- Onde é que vai?
- Pesquisar na biblioteca.

343
00:18:27,462 --> 00:18:28,957
Isso é um bar.

344
00:18:33,617 --> 00:18:35,545
Vou ter com o Jane
em Santa Marta.

345
00:18:35,546 --> 00:18:37,541
- O Cho ainda não chegou?
- Não o vi.

346
00:18:37,542 --> 00:18:40,343
- Está certo.
- Falei com alguns amigos do Jay,

347
00:18:40,344 --> 00:18:41,886
e talvez tenhamos uma pista.

348
00:18:41,887 --> 00:18:43,697
- Sim?
- Talvez a namorada zangada.

349
00:18:43,698 --> 00:18:45,960
Um dia antes do crime,
uns homens na praia

350
00:18:45,961 --> 00:18:48,563
viram o Jay a gritar com
uma mulher no telemóvel.

351
00:18:48,564 --> 00:18:50,466
Parece que
foi muito violento.

352
00:18:50,467 --> 00:18:52,758
Porque os colegas
não falaram sobre ela?

353
00:18:52,759 --> 00:18:54,244
Talvez não saibam.

354
00:18:54,245 --> 00:18:56,441
E más notícias
sobre o nosso traficante.

355
00:18:56,442 --> 00:18:59,166
O homem que o Banner
comprava a coca.

356
00:18:59,167 --> 00:19:00,690
O Cho tem o nome.

357
00:19:00,691 --> 00:19:03,395
Carlton "Tookie" Burroughs,
mas tem álibi.

358
00:19:03,396 --> 00:19:05,756
A polícia prendeu-o
na noite antes do crime

359
00:19:05,757 --> 00:19:09,251
e não saiu até ao dia seguinte,
horas depois do Banner morrer.

360
00:19:09,252 --> 00:19:11,080
Está bem, risca o
Burroughs da lista.

361
00:19:11,081 --> 00:19:13,474
Se aparecer alguma coisa
sobre a namorada, liga.

362
00:19:13,475 --> 00:19:15,338
Está bem.

363
00:19:15,339 --> 00:19:19,864
- Olá.
- Wayne? Há uma coisa no teu...

364
00:19:19,865 --> 00:19:21,895
Sim. É vómito.

365
00:19:22,960 --> 00:19:25,722
Está bem.

366
00:19:42,063 --> 00:19:45,123
Vicki, outra rodada
para os meus amigos.

367
00:19:45,124 --> 00:19:47,386
- Você é que sabe, Sr. Jane.
- Jane...

368
00:19:47,387 --> 00:19:49,082
Chegas na melhor parte aqui.

369
00:19:49,083 --> 00:19:51,245
Tempestade feroz,
pouca visibilidade,

370
00:19:51,246 --> 00:19:53,494
uma rocha abriu
um buraco no "Fremont"

371
00:19:53,495 --> 00:19:55,694
do tamanho de um homem.
Continua, Arkin.

372
00:19:55,695 --> 00:19:58,100
O Capitão mandou
abandonar o navio.

373
00:19:58,101 --> 00:19:59,730
Mas era tarde demais.

374
00:19:59,731 --> 00:20:01,427
O Fremont afundou-se,

375
00:20:01,428 --> 00:20:03,924
com todas as
200 almas a bordo.

376
00:20:03,925 --> 00:20:06,224
O meu avô disse que mesmo

377
00:20:06,225 --> 00:20:08,983
com todo o
barulho da tempestade,

378
00:20:09,017 --> 00:20:12,110
podíamos ouvi-los a
gritar por ajuda.

379
00:20:12,111 --> 00:20:14,872
As pessoas dizem
que algumas noites

380
00:20:14,873 --> 00:20:18,066
ainda se pode ouvir
os gritos deles no vento.

381
00:20:18,067 --> 00:20:19,695
E ninguém
encontrou aquele ouro?

382
00:20:19,696 --> 00:20:21,026
Que ouro?

383
00:20:21,027 --> 00:20:23,495
O Fremont era
um navio de tesouros,

384
00:20:23,496 --> 00:20:25,883
o mais famoso na
história de Santa Marta.

385
00:20:25,884 --> 00:20:27,265
E afundou-se em 1906.

386
00:20:27,266 --> 00:20:29,345
Levava o pagamento
anual do tratado

387
00:20:29,346 --> 00:20:31,008
com tribos indígenas
ao Norte.

388
00:20:31,009 --> 00:20:33,088
Caixotes de moedas
e lingotes de ouro.

389
00:20:33,089 --> 00:20:35,299
Hoje podiam valer
60 milhões de dólares.

390
00:20:35,300 --> 00:20:37,031
E nunca foi encontrado?

391
00:20:37,032 --> 00:20:39,559
O terremoto de São Francisco

392
00:20:39,560 --> 00:20:42,054
ocorreu algumas semanas
depois do naufrágio.

393
00:20:42,055 --> 00:20:44,383
Acham que isso
enterrou o navio de vez.

394
00:20:45,050 --> 00:20:47,112
Mas continua à procura,
não é?

395
00:20:47,878 --> 00:20:51,172
Sim, continuo.

