1
00:00:09,574 --> 00:00:10,574
<i>Táxi!

2
00:00:10,979 --> 00:00:12,790
<i>"Carpe diem."

3
00:00:13,898 --> 00:00:16,352
Foi um inferno.
Um verdadeiro inferno.

4
00:00:16,362 --> 00:00:18,041
Acho que me excedi um bocado.

5
00:00:18,051 --> 00:00:20,118
<i>"Carpe diem" não se torna irritante?

6
00:00:20,294 --> 00:00:22,663
- Excedi-me muito.
- Tiram-me qualquer coisa.

7
00:00:22,673 --> 00:00:24,649
Aquilo não foi um exame.
Foi um interrogatório.

8
00:00:24,659 --> 00:00:27,254
Imenso... excedi-me imenso.

9
00:00:27,294 --> 00:00:29,220
- Jogos psicológicos.
- Perguntas com rasteira.

10
00:00:29,230 --> 00:00:30,612
Parecia a Al Qaeda.

11
00:00:30,622 --> 00:00:32,518
<i>Como é possível planearmos uma vida,

12
00:00:32,528 --> 00:00:34,609
<i>uma carreira, uma família,

13
00:00:34,757 --> 00:00:37,122
<i>se estamos sempre a
"aproveitar o momento"?

14
00:00:37,474 --> 00:00:40,540
- O próximo exame é em junho.
- Em junho não está mal.

15
00:00:40,956 --> 00:00:42,213
De 2013.

16
00:00:43,875 --> 00:00:47,078
O que está feito, feito está.
Não falemos mais nisto.

17
00:00:47,173 --> 00:00:50,997
<i>Se todos os dias aproveitássemos
cada momento, não existiriam médicos.

18
00:00:51,213 --> 00:00:52,697
<i>Quem frequentaria
a faculdade de medicina?

19
00:00:52,713 --> 00:00:54,697
Alguém sabe como correu ao Alex?

20
00:00:54,707 --> 00:00:56,599
Alguém sabe se o Alex compareceu?

21
00:00:56,802 --> 00:00:59,042
- Compareceu?
- O que queres dizer com isso?

22
00:01:01,694 --> 00:01:03,629
<i>Estaríamos todos muito ocupados...

23
00:01:04,302 --> 00:01:05,759
<i>...a viver o agora.

24
00:01:06,829 --> 00:01:08,460
<i>O que quer que isso signifique.

25
00:01:10,846 --> 00:01:11,846
Estás bem?

26
00:01:13,197 --> 00:01:14,832
Não sei.

27
00:01:15,008 --> 00:01:17,727
Espero que não estejas
preocupada com a noite passada.

28
00:01:17,737 --> 00:01:19,754
Não estou preocupada com isso.

29
00:01:19,764 --> 00:01:23,612
Estou preocupada porque falei
com uns amigos da comissão

30
00:01:23,703 --> 00:01:27,298
e um dos médicos
do Seattle Grace reprovou.

31
00:01:27,582 --> 00:01:29,622
- Sabes quem foi?
- Não sabiam ao certo.

32
00:01:29,632 --> 00:01:33,676
Mas se for o Jackson,
vai culpar-me para sempre.

33
00:01:35,193 --> 00:01:36,720
<i>SEIS HORAS ANTES

34
00:01:37,355 --> 00:01:40,855
Bem-vinda ao exame de certificação
do Conselho Americano de Cirurgia.

35
00:01:40,869 --> 00:01:43,994
Vamos dar-lhe quatro casos distintos
em três sessões de 30 minutos,

36
00:01:44,004 --> 00:01:45,670
com pausas de 10 minutos
entre elas.

37
00:01:45,680 --> 00:01:48,894
Para ser aprovado no exame tem
de passar em duas das três sessões.

38
00:01:48,904 --> 00:01:51,461
- Pode chumbar numa sessão...
- E ainda assim passar.

39
00:01:51,471 --> 00:01:53,605
Mas os examinadores
não podem dizer

40
00:01:53,615 --> 00:01:56,029
se passou ou chumbou
na sessão em causa.

41
00:01:56,350 --> 00:01:58,763
Será avaliada com base na sua
capacidade de diagnosticar,

44
00:02:05,843 --> 00:02:10,249
E quando avançarmos
para outro caso,

45
00:02:10,857 --> 00:02:14,986
não há volta atrás,
ou seja,

46
00:02:15,972 --> 00:02:17,603
Assim que uma pergunta for feita...

47
00:02:17,612 --> 00:02:19,603
Não se pode voltar à anterior.
Eu compreendi.

48
00:02:22,256 --> 00:02:24,945
Está com pressa, doutora... Yang?

49
00:02:25,027 --> 00:02:28,208
Não, senhor.
Pode começar quando quiser.

50
00:02:31,295 --> 00:02:34,781
Muito bem,
uma mulher de 65 anos

51
00:02:34,916 --> 00:02:38,049
foi vista pelo médico de família

52
00:02:38,059 --> 00:02:40,382
por causa de um exame à osteoporose

53
00:02:41,226 --> 00:02:44,375
quando se descobre que tem
um nível elevado de cálcio.

54
00:02:44,604 --> 00:02:47,848
Os níveis de hormona paratiroide
estavam muito acima do normal.

55
00:02:47,996 --> 00:02:49,848
O médico dela mandou-a para si.

56
00:02:51,429 --> 00:02:52,984
Níveis de cálcio elevados e HPT

57
00:02:52,994 --> 00:02:55,134
podem indicar
hiperparatireoidismo primário.

58
00:02:55,144 --> 00:02:59,336
Sugeria à doente uma
paratireoidectomia.

59
00:02:59,346 --> 00:03:01,417
E primeiro examinava o lado direito.

60
00:03:01,427 --> 00:03:04,493
- Se a glândula estivesse grossa...
- Faria uma biópsia.

61
00:03:05,387 --> 00:03:07,606
E depois da biópsia, faria...

62
00:03:08,809 --> 00:03:11,150
Mas esperem. O que dizia
o relatório do patologista?

63
00:03:11,160 --> 00:03:13,944
O relatório indica
hiperplasia da paratireoide.

64
00:03:15,538 --> 00:03:18,282
E qual era a grossura da glândula?

65
00:03:20,671 --> 00:03:23,650
Quanto mais tempo vamos esperar
por este "Dr. Carev"?

66
00:03:24,144 --> 00:03:25,340
15 minutos?

67
00:03:25,630 --> 00:03:28,696
A seguir, fazia uma ressecção
e examinava as outras glândulas.

68
00:03:29,063 --> 00:03:30,873
É uma opção agressiva.

69
00:03:31,995 --> 00:03:34,982
Suponho que podia esperar pelos
valores do HPT intraoperatório

70
00:03:34,995 --> 00:03:36,582
antes de tomar outras medidas.

71
00:03:38,313 --> 00:03:40,597
Tem a certeza de que é o adequado?

72
00:03:45,083 --> 00:03:46,757
Sim, é o adequado.

73
00:03:48,151 --> 00:03:50,209
Se a monitorização intraoperatória

74
00:03:50,219 --> 00:03:53,327
mostrasse níveis normais de HPT...

75
00:03:54,867 --> 00:03:56,063
Dra. Grey?

76
00:03:56,705 --> 00:03:59,336
Ia sentir-me à vontade
para concluir o procedimento.

77
00:04:09,982 --> 00:04:12,920
- Meu, não há outra alternativa?
- De helicóptero.

78
00:04:12,930 --> 00:04:15,042
- Ou de tapete voador.
- Aquela faixa está aberta.

79
00:04:15,052 --> 00:04:17,650
- É a faixa dos autocarros.
- Não vejo autocarro nenhum.

80
00:04:17,660 --> 00:04:20,974
- Vou apanhar uma multa.
- Pago o dobro de qualquer multa.

81
00:04:20,984 --> 00:04:24,267
- E o meu seguro?
- Vá lá! Vá pela faixa dos autocarros!

82
00:04:25,726 --> 00:04:27,444
- Não!
- A que distância estamos?

83
00:04:27,699 --> 00:04:29,590
A 20 quarteirões, mais ou menos.

84
00:04:33,834 --> 00:04:35,682
Viu o jogo de ontem à noite?

85
00:04:36,422 --> 00:04:37,547
Vá lá! Saiam da frente!

86
00:04:37,557 --> 00:04:39,936
Ouvi dizer que durou 11 entradas.

87
00:04:41,476 --> 00:04:43,022
Saiam! Saiam!