396
00:20:53,970 --> 00:20:56,797
Moeda de 10,
estátua e águia de ouro.

397
00:20:56,798 --> 00:20:59,358
Encontrei-a no verão de 72.

398
00:21:01,921 --> 00:21:04,025
Foi o melhor dia
da minha vida.

399
00:21:04,026 --> 00:21:06,613
Até pensei ter
encontrado o Fremont.

400
00:21:06,614 --> 00:21:09,732
Mergulhei todos os dias
nos sete verões seguidos.

401
00:21:09,733 --> 00:21:11,735
Não encontrei mais nada.

402
00:21:13,167 --> 00:21:14,997
Ela está lá.

403
00:21:14,998 --> 00:21:16,894
Está.

404
00:21:16,895 --> 00:21:19,355
É uma boa história, Arkin.

405
00:21:19,356 --> 00:21:20,920
Obrigado.

406
00:21:20,921 --> 00:21:23,549
Obrigado.
Neo? Two-dog?

407
00:21:23,550 --> 00:21:25,213
Tenho de ir.
Vejo-os por aí.

408
00:21:25,214 --> 00:21:26,800
Obrigado pelas bebidas.

409
00:21:26,801 --> 00:21:29,327
Achas que o Jay encontrou
o Fremont e o tesouro?

410
00:21:29,328 --> 00:21:30,556
O Jay e o seu sócio.

411
00:21:30,557 --> 00:21:32,118
Não se faz caça
ao tesouro sozinho.

412
00:21:32,153 --> 00:21:35,131
Ele conhece o negócio de
busca de trabalhar com o Greg

413
00:21:35,132 --> 00:21:36,506
e tinha um barco.

414
00:21:36,507 --> 00:21:38,796
Barco, isso mesmo.
Quero dar uma olhadela nele.

415
00:21:38,797 --> 00:21:42,251
Desaparecido.
O Chefe Anson está à procura.

416
00:21:43,502 --> 00:21:45,496
Por falar no Chefe Anson...

417
00:21:47,443 --> 00:21:50,004
É o meu carro!

418
00:21:50,005 --> 00:21:51,999
- O quê?
- O meu carro.

419
00:21:52,000 --> 00:21:54,628
Isto é seu?

420
00:21:54,629 --> 00:21:57,057
Verdade?

421
00:21:57,058 --> 00:21:59,785
Agente, sinto muito.

422
00:21:59,786 --> 00:22:03,313
Bill, põe-no outra vez.
Ela é uma agente.

423
00:22:03,314 --> 00:22:06,639
Chefe. Teve sorte
com o barco do Jay?

424
00:22:06,640 --> 00:22:08,109
Não está em Santa Marta.

425
00:22:08,110 --> 00:22:09,593
Como sabe disso?

426
00:22:09,594 --> 00:22:12,285
Porque eu e o meu colega
procurámos em toda a cidade,

427
00:22:12,286 --> 00:22:14,291
cada local em terra e água.

428
00:22:14,292 --> 00:22:16,289
Verdade?

429
00:22:16,290 --> 00:22:18,419
Impressionante.

430
00:22:18,420 --> 00:22:19,850
Obrigado.

431
00:22:19,851 --> 00:22:21,713
Bill!

432
00:22:22,678 --> 00:22:24,243
Segure esta ordem.

433
00:22:24,244 --> 00:22:26,605
Nós vamos consigo.
Adoro reboques.

434
00:22:26,606 --> 00:22:27,935
Vamos? Porquê?

435
00:22:27,936 --> 00:22:29,566
- "Lao Tzu."
- Lao Tzu?

436
00:22:29,567 --> 00:22:31,465
Famoso filósofo chinês.

437
00:22:31,466 --> 00:22:33,227
E o que tem
ele a ver com isso?

438
00:22:33,228 --> 00:22:36,140
O preconceito sexual
inconsciente em acção, Lisbon.

439
00:22:36,141 --> 00:22:38,326
- Assumiste que era "ele".
- E era?

440
00:22:38,327 --> 00:22:40,647
Era. Não interessa.
Entra.

441
00:22:40,648 --> 00:22:42,610
- Deus.
- Obrigado.

442
00:22:43,611 --> 00:22:44,973
Chefe.

443
00:23:15,554 --> 00:23:18,281
Tire as mãos de cima
de mim, meu! Está maluco?

444
00:23:21,377 --> 00:23:23,770
Carlton "Tookie" Burroughs.

445
00:23:29,976 --> 00:23:31,458
Que diabos é isto?

446
00:23:31,459 --> 00:23:33,770
Summer Edgecombe.
Conte o que se passou.

447
00:23:33,771 --> 00:23:35,283
Meu, a puta é sua?

448
00:23:39,578 --> 00:23:41,374
Porque lhe bateu, Tookie?

449
00:23:41,375 --> 00:23:43,137
Meu, juro por Deus,

450
00:23:43,138 --> 00:23:45,964
se soubesse que ela tinha
um agente a viver com ela,

451
00:23:45,965 --> 00:23:47,479
tinha dado de graça,
está bom?