88
00:04:43,300 --> 00:04:47,299
<b>Temporada 8 Episódio 21
"Let the Bad Times Roll"

89
00:04:48,068 --> 00:04:53,048
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

90
00:04:55,971 --> 00:04:57,689
Quem quer mais panquecas?

91
00:04:57,741 --> 00:04:59,515
Ainda não comeste nada.
Senta-te.

92
00:04:59,525 --> 00:05:01,880
Não consigo parar quieto.
Ele está agora a fazer o exame.

93
00:05:01,890 --> 00:05:04,939
Que querido, ficares nervoso
por causa do Jackson.

94
00:05:04,993 --> 00:05:07,015
- Queres mais sumo?
- É paternal.

95
00:05:07,183 --> 00:05:09,929
- Tens um grande instinto paternal.
- De certeza que não queres nada?

96
00:05:09,939 --> 00:05:12,831
- Posso fazer bacon...
- Devíamos ter um filho.

97
00:05:17,007 --> 00:05:20,519
Não fiques assustado.
Mas eu gosto disto.

98
00:05:21,046 --> 00:05:25,127
Gosto de ti, da tua filha
e das mães da tua filha.

99
00:05:25,222 --> 00:05:26,222
E eu...

100
00:05:28,087 --> 00:05:30,643
Não precisas de responder já.

101
00:05:30,751 --> 00:05:34,872
Volta a preocupar-te com o Jackson
e podemos falar disto depois.

102
00:05:35,859 --> 00:05:38,915
Eu diria que não há pressas,

103
00:05:38,925 --> 00:05:41,608
mas os meus níveis de FSH
diriam que um pouco de pressa

104
00:05:41,618 --> 00:05:43,208
não faria mal nenhum.

105
00:05:54,839 --> 00:05:56,690
A Julia quer ter um filho do Mark.

106
00:05:57,045 --> 00:05:58,530
Nem consigo pensar nisso agora.

107
00:05:59,609 --> 00:06:02,311
Eu devia ter ido buscá-lo.
O que se passa comigo?

108
00:06:02,341 --> 00:06:04,942
Pensei que ele fosse o melhor
amigo do teu irmão e não o teu.

109
00:06:04,972 --> 00:06:06,352
Éramos todos muito chegados,

110
00:06:06,382 --> 00:06:08,984
e ele foi a minha âncora
quando o Tim morreu.

111
00:06:09,014 --> 00:06:11,179
Meu Deus. Vou deixar
a minha âncora apanhar um táxi.

112
00:06:11,209 --> 00:06:12,457
Deixa-o apanhar um táxi.

113
00:06:12,487 --> 00:06:15,568
É que ele veio do Tibete
e tem cancro.

114
00:06:15,598 --> 00:06:17,664
O mínimo que eu podia fazer
era ir buscá-lo ao aeroporto.

115
00:06:17,694 --> 00:06:19,886
É melhor acalmares-te.

116
00:06:19,916 --> 00:06:21,877
- O que...?
- Sei que estás preocupada,

117
00:06:21,907 --> 00:06:23,850
mas com respeito ao cancro,

118
00:06:24,150 --> 00:06:27,397
está a ter um crescimento lento. Ele
descobriu há quê? Há uns seis meses?

119
00:06:27,427 --> 00:06:30,028
Ele pode ficar bem.

120
00:06:31,350 --> 00:06:33,965
Contigo no Bloco,
não estou preocupada.

121
00:06:33,995 --> 00:06:36,174
Vais adorá-lo e ele a ti.

122
00:06:36,204 --> 00:06:39,001
Vou remover-lhe o tumor.
É o mínimo que ele pode fazer.

123
00:06:39,031 --> 00:06:40,031
Phoenix!

124
00:06:40,627 --> 00:06:41,627
Nick!

125
00:06:44,723 --> 00:06:46,123
Que bom ver-te.

126
00:06:46,687 --> 00:06:48,157
Espera.
Para que é essa bengala?

127
00:06:48,187 --> 00:06:50,070
É por causa do tumor.
Dói a andar.

128
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Já?

129
00:06:51,130 --> 00:06:53,384
Mas só foi diagnosticado
há seis meses.

130
00:06:53,414 --> 00:06:56,088
Eu disse meses?
Queria dizer anos.

131
00:06:56,296 --> 00:06:58,318
- Tu deves ser a esposa.
- Sim.

132
00:06:58,584 --> 00:07:01,243
- Prazer em conhecer-te.
- O prazer é meu.

133
00:07:01,938 --> 00:07:04,593
A Julia veio-me com a conversa
da hormona folículo-estimulante.

134
00:07:05,147 --> 00:07:07,926
Isso é algum termo sexual?
Sabes que mais? Não quero saber.

135
00:07:07,956 --> 00:07:10,067
Quer ter um filho.
Um filho meu.

136
00:07:10,097 --> 00:07:11,556
O que respondeste?

137
00:07:11,897 --> 00:07:13,120
Nada. É de loucos.

138
00:07:13,150 --> 00:07:16,832
Mas depois de pensar nisso
percebo que é uma ideia genial.

139
00:07:17,036 --> 00:07:20,579
Eu amo a Julia e quero que a Sofia
cresça com irmãos.

140
00:07:20,609 --> 00:07:22,003
Porquê não aceitar?

141
00:07:22,013 --> 00:07:23,563
Estás a perguntar-me
se deves ter um filho?

142
00:07:23,593 --> 00:07:26,615
- Achas que não devo?
- Teres um filho ou perguntares-me?

143
00:07:26,645 --> 00:07:28,006
Então, achas que devo?

144
00:07:28,036 --> 00:07:30,120
Queres que a Julia faça parte
da tua vida para sempre?

145
00:07:30,150 --> 00:07:31,802
Achas que não devo?

146
00:07:31,832 --> 00:07:33,212
Tens de responder já?

147
00:07:34,505 --> 00:07:38,013
- Responder a quê?
- Estávamos a falar da cranioplastia.

148
00:07:38,290 --> 00:07:39,801
É empolgante, não é?

149
00:07:39,831 --> 00:07:40,831
Pois.

150
00:07:41,720 --> 00:07:44,775
Charlie Konner, 37 anos.
Caiu do telhado há seis meses.

151
00:07:44,805 --> 00:07:47,461
Veio para reparar o defeito
de um osso craniano,

152
00:07:47,491 --> 00:07:50,776
provocado pela remoção cirúrgica
de parte do crânio.

153
00:07:50,806 --> 00:07:54,309
Esperámos vários meses
que o inchaço diminuísse antes de...

154
00:07:54,339 --> 00:07:57,685
- Já agora, o que estava a fazer?
- A ser um parvalhão.

155
00:07:57,695 --> 00:07:59,742
Vais ser tu a arranjar para a próxima?

156
00:07:59,752 --> 00:08:02,267
Não, quero que sejam os homens
que consertam telhados,

157
00:08:02,297 --> 00:08:06,854
como tiveram de ser desta vez,
porque o palerma quase se matou.

158
00:08:06,884 --> 00:08:08,133
E queres pagar para isso?

159
00:08:08,144 --> 00:08:10,933
Já fizemos um molde
da parte saudável do crânio

160
00:08:10,943 --> 00:08:14,016
e criámos uma placa de titânio
para fixarmos ao osso.

161
00:08:14,046 --> 00:08:15,046
Titânio.

162
00:08:15,915 --> 00:08:17,130
Como o Exterminador.

163
00:08:17,160 --> 00:08:19,782
E eu vou retirar gordura da barriga
para preencher os espaços vazios.

164
00:08:19,812 --> 00:08:21,808
- Pôr a sua cara num mimo.
- Então, doutor,

165
00:08:21,838 --> 00:08:24,882
o que vai usar para fixar o novo
bocado de crânio no sítio?

166
00:08:24,912 --> 00:08:26,359
- Parafusos hexagonais?
- Sim.

167
00:08:26,389 --> 00:08:27,450
Você percebe da coisa.

168
00:08:27,480 --> 00:08:30,205
Podíamos fazê-lo na minha garagem,
poupava-me uns milhares.

169
00:08:30,235 --> 00:08:32,168
Tem uma broca de 2mm?

170
00:08:32,198 --> 00:08:35,631
- Se tenho uma broca de 2mm?
- Não o incentive, por favor.

171
00:08:35,661 --> 00:08:36,861
- O que foi?
- Não.

172
00:08:37,422 --> 00:08:40,611
Conto contigo para tratares
muito bem estes candidatos.