452
00:23:47,480 --> 00:23:48,849
Do que está a falar?

453
00:23:48,850 --> 00:23:51,886
Ela roubou-me, meu.
Umas 6 gramas.

454
00:23:51,887 --> 00:23:55,513
Não queria devolver.
Tipo, não sou estúpido.

455
00:23:55,514 --> 00:23:57,740
Vá lá, meu.
Não podia deixar passar.

456
00:23:57,741 --> 00:24:00,669
Tenho uma reputação,
está bom?

457
00:24:04,063 --> 00:24:05,992
Fica longe dela.

458
00:24:18,339 --> 00:24:21,100
Obrigado.

459
00:24:21,101 --> 00:24:24,295
Lao Tzu diz que se
procura em todo o lugar,

460
00:24:24,296 --> 00:24:26,855
e ainda assim não se
encontra o que se procura,

461
00:24:26,606 --> 00:24:29,203
é porque o que procura
já está consigo.

462
00:24:29,204 --> 00:24:30,534
Profundo.

463
00:24:30,535 --> 00:24:32,431
Que tipo de barco
tinha o Jay Banner?

464
00:24:32,432 --> 00:24:34,843
- Um barco cinza.
- O Jay era esperto

465
00:24:34,844 --> 00:24:37,883
e tinha de deixar o barco
em algum lugar de graça,

466
00:24:37,884 --> 00:24:40,577
então, porque não pôr
a matrícula de alguém

467
00:24:40,578 --> 00:24:43,611
e deixá-lo ser rebocado
pela ávida polícia?

468
00:24:43,612 --> 00:24:45,197
Onde era melhor

469
00:24:45,198 --> 00:24:48,080
do que no local onde
a polícia não ia procurar?

470
00:24:48,081 --> 00:24:50,598
E o Jay podia
entrar pelo portão

471
00:24:50,599 --> 00:24:52,528
a qualquer hora que quisesse.

472
00:24:53,327 --> 00:24:54,777
Está ali! O "Hang Ten".

473
00:24:54,778 --> 00:24:57,699
Bingo, e até apostava
que há provas

474
00:24:57,700 --> 00:25:00,660
da caça ao tesouro lá,
ou até o próprio tesouro.

475
00:25:02,278 --> 00:25:04,107
Ou o assassino.

476
00:25:06,206 --> 00:25:10,729
Policia! Saia com
as mãos para cima!

477
00:25:12,161 --> 00:25:13,926
Não atires.

478
00:25:13,927 --> 00:25:16,851
- Greg?
- Foi avisado.

479
00:25:26,510 --> 00:25:28,580
Sabes qual é
a teoria do Jane?

480
00:25:28,581 --> 00:25:31,435
Se o Jay na verdade
encontrou o tesouro do Fremont,

481
00:25:31,436 --> 00:25:34,435
tinha de ter um sócio.
Não podia fazer isso sozinho.

482
00:25:34,436 --> 00:25:36,571
Foi o sócio que o matou.

483
00:25:38,010 --> 00:25:40,447
O que fazias
no barco do Jay?

484
00:25:40,448 --> 00:25:42,005
Emprestei um
colete salva-vidas.

485
00:25:42,006 --> 00:25:43,068
Queria-o de volta.

486
00:25:43,102 --> 00:25:44,912
E como sabias
onde estava o barco?

487
00:25:44,913 --> 00:25:47,550
- Disse-me o Jay.
- Greg, pára.

488
00:25:47,551 --> 00:25:49,844
Desde os 17 anos que sei
quando estás a mentir.

489
00:25:49,844 --> 00:25:51,176
Engraçado.

490
00:25:51,177 --> 00:25:53,684
Porque nunca sei
quando me mentes.

491
00:25:54,430 --> 00:25:55,836
Olá, chefe.

492
00:25:55,837 --> 00:25:58,133
Eu trato disto.
Obrigado.

493
00:25:58,134 --> 00:26:00,710
- Pensei que ia interrogar...
- Sai daqui.

494
00:26:00,711 --> 00:26:02,324
Está bem.

495
00:26:04,454 --> 00:26:06,002
Eu sei que estás a mentir,

496
00:26:06,003 --> 00:26:08,183
porque encontrámos
o equipamento de limpeza.

497
00:26:08,184 --> 00:26:11,449
Estavas lá para limpar tudo
e desaparecer com os rastos.

498
00:26:11,450 --> 00:26:14,171
- Não o matei.
- Na manhã que ele morreu

499
00:26:14,172 --> 00:26:16,857
um colega do Jay viu
um barco a chegar à costa.

500
00:26:16,858 --> 00:26:18,503
Eras tu.
Era o teu barco.

501
00:26:18,504 --> 00:26:20,699
Olha, às vezes as
coisas parecem más,

502
00:26:20,700 --> 00:26:22,004
e há uma explicação.

503
00:26:22,005 --> 00:26:24,592
- E qual é a explicação?
- Não vais acreditar em mim.

504
00:26:24,593 --> 00:26:25,892
Tenta.

505
00:26:27,158 --> 00:26:28,651
Sabes...

506
00:26:28,652 --> 00:26:32,778
Demorei muito
para te esquecer, Teresa.

507
00:26:32,779 --> 00:26:35,407
Muito tempo.

508
00:26:35,408 --> 00:26:38,135
Mas finalmente consegui.

509
00:26:38,136 --> 00:26:40,716
Era o teu barco
naquela manhã.

510
00:26:40,717 --> 00:26:42,776
Diz a verdade.

511
00:26:42,811 --> 00:26:45,598
Sim, era o meu barco.
Está bem? Estava a pescar.

512
00:26:45,599 --> 00:26:47,668
Não tive sorte.
Não apanhei nada.

513
00:26:48,433 --> 00:26:50,880
Fala comigo.
Posso ajudar-te.

514
00:26:50,881 --> 00:26:53,373
Não, obrigado.
Está tudo bem.

515
00:27:00,679 --> 00:27:01,976
Arkin.

516
00:27:03,092 --> 00:27:06,267
Gostava de fazer mais umas
perguntas sobre o Fremont.

517
00:27:06,268 --> 00:27:07,642
E eu tenho as respostas.

518
00:27:07,643 --> 00:27:10,627
O Fremont?
É sobre a morte do Jay?

519
00:27:10,628 --> 00:27:14,285
Sim. Na verdade, vai ser
uma grande reviravolta no caso.

520
00:27:15,035 --> 00:27:16,916
Neste caso,
é por conta da casa.

521
00:27:16,917 --> 00:27:18,446
Obrigado.

522
00:27:18,447 --> 00:27:21,572
O meu telemóvel.

523
00:27:22,688 --> 00:27:26,398
Tenho de atender.
Eu já volto.

524
00:27:29,177 --> 00:27:30,890
Inventário do barco da vítima.

525
00:27:30,891 --> 00:27:32,232
Obrigada.
Digitais?

526
00:27:32,232 --> 00:27:34,067
Não, o Tayback
deve ter limpo tudo.

527
00:27:34,068 --> 00:27:35,382
Espera.

528
00:27:35,383 --> 00:27:38,369
Bomba hidráulica, ferramentas
de corte subaquáticas.

529
00:27:38,370 --> 00:27:41,387
- Equipamentos de resgate, não é?
- Sim, um monte delas.

530
00:27:41,388 --> 00:27:43,174
- Coisas caras.
- Obrigada.

531
00:27:45,115 --> 00:27:47,942
Não há problema.

532
00:27:56,511 --> 00:27:58,214
Tem equipamento seu
desaparecido?

533
00:27:58,215 --> 00:28:00,779
Vá-se embora. O Greg
disse para não falar consigo.

534
00:28:00,780 --> 00:28:03,362
O seu equipamento.
Encontrámos no barco do Jay.

535
00:28:03,363 --> 00:28:05,362
- E?
- É vosso?

536
00:28:05,363 --> 00:28:08,209
Se o Greg era sócio do Jay
na recuperação do Fremont

537
00:28:08,210 --> 00:28:10,358
tinham usado
os seus equipamentos.

538
00:28:10,359 --> 00:28:11,767
O Greg não fez isso.

539
00:28:11,768 --> 00:28:14,542
Então prove. Tem
equipamento desaparecido?

540
00:28:14,543 --> 00:28:16,143
Não, está tudo inventariado.

541
00:28:16,144 --> 00:28:18,214
Então, o Jay usou
equipamento próprio,

542
00:28:18,215 --> 00:28:19,752
e o Greg não era o sócio.

543
00:28:19,753 --> 00:28:21,603
Quer dizer, o assassino?

544
00:28:21,604 --> 00:28:24,377
Não, claro que não.
O Greg não magoava ninguém.

545
00:28:24,378 --> 00:28:27,488
Ele incriminou-se.

546
00:28:27,489 --> 00:28:30,598
O Greg disse-me que foi
ao barco para ver o Jay

547
00:28:30,599 --> 00:28:32,017
na manhã em que ele morreu.

548
00:28:33,644 --> 00:28:36,938
Acho que está a mentir
para proteger alguém.

549
00:28:38,437 --> 00:28:39,800
Sim.

550
00:28:39,801 --> 00:28:41,596
Você.

551
00:28:41,597 --> 00:28:43,759
Era você naquele barco.

552
00:28:43,760 --> 00:28:47,568
O Greg fez-me prometer
que não contava.

553
00:28:47,569 --> 00:28:49,282
Pelas raparigas, disse ele.

554
00:28:49,283 --> 00:28:52,775
Tinha um caso com o Jay.

555
00:28:55,488 --> 00:28:57,235
Amo o Greg.

556
00:28:57,236 --> 00:29:01,094
Mas o nosso
caminho foi difícil, e...

557
00:29:01,095 --> 00:29:05,087
Agora com 3 raparigas,
os negócios e...

558
00:29:05,088 --> 00:29:07,749
O Jay era engraçado, e...

559
00:29:07,750 --> 00:29:10,577
Sem responsabilidade nenhuma.
Era só divertimento.

560
00:29:13,323 --> 00:29:16,699
Queria pensar
uma vida diferente.

561
00:29:16,700 --> 00:29:19,561
Durante algum tempo.