173
00:08:40,641 --> 00:08:42,944
Mostra-lhes o que quiserem ver.
Bajula-os.

174
00:08:42,974 --> 00:08:44,804
- Bajulá-los?
- Sim, bajulá-los.

175
00:08:44,834 --> 00:08:47,034
Mas porque hei de bajulá-los?

176
00:08:47,102 --> 00:08:48,573
Depois dos exames,
poderemos perder

177
00:08:48,583 --> 00:08:50,873
alguns excelentes médicos
para outros programas.

178
00:08:50,903 --> 00:08:53,036
Se isso acontecer, temos de
garantir que temos talentos novos,

179
00:08:53,046 --> 00:08:56,036
prontos e com vontade
de assumir o lugar deles.

180
00:08:56,066 --> 00:09:00,960
Por isso te peço, enquanto chefe,
por favor, bajula-os a valer.

181
00:09:03,019 --> 00:09:06,052
Por ti, só desta vez,
vou bajulá-los.

182
00:09:06,082 --> 00:09:07,307
Mas a valer.

183
00:09:07,337 --> 00:09:08,787
Não abuses.

184
00:09:10,131 --> 00:09:11,131
Olá.

185
00:09:11,494 --> 00:09:12,494
Olá.

186
00:09:12,802 --> 00:09:17,786
Já sabes alguma coisa dos planos
da Cristina para o próximo ano?

187
00:09:17,816 --> 00:09:18,999
Não. Não, ainda não.

188
00:09:19,029 --> 00:09:20,129
Está bem.

189
00:09:20,857 --> 00:09:22,552
E manténs-me informada?

190
00:09:23,701 --> 00:09:25,551
- Claro.
- Ótimo. Obrigada.

191
00:09:42,795 --> 00:09:45,035
A primeira sessão foi tão fácil.

192
00:09:47,663 --> 00:09:49,763
Quero dar-te um murro na cara.

193
00:09:59,785 --> 00:10:02,637
Viva. Peço imensa desculpa
pela interrupção.

194
00:10:02,667 --> 00:10:04,617
Sou o Dr. Karev.

195
00:10:04,794 --> 00:10:07,208
Fiquei retido em Seattle
com um doente e...

196
00:10:07,265 --> 00:10:09,625
Bom, não quero aborrecê-los
com pormenores da viagem.

197
00:10:09,655 --> 00:10:11,894
A sua hora estava marcada
para as 9:00 da manhã.

198
00:10:11,924 --> 00:10:13,380
Estávamos presentes.
Chamámos pelo seu nome.

199
00:10:13,410 --> 00:10:14,867
Estava com um doente.
Vocês percebem.

200
00:10:14,880 --> 00:10:18,547
Todos temos doentes, Dr. Karev,
no entanto, chegámos a horas.

201
00:10:18,893 --> 00:10:20,772
E então?
Vou reprovar?

202
00:10:20,802 --> 00:10:23,002
Na primeira das três sessões, sim.

203
00:10:23,120 --> 00:10:26,409
O que significa que tem de ter
excelentes notas nas outras duas.

204
00:10:29,452 --> 00:10:30,909
Como é que estás em todo o lado?

205
00:10:30,939 --> 00:10:32,789
Como correu lá dentro?

206
00:10:33,555 --> 00:10:35,390
Querido, sei que ficaste chocado.

207
00:10:35,420 --> 00:10:36,420
Chocado?

208
00:10:36,511 --> 00:10:39,220
Chocado com a visão
da minha mãe quase nua

209
00:10:39,230 --> 00:10:41,690
com um dos assistentes
mais antigos do meu hospital?

210
00:10:41,720 --> 00:10:43,370
Não, nem pensar.

211
00:10:43,495 --> 00:10:46,097
Para ti é uma coisa normal,
não é, mãe?

212
00:10:46,127 --> 00:10:48,927
Mas cada porta que eu abro,
cada esquina que eu viro,

213
00:10:49,343 --> 00:10:50,501
lá estás tu.

214
00:10:50,531 --> 00:10:53,604
Sei que sou tua mãe,
mas também sou mulher.

215
00:10:53,836 --> 00:10:55,020
Tenho carências.

216
00:10:55,050 --> 00:10:57,884
Se não queres falar disto como uma
pessoa adulta, não puxes o assunto.

217
00:10:57,914 --> 00:10:59,638
Espera lá.
Eu puxei alguma coisa?

218
00:10:59,648 --> 00:11:02,147
- Deixa-te de joguinhos. Fala comigo.
- Deixa-me em paz!

219
00:11:02,157 --> 00:11:04,307
Estou a meio da porra do meu exame.

220
00:11:07,659 --> 00:11:11,764
- Estás a seguir-me, mãe?
- Sou examinadora na sala ao lado.

221
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Pois está claro.

222
00:11:14,581 --> 00:11:15,989
<i>SEGUNDA SESSÃO

223
00:11:15,999 --> 00:11:18,800
Depois disso, posso mobilizar
o intestino delgado,

224
00:11:18,810 --> 00:11:20,516
para fazer um <i>bypass</i> gástrico,

225
00:11:20,526 --> 00:11:24,726
e abrir o canal pancreático
longitudinalmente de ponta a ponta.

226
00:11:24,904 --> 00:11:26,454
O doente morreu.

227
00:11:30,091 --> 00:11:33,458
- Passemos ao próximo caso.
- Podemos retroceder um instante?

228
00:11:33,468 --> 00:11:35,683
- Vamos prosseguir, Dra. Kepner.
- Homem de 38 anos, com historial...

229
00:11:35,693 --> 00:11:38,084
Mas se pudéssemos retroceder
para eu poder clarificar.

230
00:11:38,094 --> 00:11:42,565
Homem de 40 anos queixa-se de
dores retais e ardores ao defecar,

231
00:11:42,575 --> 00:11:45,075
e ocasionalmente de sangue nas fezes.

232
00:11:45,393 --> 00:11:50,167
Faria uma sigmoidoscopia rígida
para ver se não havia lesões no reto.

233
00:11:51,020 --> 00:11:53,079
- Está enjoada, Dra. Grey?
- Nem um bocadinho.

234
00:11:53,089 --> 00:11:55,745
- Ótimo, vamos lá a responder, sim?
- Com certeza.

235
00:11:55,755 --> 00:11:59,101
Se houvessem lesões no reto,

236
00:11:59,471 --> 00:12:01,171
eu faria uma biópsia incisional.

237
00:12:02,785 --> 00:12:03,910
E iniciaria a fulguração.

238
00:12:03,920 --> 00:12:07,510
Cobriria o intestino com o omento
e fechava a fáscia.

239
00:12:07,520 --> 00:12:09,059
As suturas rasgam a fáscia.

240
00:12:09,069 --> 00:12:13,856
Nesse caso, usaria fio de nylon 1-0
na parede abdominal.

241
00:12:16,587 --> 00:12:17,725
Avancemos.

242
00:12:18,058 --> 00:12:20,656
Certificava-me de que a área
estava bem drenada e fechada...

243
00:12:20,666 --> 00:12:21,772
Dra. Kepner...

244
00:12:21,782 --> 00:12:24,366
Porque se houvesse fuga
e a fuga fosse inicial,

245
00:12:24,376 --> 00:12:27,166
abriria o doente e reparava a fuga
certificando-me de que...

246
00:12:27,176 --> 00:12:31,473
- Não pode voltar à pergunta anterior.
- Acabou. Sim, eu sei. Desculpe.

247
00:12:39,928 --> 00:12:42,183
Só quero que percebam
que se a fuga fosse tardia,

248
00:12:42,193 --> 00:12:45,417
eu faria uma TC abdominal,
só por precaução e se também não...

249
00:12:45,427 --> 00:12:47,084
Se não estivesse drenada...
Meu Deus.

250
00:12:47,094 --> 00:12:52,326
Podem aguardar um instante?
Isto aqui dentro está um forno.

251
00:12:53,801 --> 00:12:55,625
Meu Deus.

252
00:12:59,921 --> 00:13:02,529
Podemos prosseguir, Dra. Kepner?

253
00:13:02,539 --> 00:13:04,389
Concede-nos essa cortesia?

254
00:13:05,157 --> 00:13:06,274
Sim.

255
00:13:07,404 --> 00:13:08,502
Sim.

256
00:13:10,835 --> 00:13:12,521
Ótimo, obrigada.

257
00:13:12,531 --> 00:13:15,580
Um homem de 38 anos
com historial de diabetes...

258
00:13:15,590 --> 00:13:18,364
Peço desculpa.
Desculpem. Só mais...

259
00:13:18,374 --> 00:13:20,055
Só uma última coisa,
voltando ao início,

260
00:13:20,065 --> 00:13:22,285
ouviram o que eu disse
sobre o canal pancreático, certo?

261
00:13:22,295 --> 00:13:27,089
Só quero que saibam
que eu drenaria a anastomose.

262
00:13:28,712 --> 00:13:32,012
O doente devia estar estável!
Ele...

263
00:13:33,133 --> 00:13:36,241
Porque não me dizem?
Digam-me!

264
00:13:36,251 --> 00:13:39,809
Como posso responder à pergunta
sem a informação completa?

265
00:13:39,819 --> 00:13:40,869
Por favor...

266
00:13:46,557 --> 00:13:50,224
Ouçam, sou muito boa médica.

267
00:13:50,234 --> 00:13:52,234
Sou mesmo.
Mas preciso...

268
00:13:52,381 --> 00:13:54,714
Preciso da informação completa.

269
00:13:54,724 --> 00:13:55,792
Eu...

270
00:13:57,223 --> 00:13:58,773
Sou muito boa médica.

271
00:14:04,675 --> 00:14:06,225
Não há ar livre.

272
00:14:07,009 --> 00:14:09,754
O baço...
O baço parece estar bem.

273
00:14:10,244 --> 00:14:13,068
Há algum líquido peri-hepático...

274
00:14:16,075 --> 00:14:19,899
Desculpem. Estão a ouvir este barulho
na sala ao lado? É muito perturbador.

275
00:14:19,909 --> 00:14:22,193
Se lhes pudéssemos pedir
que falem baixo!

276
00:14:22,203 --> 00:14:24,368
Se se distrai tão facilmente,

277
00:14:24,378 --> 00:14:28,767
creio que isso põe em questão
a sua prestação num Bloco cheio.

278
00:14:28,777 --> 00:14:31,615
- Sem dúvida que o põe em questão.
- Não é nada disso.

279
00:14:31,625 --> 00:14:33,025
É que a minha...

280
00:14:38,312 --> 00:14:40,332
- Esqueçam.
- Vamos esperar que o trânsito diminua.

281
00:14:40,342 --> 00:14:42,572
Não íamos querer que isso
o prejudicasse, Dr. Avery.

282
00:14:42,582 --> 00:14:44,343
- Não é preciso.
- Vamos só...

283
00:14:47,689 --> 00:14:51,301
Estancaria a hemorragia contínua do
doente com uma anastomose porto-cava.

284
00:14:51,791 --> 00:14:54,517
O seu doente entrou em coma.

285
00:14:54,527 --> 00:14:58,102
Isso é altamente improvável,
mas, nesse caso, poderia ser

286
00:14:58,112 --> 00:15:00,211
encefalopatia hepática,

287
00:15:00,221 --> 00:15:02,897
e mandava analisar o nível
da amónia para o confirmar.

288
00:15:02,907 --> 00:15:06,231
Eu poupo-lhe a maçada.
Está confirmado.

289
00:15:06,241 --> 00:15:08,186
- Verificava a medicação do doente...
- A medicação...

290
00:15:08,196 --> 00:15:10,010
Pronto, então começava a dar-lhe
lactulose e neomicina.

291
00:15:10,020 --> 00:15:11,559
- O doente...
- Ainda não apresenta melhoras?

292
00:15:11,569 --> 00:15:14,326
Aí fazia uma revisão à anastomose
com o enxerto de um <i>stent.</i>

293
00:15:14,805 --> 00:15:17,405
- Enxerto de <i>stent?</i>
- Sim, enxerto de <i>stent.</i>

294
00:15:19,111 --> 00:15:20,234
Bom...

295
00:15:21,066 --> 00:15:24,363
É uma manobra arriscada,
Dra. Yang.

296
00:15:24,373 --> 00:15:28,350
Bom... adiante.

297
00:15:29,761 --> 00:15:32,411
Tinha alguma coisa
a acrescentar, Dra. Yang?

298
00:15:33,602 --> 00:15:35,002
Não. É tudo.

299
00:15:39,921 --> 00:15:41,586
- Isto dói?
- Não.

300
00:15:41,596 --> 00:15:42,728
Então e aqui...?

301
00:15:43,076 --> 00:15:46,326
É o que acontece quando se espera
6 anos para se ser tratado.

302
00:15:48,011 --> 00:15:49,561
Não é nada tímida.

303
00:15:49,811 --> 00:15:52,850
- Eu sei. Nunca fizeram o meu género.
- Pois.

304
00:15:52,860 --> 00:15:56,333
Tenho sido seguido por um naturopata.
Preferi seguir a via não tradicional.

305
00:15:56,343 --> 00:15:58,376
E ajudou.
A sério.

306
00:15:59,247 --> 00:16:03,156
Mas as dores começaram a aumentar,
por isso fui a um médico a sério.

307
00:16:03,166 --> 00:16:06,059
E ele ia mandar-me para
um cirurgião ortopédico,

308
00:16:06,069 --> 00:16:09,770
e eu pensei, "Espera lá! A Yuma
Robbins casou com uma dessas."

309
00:16:09,780 --> 00:16:12,054
Não que fosse um casamento a sério.

310
00:16:12,064 --> 00:16:13,096
Desculpa?

311
00:16:14,493 --> 00:16:16,655
- Ela acha que estás a falar a sério.
- Mas é que estou mesmo.

312
00:16:16,685 --> 00:16:18,405
A Tucson já era casada.

313
00:16:18,766 --> 00:16:20,243
- Com ele.
- Ela ama-me.

314
00:16:20,273 --> 00:16:21,605
Tínhamos 10 anos,

315
00:16:21,615 --> 00:16:24,505
foi na minha casa da árvore e as
alianças eram feitas de escalracho.

316
00:16:24,515 --> 00:16:26,452
Provavelmente foste
o último homem que beijei.

317
00:16:26,482 --> 00:16:30,046
Foi uma cerimónia linda.
Quem celebrou foi o Tim, o irmão dela.

318
00:16:30,076 --> 00:16:34,457
Fez-me jurar que nunca mais
puxava as fitas da bicicleta dela.

319
00:16:34,487 --> 00:16:35,901
Durante algum tempo,
foi complicado.

320
00:16:35,931 --> 00:16:40,612
Estou um pouco preocupada com o teu
nível de dor. Vou pedir novos exames.

321
00:16:40,642 --> 00:16:42,535
- Quanto tempo têm estes?
- 9 meses, ou um ano.

322
00:16:42,545 --> 00:16:44,035
Tive de acabar um projeto

323
00:16:44,045 --> 00:16:46,344
sobre os tipos que carregam
a tralha toda dos turistas até ao K-2.

324
00:16:46,374 --> 00:16:48,459
- De bengala?
- Fiquei no acampamento-base.

325
00:16:48,489 --> 00:16:50,745
- Temos de abstrair-nos da dor, não é?
- Não.

326
00:16:50,962 --> 00:16:52,303
Alguém concorda?

327
00:16:54,143 --> 00:16:55,769
Ela é sempre assim,
ou estou mesmo a morrer?

328
00:16:55,799 --> 00:17:00,089
Não, tu vais ficar bem porque
ela é um génio com o bisturi.

329
00:17:00,119 --> 00:17:03,304
Ela abre-te e fecha-te e nem dás
por isso. E sem medicamentos.

330
00:17:03,334 --> 00:17:05,547
Não, não, só chá de camomila.

331
00:17:06,742 --> 00:17:09,472
És tão gira! Como é que ela
trabalha contigo por perto?

332
00:17:09,502 --> 00:17:10,860
Nem sei.

333
00:17:14,653 --> 00:17:17,610
- Esqueci-me de como me fazias falta.
- Também eu.

334
00:17:22,183 --> 00:17:26,201
As nossas escalas cirúrgicas
permitem a flexibilidade de reservar

335
00:17:26,211 --> 00:17:31,298
dias seguidos para os projetos de
investigação e pesquisa, se necessário.

336
00:17:31,303 --> 00:17:32,303
Têm alguma pergunta?

337
00:17:32,308 --> 00:17:35,594
- Teria de partilhar o gabinete?
- Não temos...

338
00:17:35,624 --> 00:17:38,568
Teria de verificar.

339
00:17:38,598 --> 00:17:43,139
Os assistentes têm estacionamento
reservado, ou temos de procurar lugar?