562
00:29:19,562 --> 00:29:22,271
Nunca quis fazer uma
coisa assim?

563
00:29:25,899 --> 00:29:28,379
Conte o que se
passou naquela manhã.

564
00:29:29,619 --> 00:29:32,986
Sabia que tinha
de acabar com o Jay.

565
00:29:32,987 --> 00:29:37,029
Então, apanhei o barco
para acabar com tudo.

566
00:29:37,030 --> 00:29:40,522
Depois voltei e
confessei tudo ao Greg.

567
00:29:40,523 --> 00:29:42,650
Implorei o seu perdão.

568
00:29:42,651 --> 00:29:44,669
E ele perdoou-me.
Deus o abençoe.

569
00:29:44,670 --> 00:29:46,146
Matou o Jay Banner?

570
00:29:46,147 --> 00:29:48,392
Não!

571
00:29:48,393 --> 00:29:51,137
Não, estava vivo
quando eu parti.

572
00:29:51,138 --> 00:29:52,835
Mas quando o
Greg e eu descobrimos

573
00:29:52,836 --> 00:29:54,097
que ele tinha sido morto,

574
00:29:54,132 --> 00:29:56,484
ele disse que tínhamos
de manter em segredo.

575
00:29:57,458 --> 00:29:59,455
Ele queria proteger-me.

576
00:29:59,456 --> 00:30:02,265
Isso dá ao Greg um
forte motivo para o matar.

577
00:30:02,266 --> 00:30:04,097
Bem, ele não fez isso,

578
00:30:04,098 --> 00:30:07,274
porque ele estava
em casa com as meninas.

579
00:30:07,275 --> 00:30:09,853
E além disso, você conhece-o.

580
00:30:09,854 --> 00:30:11,799
Acha mesmo que ele
podia matar alguém?

581
00:30:14,513 --> 00:30:15,851
Com licença.

582
00:30:17,365 --> 00:30:18,737
Jane?

583
00:30:18,738 --> 00:30:20,549
<i>Lisbon, vai à
casa do Jay Banner</i>

584
00:30:20,550 --> 00:30:22,331
<i>o mais depressa
que puderes.</i>

585
00:30:22,332 --> 00:30:25,159
Há emoções em andamento.

586
00:30:25,160 --> 00:30:26,723
Bom.

587
00:30:27,356 --> 00:30:29,101
Ela está a caminho.

588
00:30:30,399 --> 00:30:32,677
O que se passa aqui?

589
00:30:32,678 --> 00:30:35,340
Sim, sem ofensa, mas...
o que disse ele?

590
00:30:36,514 --> 00:30:38,335
Bem Chefe, temos de fazer

591
00:30:38,336 --> 00:30:41,629
uma busca completa e
exaustiva nestas instalações.

592
00:30:41,630 --> 00:30:44,356
O que estamos à procura?

593
00:30:45,689 --> 00:30:47,069
Um tesouro.

594
00:31:07,479 --> 00:31:08,775
O quê?

595
00:31:08,776 --> 00:31:10,334
Olá.

596
00:31:11,423 --> 00:31:12,739
Onde está?

597
00:31:14,449 --> 00:31:15,801
Onde está o quê?

598
00:31:15,802 --> 00:31:19,312
A cocaína que roubaste
ao Burroughs.

599
00:31:19,313 --> 00:31:21,840
Ele disse isso?

600
00:31:21,841 --> 00:31:24,003
Ele é um mentiroso.

601
00:31:24,004 --> 00:31:25,642
Não roubei nenhuma cocaína.

602
00:31:25,643 --> 00:31:27,746
Juro por Deus, Cho.
Eu nunca ia roubar co...

603
00:31:27,747 --> 00:31:29,277
Summer, não faças isso.

604
00:31:31,706 --> 00:31:33,476
Está bem, tudo bem.

605
00:31:36,991 --> 00:31:38,295
Eu menti.

606
00:31:39,953 --> 00:31:42,747
Mas tens de admitir,
quase que te enganei.

607
00:31:42,748 --> 00:31:44,099
Enganei-te um pouco.

608
00:31:44,101 --> 00:31:45,398
Dá-me isso.

609
00:31:46,396 --> 00:31:48,483
Não.
Não é nada demais.

610
00:31:48,484 --> 00:31:50,597
O Tookie apenas acha
que ele é perigoso.

611
00:31:50,598 --> 00:31:53,283
Tenho batido muito pior
por muito menos.

612
00:31:53,284 --> 00:31:54,581
Dá-me isso!

613
00:31:56,227 --> 00:31:59,101
Está bem.
Que assim seja.

614
00:32:02,234 --> 00:32:04,529
Olha, desculpa-me.
Sabes, eu...

615
00:32:04,530 --> 00:32:07,208
Sei que tenho sido má.
É que...

616
00:32:07,209 --> 00:32:09,337
Tenho andado
muito aborrecida.

617
00:32:09,338 --> 00:32:11,466
E isso era um prazer.

618
00:32:12,332 --> 00:32:15,792
Summer, eu tive de me
conter para não o ferir.

619
00:32:15,793 --> 00:32:17,954
Eu podia tê-lo morto.
Percebes-me?

620
00:32:19,362 --> 00:32:20,658
Deus...

621
00:32:20,659 --> 00:32:22,293
Está muito quente.

622
00:32:22,294 --> 00:32:23,590
Qual é o teu problema?

623
00:32:24,141 --> 00:32:25,557
Estás acabada, sabias?

624
00:32:26,773 --> 00:32:29,717
Como se tu não estivesses!

625
00:32:31,631 --> 00:32:33,260
Não!
O que estás a fazer?!

626
00:32:33,261 --> 00:32:35,923
Pára! Estás louco?
Isso é meu!

627
00:32:35,924 --> 00:32:37,819
Eu trabalhei por isso, Cho!

628
00:32:37,820 --> 00:32:40,480
Sou um polícia!
Como achas que isto vai acabar?

629
00:33:12,138 --> 00:33:13,937
A cozinha e a sala
de estar estão limpas.

630
00:33:13,938 --> 00:33:15,417
Percebido.

631
00:33:16,796 --> 00:33:18,380
Assim como a cave.

632
00:33:18,381 --> 00:33:19,844
Percebido.

633
00:33:19,845 --> 00:33:21,274
Jane, o que se passa?

634
00:33:21,275 --> 00:33:23,520
- Caça ao tesouro.
- Aqui?

635
00:33:23,521 --> 00:33:26,199
O ouro é pesado
e difícil de transportar.

636
00:33:26,000 --> 00:33:27,297
Difícil de guardar.

637
00:33:27,298 --> 00:33:29,591
Ele tinha de esconder
o tesouro nalgum lugar.

638
00:33:29,592 --> 00:33:31,986
Se calhar perto de
onde trouxeram para terra.

639
00:33:31,987 --> 00:33:34,889
Para o manter seguro antes
que vendessem, mas porquê aqui?

640
00:33:34,890 --> 00:33:36,186
Jeeter?

641
00:33:37,182 --> 00:33:38,578
É o melhor amigo do Jay.

642
00:33:38,579 --> 00:33:42,094
O Jay era difícil, astuto
sempre a pensar à frente, não é?

643
00:33:42,095 --> 00:33:45,187
Sim. Ele era bom
em manobras, claro.

644
00:33:45,188 --> 00:33:46,701
Ele era bom em manobras.

645
00:33:46,702 --> 00:33:48,565
O sócio do Jay traiu-o,

646
00:33:48,566 --> 00:33:50,362
matou-o,
mas o que ele não sabe

647
00:33:50,363 --> 00:33:52,246
é que o Jay o traiu primeiro.

648
00:33:52,247 --> 00:33:54,353
O Jay tirou o
tesouro antes de morrer.

649
00:33:55,445 --> 00:33:56,767
Verdade?

650
00:33:56,768 --> 00:33:59,074
Sim, acho que ele
o trouxe para aqui.

651
00:33:59,075 --> 00:34:00,426
Encontrei alguma coisa.

652
00:34:00,427 --> 00:34:02,851
Encontrei isto no porta-bagagens
da Toyota na garagem.

653
00:34:02,852 --> 00:34:04,148
Sim? E o que é isso?

654
00:34:09,894 --> 00:34:11,653
Tesouro.

655
00:34:18,913 --> 00:34:20,643
Encontrou isto aqui,
no porta-bagagens?

656
00:34:20,644 --> 00:34:21,941
Sim.

657
00:34:21,942 --> 00:34:23,238
Incrível.

658
00:34:23,239 --> 00:34:25,303
Não. Não, é horrível.

659
00:34:25,304 --> 00:34:26,600
Porquê?

660
00:34:26,601 --> 00:34:28,064
Porque o ouro desapareceu,

661
00:34:28,065 --> 00:34:29,894
se calhar para sempre.

662
00:34:29,895 --> 00:34:32,430
Eu estava errado. Quando
o Jay traiu o seu parceiro,

663
00:34:32,431 --> 00:34:34,676
não trouxe o ouro para aqui.
Ele usou este carro

664
00:34:34,677 --> 00:34:36,373
para levar o
ouro para outro lugar.

665
00:34:36,704 --> 00:34:38,568
Ou se calhar foi o
assassino que fez isso.

666
00:34:40,322 --> 00:34:41,618
De quem é este carro?

667
00:34:41,619 --> 00:34:42,916
Meu.

668
00:34:44,090 --> 00:34:48,052
O Jay também tinha a chave.
Ele deve ter pedido emprestado.

669
00:34:48,053 --> 00:34:50,001
Ou talvez tu
tenhas removido o ouro,

670
00:34:50,002 --> 00:34:51,498
depois de teres morto o Jay.

671
00:34:51,499 --> 00:34:52,795
Vai-te lixar, Tark!

672
00:34:52,796 --> 00:34:55,742
Não, calma! Calma!
Isso não ajuda.

673
00:34:55,743 --> 00:34:57,487
Então, e agora?

674
00:34:57,488 --> 00:34:59,472
Agora vamos para casa,
ver TV.