340
00:17:43,169 --> 00:17:44,839
Teria de verificar isso.

341
00:17:55,418 --> 00:17:59,318
Só temos de aparafusar isto
e ajustar, para encaixar.

342
00:18:00,942 --> 00:18:05,055
Bom... o Mark disse que eu posso
enxertar o tecido adiposo.

343
00:18:05,085 --> 00:18:06,667
Não achas espetacular?

344
00:18:06,925 --> 00:18:08,111
Sim, é fixe.

345
00:18:10,862 --> 00:18:13,074
Vou fazer de teu irmão mais velho
durante 30 segundos.

346
00:18:13,104 --> 00:18:14,104
Está bem.

347
00:18:14,858 --> 00:18:17,076
A Julia quer ter um filho do Mark.

348
00:18:18,142 --> 00:18:19,936
Ela quê?! O que foi que ela disse?!

349
00:18:21,070 --> 00:18:23,121
- Pois, não sei.
- Como assim, não sabes?

350
00:18:23,151 --> 00:18:25,575
O que é que ele disse?
Como é que isso aconteceu?

351
00:18:25,605 --> 00:18:28,635
Acabou o tempo de aconselhamento
fraternal. Tenho de ir ver um doente.

352
00:18:28,665 --> 00:18:32,361
Não, eu... Então e ele quer?
Parecia entusiasmado com a ideia?

353
00:18:32,391 --> 00:18:34,992
Ou parecia estar tipo,
"Mas que ideia estapafúrdia"?

354
00:18:35,022 --> 00:18:36,022
Porque é mesmo!

355
00:18:36,378 --> 00:18:40,350
Espero que lhe tenhas dito
que é uma ideia estapafúrdia.

356
00:18:42,722 --> 00:18:45,009
As tuas perguntas são nojentas?

357
00:18:45,645 --> 00:18:47,685
Nojentas? Como assim, nojentas?

358
00:18:47,715 --> 00:18:51,166
Não param de fazer-me perguntas
sobre intestinos e fezes com sangue.

359
00:18:51,196 --> 00:18:54,651
- É Cirurgia Geral. Esperavas o quê?
- Não estás a ajudar. Mesmo nada.

360
00:18:55,305 --> 00:18:57,789
O meu examinador é um fóssil.

361
00:18:58,116 --> 00:19:01,283
A última vez que esteve num Bloco
ainda era iluminado a velas.

362
00:19:01,313 --> 00:19:05,032
Talvez fique a viver aqui,
neste cubículo,

363
00:19:05,062 --> 00:19:08,457
no meio da minha imundície,
até morrer.

364
00:19:09,087 --> 00:19:10,811
Mulher indisposta!
Vá-se embora!

365
00:19:10,841 --> 00:19:12,977
Preciso mesmo de ir aí!

366
00:19:13,007 --> 00:19:15,384
- Desculpe. Está em manutenção.
- Por favor, deixem-me entrar!

367
00:19:15,414 --> 00:19:16,600
<i>Volte mais tarde!

368
00:19:23,303 --> 00:19:26,334
Os candidatos não param de pedir para
ver o ginásio. Será que lhes mostre?

369
00:19:26,364 --> 00:19:29,361
Não queria que as teias de aranha e
o fedor a mentol e suor os assustasse...

370
00:19:29,371 --> 00:19:30,924
Tenho ar de conselheiro?

371
00:19:30,954 --> 00:19:32,609
- Ai que nervosinho!
- Desculpa.

372
00:19:32,639 --> 00:19:34,775
É que hoje parece que ninguém
consegue decidir nada.

373
00:19:34,805 --> 00:19:38,536
As pessoas acabam por se decidir, mas
precisam de uma ajuda para lá chegar.

374
00:19:38,566 --> 00:19:39,666
Como assim?

375
00:19:40,079 --> 00:19:42,370
Quando me abordam com um problema...

376
00:19:42,400 --> 00:19:44,481
- Dou-lhes uma metáfora.
- Uma metáfora?

377
00:19:44,511 --> 00:19:46,476
- É uma figura de estilo que...
- Eu sei o que é uma metáfora.

378
00:19:46,506 --> 00:19:50,099
Fantástico. Da próxima vez que
alguém te vier com um problema,

379
00:19:50,129 --> 00:19:52,231
dás-lhe uma metáfora.
- Qualquer tipo de metáfora?

380
00:19:52,261 --> 00:19:56,014
Vês? É essa a beleza da solução.
Eles retiram qualquer sentido disso

381
00:19:56,044 --> 00:19:59,249
e vai ajudá-los a tomar a decisão
que tinham de tomar logo ao início.

382
00:19:59,279 --> 00:20:01,175
Prefiro continuar a ser honesto.
Obrigado.

383
00:20:01,205 --> 00:20:04,029
Tu é que sabes, mas olha
que quando seguem o teu conselho

384
00:20:04,059 --> 00:20:07,623
e não resulta, a honestidade
pode virar-se contra ti.

385
00:20:09,755 --> 00:20:12,252
<i>- Isto é o WC dos homens!</i>
- O que foi? O que foi?

386
00:20:12,282 --> 00:20:15,662
É suposto sermos médicos. Já vimos
as vossas coisas e vocês as nossas!

387
00:20:15,692 --> 00:20:18,614
Não passa de carne e cartilagem.
Ultrapassem lá isso!

388
00:20:20,162 --> 00:20:21,314
April, o q...

389
00:20:22,242 --> 00:20:25,680
- Olá, Jackson. Como vai isso?
- Nada bem. E tu?

390
00:20:25,710 --> 00:20:29,337
Estou a morrer aqui dentro.
Na verdade, estou prestes a chumbar.

391
00:20:29,367 --> 00:20:31,606
Tu também?
O meu está a ser um fiasco total.

392
00:20:31,636 --> 00:20:34,062
- Eles acham que sou louca!
- Os meus estão a gozar comigo.

393
00:20:34,092 --> 00:20:36,969
Estou a autodestruir-me
numa poça de suor.

394
00:20:36,979 --> 00:20:38,369
Não sei o que se passa comigo!

395
00:20:38,399 --> 00:20:41,017
Pois eu sei bem, mas ainda
não consegui dar-lhe a volta!

396
00:20:41,047 --> 00:20:44,902
Quebrei a minha promessa a Jesus
e agora nem posso falar com ele

397
00:20:44,932 --> 00:20:47,917
e preciso dele! Só ele
é que consegue acalmar-me!

398
00:20:47,947 --> 00:20:50,227
- Porque fizeste aquilo? Porque...
- Não sei!

399
00:20:50,257 --> 00:20:51,430
- Disseste que estava bem.
- Eu sei!

400
00:20:51,460 --> 00:20:54,468
- Sabia que te ias arrepender!
- Para de gritar! Porque gritas comigo?

401
00:20:54,498 --> 00:20:56,428
Porque agora também
estou todo desorientado.

402
00:20:56,458 --> 00:20:59,722
Que papel foi o meu? Sou o tipo que
te fez violar a tua promessa a Jesus?

403
00:20:59,752 --> 00:21:02,352
Eu não sou esse tipo, está bem?
Esse tipo é nojento!

404
00:21:02,382 --> 00:21:05,154
Isso é totalmente indecoroso,
especialmente para um Avery.

405
00:21:05,184 --> 00:21:06,338
O quê?

406
00:21:06,992 --> 00:21:11,401
Estás mesmo a comparar
a quebra da minha promessa a Jesus

407
00:21:11,431 --> 00:21:14,849
com o fazeres uma mossa
no brasão da tua família?

408
00:21:17,292 --> 00:21:18,358
Tens razão.

409
00:21:19,389 --> 00:21:21,177
Tens razão, desculpa.

410
00:21:23,206 --> 00:21:26,589
A minha mãe é examinadora
na sala ao lado da minha.

411
00:21:26,619 --> 00:21:27,960
Está a arrasar-me.

412
00:21:28,201 --> 00:21:30,183
- Meu Deus.
- Eu sei, é...

413
00:21:30,213 --> 00:21:34,178
Estou preocupado com a minha mãe
e o que vai pensar se eu chumbar.

414
00:21:34,208 --> 00:21:35,411
É patético.

415
00:21:36,511 --> 00:21:40,208
- Não é?
- Claro que não, Jackson.

416
00:21:41,921 --> 00:21:44,821
É a relação mais importante
da tua vida.