675
00:34:59,473 --> 00:35:02,287
Alugar "A Ilha do Tesouro",
se não for muito depressivo.

676
00:35:06,208 --> 00:35:08,209
Está bem, o que
se passa de verdade?

677
00:35:08,210 --> 00:35:10,752
O Cho e a Van Pelt viram
aquele carro. Não tinha nada.

678
00:35:10,753 --> 00:35:12,149
Montei uma armadilha,
Lisbon.

679
00:35:12,150 --> 00:35:14,494
O assassino vai ser obrigado
a verificar o tesouro.

680
00:35:14,495 --> 00:35:17,129
Uma isca. A moeda.
Foi o Sr. Shea, não foi?

681
00:35:17,130 --> 00:35:19,424
Ele não se vai importar.
Foi por uma boa história.

682
00:35:19,959 --> 00:35:21,522
A sua moeda vai
apanhar o assassino.

683
00:35:27,382 --> 00:35:29,378
O Jay não tirou o
tesouro do lugar, pois não?

684
00:35:29,379 --> 00:35:32,567
Não. Está exactamente onde
ele e o assassino esconderam.

685
00:35:32,972 --> 00:35:35,175
Só que agora o assassino
vai sentir-se compelido

686
00:35:35,176 --> 00:35:37,424
a verificar e ver
se ele foi removido.

687
00:35:52,147 --> 00:35:53,444
Então...

688
00:35:53,445 --> 00:35:55,788
porque não me contaste
sobre o teu plano brilhante?

689
00:35:55,789 --> 00:35:57,584
Estavas muito
ocupada com o Greg.

690
00:35:57,585 --> 00:36:00,278
Nunca estou muito ocupada
para resolver um assassínio.

691
00:36:00,279 --> 00:36:03,698
Mas parecias estar
muito ocupada com o Greg.

692
00:36:03,699 --> 00:36:05,329
Fica quieto.

693
00:36:05,330 --> 00:36:07,459
Está bem, estou quieto.

694
00:36:07,460 --> 00:36:08,756
Olha.

695
00:36:27,658 --> 00:36:29,420
Estou, aqui!

696
00:36:29,421 --> 00:36:30,968
Ponha as mãos para cima!

697
00:36:34,288 --> 00:36:35,727
Gladstone.

698
00:36:37,141 --> 00:36:39,402
O que temos aqui?

699
00:36:47,253 --> 00:36:49,066
É o tesouro.

700
00:36:52,884 --> 00:36:54,629
Foi você que
descobriu a localização

701
00:36:54,630 --> 00:36:55,927
do "Fremont", não foi?

702
00:36:57,975 --> 00:36:59,271
Sim.

703
00:36:59,540 --> 00:37:02,183
Tivemos uma grande
tempestade há um mês atrás.

704
00:37:02,184 --> 00:37:03,898
Deslocou tudo ao seu redor.

705
00:37:03,899 --> 00:37:06,043
Pude ver claramente
os destroços pela sonda.

706
00:37:06,044 --> 00:37:07,340
Mas você tem asma.

707
00:37:07,341 --> 00:37:08,638
Não podia mergulhar.

708
00:37:11,051 --> 00:37:14,046
O Jay sabia de resgate, e eu
sabia que ele precisava de ajuda,

709
00:37:14,512 --> 00:37:16,675
então fizemos uma sociedade.

710
00:37:16,676 --> 00:37:17,972
E a manhã da morte dele?

711
00:37:20,833 --> 00:37:22,463
Eu vi o Jay na praia.

712
00:37:24,460 --> 00:37:26,522
Pensei em falar com ele,
só isso.

713
00:37:27,553 --> 00:37:29,589
Sabe, como sócios.

714
00:37:32,112 --> 00:37:34,687
Eu tinha o martelo
no meu cinto, sabe?

715
00:37:36,439 --> 00:37:39,099
Sou um homem pacífico.

716
00:37:39,100 --> 00:37:40,563
Não consigo explicar.

717
00:37:40,564 --> 00:37:43,491
Não queria dividir o tesouro.

718
00:37:49,101 --> 00:37:52,743
Ele queria metade...
metade do que eu encontrei.

719
00:37:52,744 --> 00:37:54,822
Isso é certo?

720
00:37:57,454 --> 00:37:59,017
Não sei o que me deu.

721
00:38:00,244 --> 00:38:01,670
Chama-se ganância.

722
00:38:09,874 --> 00:38:11,172
Olá.

723
00:38:12,176 --> 00:38:13,472
Olá.

724
00:38:14,904 --> 00:38:17,632
Esclareci tudo
com o Chefe Anson.

725
00:38:17,633 --> 00:38:20,628
Ninguém vai processar-te
por invadires o barco do Jay.

726
00:38:20,629 --> 00:38:23,015
Obrigado.

727
00:38:23,016 --> 00:38:25,983
Estavas lá para limpar as
digitais da tua mulher, não era?

728
00:38:26,658 --> 00:38:30,677
Sim, ela e o Jay
encontraram-se algumas vezes.

729
00:38:30,678 --> 00:38:33,021
E eu sabia que se
descobrisses sobre o caso,

730
00:38:33,022 --> 00:38:34,404
ias ter uma ideia errada.