417
00:21:52,501 --> 00:21:57,081
O problema não é eu ter
quebrado a minha promessa.

418
00:21:57,111 --> 00:21:58,911
O problema não é esse.

419
00:22:00,731 --> 00:22:02,081
O problema é que...

420
00:22:05,551 --> 00:22:07,941
O problema é...

421
00:22:08,621 --> 00:22:10,471
Que soube bem.

422
00:22:10,651 --> 00:22:12,301
Soube bem.

423
00:22:14,361 --> 00:22:18,191
- Não devia ter-me aproveitado.
- Aproveitado?

424
00:22:18,631 --> 00:22:19,631
O quê?

425
00:22:21,071 --> 00:22:23,121
Bom, é melhor irmos embora.

426
00:22:25,251 --> 00:22:26,451
Aproveitares-te?

427
00:22:28,141 --> 00:22:29,941
Quem te beijou fui eu, lembras-te?

428
00:22:30,861 --> 00:22:33,161
Sim, mas eu correspondi.

429
00:22:33,951 --> 00:22:36,651
Sim, mas depois
eu desapertei-te a camisa.

430
00:22:38,701 --> 00:22:42,831
Pois foi, e depois eu
puxei-te essa saia.

431
00:22:45,371 --> 00:22:47,771
Sim, mas depois beijei-te o pescoço.

432
00:22:53,621 --> 00:22:54,621
Pois.

433
00:22:54,731 --> 00:22:57,701
E eu então despi-te a saia.

434
00:22:58,401 --> 00:22:59,401
E eu...

435
00:23:01,431 --> 00:23:03,281
Desapertei-te o cinto...

436
00:23:04,301 --> 00:23:08,521
E depois enfiei a mão pelas tuas costas.

437
00:23:09,401 --> 00:23:12,201
E eu fechei os braços
em volta do teu pescoço.

438
00:23:15,271 --> 00:23:17,621
- E depois eu...
- E depois tu...

439
00:23:18,521 --> 00:23:19,521
E depois eu...

440
00:23:43,351 --> 00:23:45,901
- Não. Não posso crer que ele vai...
- Mas é que vai mesmo.

441
00:23:45,931 --> 00:23:48,401
- Não, não. Ai, meu Deus.
- Bem vos disse.

442
00:23:48,431 --> 00:23:49,631
Que nojo.

443
00:23:50,061 --> 00:23:51,941
Dra. Bailey, onde estão os candidatos?

444
00:23:51,971 --> 00:23:54,341
Estão por aí,
a dar-me cabo do apetite.

445
00:23:54,371 --> 00:23:56,521
Nunca pensei vir a dizer isto,

446
00:23:56,551 --> 00:23:59,661
mas temos de conservar
a nossa gente.

447
00:23:59,691 --> 00:24:02,671
Não demos esta formação toda
e aturámos os disparates deles

448
00:24:02,701 --> 00:24:04,971
para agora nos arrastarmos
aos pés de cheiradores de pão.

449
00:24:05,001 --> 00:24:08,201
A Kepner já teve 4 ofertas
de 4 programas diferentes.

450
00:24:08,231 --> 00:24:10,291
Bom, a Grey daqui não sai.

451
00:24:10,321 --> 00:24:11,711
Pelo menos, sem a Yang.

452
00:24:11,741 --> 00:24:14,401
A Cristina tem opções.

453
00:24:14,761 --> 00:24:17,491
O meu contacto em Boston
é capaz de ter referido

454
00:24:17,521 --> 00:24:19,224
que a Meredith disse

455
00:24:19,581 --> 00:24:21,741
que o programa deles
era a escolha favorita dela.

456
00:24:21,771 --> 00:24:23,521
Vocês estão a construir uma casa.

457
00:24:23,551 --> 00:24:26,801
Harvard tem um excelente
departamento de Neurocirurgia.

458
00:24:26,831 --> 00:24:29,781
E o que não falta por lá
são boas casas.

459
00:24:29,811 --> 00:24:32,761
Deixa-te de mistérios
e põe-te na alheta!

460
00:24:35,911 --> 00:24:37,861
- Meredith?
<i>- Menti-te.</i>

461
00:24:38,831 --> 00:24:40,983
- Em relação a quê?
- Não estou nada bem.

462
00:24:41,551 --> 00:24:43,561
Devo estar a morrer. Acho que a
nossa filha me tentou matar

463
00:24:43,571 --> 00:24:45,361
<i>com a gastrenterite
por eu ser má mãe.

464
00:24:45,371 --> 00:24:46,571
Porque não disseste antes?

465
00:24:46,601 --> 00:24:49,741
Isto está a correr mal, Derek, e
acho que não consigo voltar lá dentro.

466
00:24:49,771 --> 00:24:50,972
Não consigo.

467
00:24:51,211 --> 00:24:52,411
Quero dizer...

468
00:24:54,541 --> 00:24:56,791
Amas-me na mesma, se eu chumbar?

469
00:24:56,991 --> 00:24:59,161
Queres que grite contigo
ou que te diga que voltes para casa?

470
00:24:59,191 --> 00:25:01,291
Quero que me digas o que fazer.

471
00:25:04,511 --> 00:25:07,051
- O exame é como um espelho.
- Estás a falar de quê?

472
00:25:07,081 --> 00:25:09,481
O exame... é como um espelho.

473
00:25:09,491 --> 00:25:12,481
Que reflete a minha incrível
incompetência?

474
00:25:16,861 --> 00:25:19,563
Queres dizer que não vou gostar
de mim se desistir agora?

475
00:25:20,451 --> 00:25:22,481
Que não vou ser capaz de me
olhar ao espelho se desistir?

476
00:25:22,511 --> 00:25:25,831
Decidas o que decidires,
vou amar-te na mesma.

477
00:25:27,461 --> 00:25:31,561
- Mentira. Ninguém ama uma desistente.
- Boa sorte, Meredith.

478
00:25:39,850 --> 00:25:42,850
<i>ÚLTIMA SESSÃO

479
00:25:43,091 --> 00:25:47,991
Descobre que o doente tem metástases
avançadas e é terminal. O que faz?

480
00:25:50,851 --> 00:25:52,001
Sinceramente?

481
00:25:52,971 --> 00:25:54,421
Rezava por ele.

482
00:25:54,921 --> 00:25:58,711
Sei que não é a resposta certa,
mas era o que faria primeiro.

483
00:25:58,741 --> 00:26:00,701
Ou pelo menos, se me perguntasse
isso ontem, era o que eu faria.

484
00:26:00,731 --> 00:26:02,531
Agora, já nem sei bem
se Ele me está a ouvir.

485
00:26:02,561 --> 00:26:05,471
Dra. Kepner, isto é
altamente inadequado.

486
00:26:05,501 --> 00:26:08,621
Também ter sexo pré-matrimonial no
WC dos homens com um bom amigo,

487
00:26:08,651 --> 00:26:10,751
mas isso acabou de acontecer,
portanto...

488
00:26:13,541 --> 00:26:17,461
Há uma década
que estou rodeada de cientistas,

489
00:26:18,901 --> 00:26:21,681
retraindo os meus sentimentos
quanto à minha relação com Deus,

490
00:26:21,711 --> 00:26:24,271
porque receava que se rissem de mim,

491
00:26:24,281 --> 00:26:27,451
ou me considerassem
menos médica por isso.

492
00:26:30,091 --> 00:26:31,391
Fui escondendo,

493
00:26:33,021 --> 00:26:35,971
com vergonha de admitir que O amo,

494
00:26:36,241 --> 00:26:39,891
e que é a relação com Ele
aquela com que mais conto.

495
00:26:42,441 --> 00:26:44,991
E agora... não tenho a certeza
se acabei de dar cabo disso tudo

496
00:26:45,021 --> 00:26:47,771
ou se me libertei
dessas limitações. Eu...

497
00:26:50,641 --> 00:26:53,691
A única coisa de que tenho
a certeza, é que...

498
00:26:54,231 --> 00:26:56,531
Acho que me fartei de esconder.

499
00:26:56,671 --> 00:26:59,621
Dra. Kepner, fizemos-lhe uma pergunta.

500
00:27:00,941 --> 00:27:04,271
Sim, fazia um <i>stent</i>
endoscópico paliativo.

501
00:27:04,301 --> 00:27:06,711
Se isso falhasse
e o doente continuasse vivo

502
00:27:06,741 --> 00:27:09,601
e com dores, faria uma derivação
bilio-entérica. Depois...