731
00:38:34,604 --> 00:38:36,599
Então, incriminaste-te.

732
00:38:36,600 --> 00:38:39,523
Ela é a minha mulher.
Eu amo-a.

733
00:38:40,361 --> 00:38:43,455
Vai dar trabalho,
mas não vou desistir.

734
00:38:43,456 --> 00:38:46,161
Nunca desististe das pessoas.

735
00:38:46,162 --> 00:38:49,583
És um homem bom.
Ela tem sorte em ter-te.

736
00:38:49,584 --> 00:38:51,337
És forte agora, sabias?

737
00:38:51,338 --> 00:38:52,934
Antes não eras tão forte.

738
00:38:53,870 --> 00:38:56,231
Aposto que tu és
muito boa no teu trabalho.

739
00:38:56,232 --> 00:38:59,458
Sim. Acho que sou.

740
00:38:59,459 --> 00:39:02,121
Pareces feliz.

741
00:39:02,122 --> 00:39:05,616
Eu sou.
Sim, eu sou.

742
00:39:05,617 --> 00:39:07,697
Estou feliz por nos termos
encontrado outra vez.

743
00:39:07,698 --> 00:39:10,178
Tu e eu, percebes?

744
00:39:12,132 --> 00:39:15,263
Sinto muito por ter fugido,
daquela maneira.

745
00:39:15,264 --> 00:39:18,048
Não há problema.

746
00:39:18,049 --> 00:39:19,346
Esquece isso.

747
00:39:25,741 --> 00:39:27,496
Toma cuidado.

748
00:39:42,451 --> 00:39:44,547
O Arkin ficou chateado,
por causa da moeda?

749
00:39:44,548 --> 00:39:47,362
Não, como eu disse, é outra
história para ele contar.

750
00:39:47,363 --> 00:39:49,793
É sempre bom
ter outra história.

751
00:39:50,872 --> 00:39:52,959
Não sejas ansiosa, Lisboa.

752
00:39:52,960 --> 00:39:54,895
O Greg nunca foi
o homem certo para ti.

753
00:39:54,896 --> 00:39:57,590
Não sou ansiosa e não,
ele não era o certo.

754
00:39:57,591 --> 00:40:00,742
Muito intenso e peculiar
para um homem como ele.

755
00:40:00,743 --> 00:40:03,247
Desculpa?
Intenso e peculiar?

756
00:40:03,248 --> 00:40:05,311
- O que quer isso dizer?
- São coisas boas.

757
00:40:05,312 --> 00:40:07,642
De que forma sou
intensa e peculiar?

758
00:40:07,643 --> 00:40:09,039
- Por favor.
- Conta-me.

759
00:40:09,743 --> 00:40:12,606
O que se passou com
aquele tipo da narcóticos?

760
00:40:12,607 --> 00:40:13,937
- Jeff?
- Jeff.

761
00:40:13,938 --> 00:40:15,982
- Ele roía as unhas.
- Viste, isso é peculiar.

762
00:40:15,983 --> 00:40:18,739
Isso não tem nada de peculiar.
É um hábito nojento.

763
00:40:18,740 --> 00:40:20,047
Eis a intensidade.

764
00:40:27,611 --> 00:40:29,530
A tua irmã vai
ter contigo à estação?

765
00:40:29,531 --> 00:40:32,976
Sim. Ela quase não pode esperar
para me ter sob as suas asas.

766
00:40:32,977 --> 00:40:34,964
Isso é bom.

767
00:40:35,398 --> 00:40:39,471
Comer espaguete e almôndegas
com os sobrinhos, e...

768
00:40:39,933 --> 00:40:42,374
Universidade Comunitária
de Seattle, aqui vou eu.

769
00:40:47,179 --> 00:40:48,841
É a coisa certa.

770
00:40:51,238 --> 00:40:53,434
Mas não quero dizer adeus.

771
00:40:54,999 --> 00:40:59,227
Se calhar podias
visitar-me a qualquer hora.

772
00:41:00,200 --> 00:41:02,067
Sim. Talvez.

773
00:41:02,068 --> 00:41:03,435
<i>Última chamada</i>

774
00:41:03,436 --> 00:41:06,136
<i>para o "Litoral do Luar",
comboio nº 714,</i>

775
00:41:06,137 --> 00:41:08,296
<i>para Seattle, plataforma 2.</i>

776
00:41:08,297 --> 00:41:11,625
<i>Mais uma vez, última
chamada para o "Litoral do Luar",</i>

777
00:41:11,626 --> 00:41:13,388
<i>comboio nº 714, para Seattle.</i>

778
00:41:13,389 --> 00:41:17,047
"Litoral do Luar".
Parece-me romântico.

779
00:41:18,274 --> 00:41:19,770
É melhor ires.

780
00:41:31,330 --> 00:41:32,770
Adeus, Kimball.

781
00:42:01,418 --> 00:42:02,714
Adeus.

782
00:42:03,715 --> 00:42:05,715
Adaptação para Português:
zecacurto

783
00:42:05,716 --> 00:42:07,716
Sincronização: 
Meditas