503
00:27:09,631 --> 00:27:12,371
Uma mulher de 30 anos dá entrada
com queimaduras de terceiro grau.

504
00:27:12,401 --> 00:27:15,661
Verificou as vias respiratórias
e começou a ressuscitação líquida

505
00:27:15,691 --> 00:27:17,161
com o fluido D-5 N.S.

506
00:27:17,191 --> 00:27:21,121
Por acaso, usaria o L.R. para a
ressuscitação líquida, em vez do N.S.

507
00:27:21,370 --> 00:27:22,971
A salina tem demasiado cloro,

508
00:27:23,001 --> 00:27:25,851
e isso podia provocar acidose
na minha doente.

509
00:27:26,521 --> 00:27:27,521
Está bem.

510
00:27:28,011 --> 00:27:31,791
Então, começou por dar à doente
um litro de L.R...

511
00:27:33,571 --> 00:27:35,711
Obrigada por operares, Bailey.

512
00:27:35,741 --> 00:27:38,871
Uma vez o Nick fez um grande
artigo na "National Geographic"

513
00:27:38,901 --> 00:27:41,681
sobre uma escola em Calcutá
para meninas órfãs,

514
00:27:41,711 --> 00:27:43,831
e mandou-lhes uma quantidade
de máquinas fotográficas.

515
00:27:43,841 --> 00:27:46,981
Creio que eram Polaroids, para não
terem de pagar a revelação, e...

516
00:27:47,011 --> 00:27:50,431
Mas sabem, duas dessas miúdas
tornaram-se fotógrafas a sério.

517
00:27:50,461 --> 00:27:51,711
Profissionais.

518
00:27:52,011 --> 00:27:55,111
- Não é espantoso?
- Não vamos matar o teu amigo.

519
00:27:55,351 --> 00:27:57,621
O quê? Eu sei.
Só estou a dizer...

520
00:27:57,931 --> 00:27:59,671
Ele também salva cachorrinhos?

521
00:27:59,701 --> 00:28:02,501
Menos sarcasmo
e um pouco mais de concentração.

522
00:28:08,081 --> 00:28:11,371
Ai, que treta! Era suposto
sermos nós a levarmos a merenda

523
00:28:11,681 --> 00:28:14,261
para os miúdos todos do infantário.
- Hoje?

524
00:28:14,501 --> 00:28:17,391
Uma colega pediu se trocávamos com
ela, eu disse que sim e esqueci-me.

525
00:28:17,421 --> 00:28:20,691
- Tens de tomar nota dessas coisas...
- Eu sei, eu sei, desculpa...

526
00:28:20,721 --> 00:28:21,821
Desculpa.

527
00:28:27,091 --> 00:28:29,441
Não te esqueceste
de merenda nenhuma, pois não?

528
00:28:30,741 --> 00:28:33,242
Não, estou a ver metástases nos vasos.
Olha para isto.

529
00:28:34,271 --> 00:28:36,171
Caramba. E se já estão aqui...

530
00:28:37,118 --> 00:28:38,618
Vão estar por todo o lado.

531
00:28:46,609 --> 00:28:50,839
O músculo temporal está atrofiado.
Fazes ideia porquê, Dra. Grey?

532
00:28:50,869 --> 00:28:54,003
Falta de uso? Não tinha onde se
agarrar, já que o osso foi removido.

533
00:28:54,033 --> 00:28:56,118
Exato. É tarde de mais
para este músculo.

534
00:28:56,148 --> 00:28:58,648
Perdeu a sua oportunidade
de se agarrar.

535
00:28:59,540 --> 00:29:02,039
Porque estamos a falar
sobre o músculo temporal?

536
00:29:02,187 --> 00:29:05,087
Um momento didático, Dr. Sloan.
Não te metas.

537
00:29:05,557 --> 00:29:09,807
Quando injetares a gordura na
têmpora do Charlie, o músculo vai...

538
00:29:09,818 --> 00:29:11,623
Outra vez a história do músculo?

539
00:29:11,653 --> 00:29:15,381
Sim, o músculo outrora saudável
vai definhar lentamente.

540
00:29:15,991 --> 00:29:20,510
Sozinho, rodeado por uma
espessa camada de gordura.

541
00:29:23,282 --> 00:29:25,382
Muito astucioso, Dr. Shepherd.

542
00:29:25,920 --> 00:29:29,170
Mensagem recebida,
a alto e bom som.

543
00:29:33,169 --> 00:29:34,805
Eles já lancharam.

544
00:29:34,835 --> 00:29:38,085
E agora fiquei com 1 Kg
de morangos para nada.

545
00:29:39,257 --> 00:29:42,107
- Porque é que a Teddy está aqui?
- Querida...

546
00:29:42,180 --> 00:29:46,680
Fizemos um exame PET
e o Nick tem metástases intradurais.

547
00:29:46,716 --> 00:29:50,829
Espalharam-se pelos nódulos linfáticos
e até entraram no coração.

548
00:29:52,051 --> 00:29:56,550
Ele tem um tumor cardíaco que parece
ter atingido o ventrículo direito.

549
00:29:57,898 --> 00:30:01,557
Agora, já não há muito
que possamos fazer.

550
00:30:18,517 --> 00:30:21,217
Ficaria preocupada
com a doença de Crohn,

551
00:30:21,527 --> 00:30:23,838
mas o diagnóstico diferencial
pode indicar úlcera péptica,

552
00:30:23,839 --> 00:30:26,739
colite ulcerosa ou apendicite.

553
00:30:27,448 --> 00:30:28,748
Dra. Grey?

554
00:30:30,727 --> 00:30:33,227
Desculpem, não consigo...

555
00:30:37,329 --> 00:30:40,448
Localizaria a fístula com o endoscópio
e depois injetava cola de fibrina.

556
00:30:40,478 --> 00:30:43,297
- E se fosse um abcesso?
- O que tem?

557
00:30:44,289 --> 00:30:47,331
Ao que parece,
excluiu essa possibilidade.

558
00:30:47,361 --> 00:30:50,011
Demonstra uma certa arrogância,
não acha?

559
00:30:50,409 --> 00:30:51,659
Se o diz.

560
00:30:52,157 --> 00:30:56,180
Não percebo porque teria de abri-la
se podia tratá-la por via endoscópica.

561
00:30:56,210 --> 00:30:58,103
É exatamente essa
a minha pergunta, Dra. Yang.

562
00:30:58,133 --> 00:31:00,030
Já tratei esta doença
uma dezena de vezes.

563
00:31:00,060 --> 00:31:02,139
E eu umas mil.

564
00:31:06,449 --> 00:31:11,370
Se preferisse, abria-a e fazia
uma duodenotomia com tubo.

565
00:31:11,710 --> 00:31:15,649
Também é uma hipótese.
Mais evasiva, mas boa.

566
00:31:22,670 --> 00:31:23,970
Dra. Grey.

567
00:31:24,151 --> 00:31:26,779
Dra. Grey, vamos ter de
interromper o exame.

568
00:31:26,809 --> 00:31:28,759
Pode voltar a fazê-lo para o ano.

569
00:31:28,899 --> 00:31:31,529
E não consideraremos isto
como uma reprovação. Por favor...

570
00:31:31,559 --> 00:31:34,050
Vocês são médicos.
Não aguentam um vomitozinho?

571
00:31:34,080 --> 00:31:37,288
- Dra. Grey, não há problema...
- Faria a reparação por via abdominal.

572
00:31:37,318 --> 00:31:39,867
Reduziria o tamanho da hérnia,

573
00:31:39,897 --> 00:31:42,300
excisava a bolsa, fechava o hiato

574
00:31:42,330 --> 00:31:45,999
e fazia uma cirurgia Floppy Nissen
para anti-refluxo e gastropexia.

575
00:31:46,029 --> 00:31:49,838
Mas perguntem-me outra coisa. Sei
essa resposta desde os meus 12 anos.

576
00:31:49,868 --> 00:31:53,217
A minha mãe praticamente
inventou a cirurgia Floppy Nissen.

577
00:31:53,247 --> 00:31:55,899
Continuem a perguntar.
Não sejam brandos comigo.

578
00:31:55,929 --> 00:31:56,929
Muito bem.

579
00:31:57,150 --> 00:32:00,949
Um homem de 40 anos apresenta
uma lesão no lobo temporal esquerdo,

580
00:32:00,979 --> 00:32:03,579
provocada por...

581
00:32:07,786 --> 00:32:09,339
Uma lesão pigmentada?

582
00:32:09,369 --> 00:32:11,619
Parece muito segura de si.

583
00:32:12,783 --> 00:32:14,918
- Desculpe, isso é uma pergunta?
- Sente-se ameaçada?

584
00:32:14,948 --> 00:32:18,368
- Passámos à Psicologia?
- Acho a sua hostilidade curiosa.

585
00:32:18,398 --> 00:32:20,508
E eu estou curiosa para saber
porque me acha hostil.

586
00:32:20,538 --> 00:32:22,458
Se não concorda
com a minha abordagem,

587
00:32:22,488 --> 00:32:24,938
preferia que revelasse as suas dúvidas.

588
00:32:24,948 --> 00:32:27,980
- Não discordo.
- Não acredito.

589
00:32:28,877 --> 00:32:31,227
Está a chamar-me mentirosa, doutor?

590
00:32:37,277 --> 00:32:38,927
Tudo bem.
Sabe que mais?

591
00:32:39,219 --> 00:32:41,657
Há pouco, quando disse que concordava
com aquela cirurgia aberta,

592
00:32:41,658 --> 00:32:42,958
não era verdade.

593
00:32:43,087 --> 00:32:46,707
Pode ter sido boa quando o Hawkeye
e o B.J. a fizeram em "M.A.S.H",

594
00:32:46,737 --> 00:32:48,497
mas dado que estamos
num novo século,

595
00:32:48,527 --> 00:32:51,758
como disse há pouco,
teria tratado por via endoscópica.

596
00:32:51,788 --> 00:32:54,041
- Então, há pouco, mentiu.
- Sabe que mais?

597
00:32:54,071 --> 00:32:56,819
Posso responder a estas perguntas
como o doutor quiser,

598
00:32:56,849 --> 00:33:00,178
usando técnicas médicas
de qualquer época. O que acha de...

599
00:33:00,208 --> 00:33:04,208
Escolha uma década com que
esteja à vontade e parta daí.

600
00:33:05,858 --> 00:33:06,943
Muito bem.

601
00:33:06,973 --> 00:33:10,323
Foi um prazer testemunhar
tamanha genialidade.

602
00:33:11,038 --> 00:33:13,388
Agora, posso finalmente
reformar-me sabendo

603
00:33:13,418 --> 00:33:16,718
que mentes tão avançadas
e criativas estão a operar

604
00:33:16,807 --> 00:33:18,507
no campo cirúrgico.

605
00:33:20,528 --> 00:33:21,910
É tudo?

606
00:33:21,940 --> 00:33:25,742
Acho que já aprendemos
o suficiente por hoje, Dra. Yang.

607
00:33:26,601 --> 00:33:31,108
- Mas ainda faltam 20 minutos.
- Não serão necessários.

608
00:33:33,569 --> 00:33:34,769
Boa sorte.

609
00:33:40,049 --> 00:33:41,128
Faria uma biópsia.

610
00:33:41,158 --> 00:33:44,489
O exame mostra um CLIS.
Como procederia à mastectomia?

611
00:33:44,519 --> 00:33:49,019
Faria uma incisão pariareolar
para preservar a prega inframamária.

612
00:33:50,020 --> 00:33:52,412
Mas, espere, disse CLIS?

613
00:33:52,598 --> 00:33:54,698
Sim, carcinoma lobular <i>in situ.</i>

614
00:33:54,748 --> 00:33:57,391
Não se pode fazer uma mastectomia.
Observamos e repetimos a mamografia.

615
00:33:57,421 --> 00:34:00,721
Já fez uma mastectomia
com preservação de pele.

616
00:34:00,820 --> 00:34:03,928
- Era uma pergunta com rasteira.
- Tinha todos os factos para responder.

617
00:34:03,958 --> 00:34:07,738
Mas a resposta estava errada. Vou
reprovar numa pergunta com rasteira?

618
00:34:07,768 --> 00:34:09,707
As perguntas são pensadas
para obter uma resposta...

619
00:34:09,737 --> 00:34:10,765
Só podem estar a brincar!

620
00:34:10,795 --> 00:34:14,181
Faltou à primeira sessão. Tem sorte
de estar a ter esta oportunidade.

621
00:34:14,211 --> 00:34:17,359
Sim, faltei à primeira sessão
por um bom motivo.

622
00:34:17,389 --> 00:34:21,538
Estava com um doente. Passei meses
com um bebé que não tinha hipóteses.

623
00:34:21,568 --> 00:34:22,668
Nem uma única.

624
00:34:23,340 --> 00:34:25,889
E demos-lhe uma hipótese,
e tentámos de tudo,

625
00:34:25,919 --> 00:34:30,819
e quando não há mais nada a fazer,
devo virar as costas à mãe dele?

626
00:34:31,380 --> 00:34:32,730
Tinha de estar lá!

627
00:34:33,271 --> 00:34:34,385
Tinha de ser!

628
00:34:34,415 --> 00:34:38,665
E o que perdi aqui? Mais umas
perguntas hipotéticas com rasteira?

629
00:34:39,109 --> 00:34:40,659
Para onde estão a olhar?

630
00:34:41,207 --> 00:34:43,470
Vocês são médicos!
É suposto decidirem

631
00:34:43,500 --> 00:34:46,600
se vou ser médico
e não conseguem perceber isso?

632
00:34:46,630 --> 00:34:49,280
- Obrigado, "Dr. Carev".
- Diz-se Karev!

633
00:34:50,879 --> 00:34:53,579
Podem ao menos dizer-me se passei?

634
00:35:22,997 --> 00:35:23,997
Obrigada.

635
00:35:32,378 --> 00:35:35,637
- Não queiras perder o avião.
- Não, não quero perder o avião.

636
00:35:36,137 --> 00:35:37,437
É melhor ir andando.

637
00:35:41,267 --> 00:35:43,967
Richard, não me arrependo
do que aconteceu ontem,

638
00:35:44,228 --> 00:35:45,478
nem um bocadinho.

639
00:35:45,785 --> 00:35:46,835
Nem eu.

640
00:35:48,988 --> 00:35:52,856
Mas é uma má altura.
Vivemos em cidades diferentes...

641
00:35:53,634 --> 00:35:56,262
- Neste momento, é muito complicado.
- Pois, é má altura.

642
00:35:56,912 --> 00:36:00,423
- Adeus, Richard.
- Adeus, Catherine. Boa viagem.

643
00:36:00,725 --> 00:36:03,020
E liga-me se souberes mais
alguma coisa sobre os exames.

644
00:36:03,046 --> 00:36:06,553
Eu ligo. E tu liga-me quando chegares
a casa, para saber que chegaste bem.

645
00:36:06,589 --> 00:36:08,024
Está bem.

646
00:36:08,174 --> 00:36:11,674
Vais à conferência

647
00:36:11,747 --> 00:36:13,999
sobre traumatologia
e cuidados intensivos em maio?

648
00:36:14,013 --> 00:36:15,428
Em Nova Orleães?

649
00:36:15,828 --> 00:36:18,398
- Sou orador.
- Eu também!

650
00:36:18,455 --> 00:36:21,472
Vou ficar no Soniat House.
Onde vais ficar?

651
00:36:24,457 --> 00:36:27,967
- No Windsor Court.
- O Soniant House é muito melhor.

652
00:36:28,045 --> 00:36:32,080
Os biscoitos do pequeno-almoço
vão fazer-te ir ao céu e voltar.

653
00:36:32,123 --> 00:36:35,723
- Quando é que chegas?
- Acho que é na quinta-feira.

654
00:36:36,482 --> 00:36:38,482
Também chego na quinta.

655
00:36:42,227 --> 00:36:45,878
Nem acredito.
O meu Charlie está de volta.

656
00:36:45,999 --> 00:36:47,842
Vocês fazem milagres.

657
00:36:48,133 --> 00:36:51,378
Quando posso voltar ao trabalho?

658
00:36:51,404 --> 00:36:54,790
Comprei uma serra de azulejos
e vou fazer um mosaico no estuque.

659
00:36:54,818 --> 00:36:58,987
- Dr. Shepherd, chame-o à razão.
- Não me compete a mim.

660
00:36:59,004 --> 00:37:02,252
Mas se quer dizer algo ao seu marido,
sem dúvida que o devia fazer.

661
00:37:02,951 --> 00:37:06,926
Sei como gostas de trabalhar
na casa, mas ouve-me.

662
00:37:06,948 --> 00:37:08,484
És um trapalhão!

663
00:37:08,661 --> 00:37:11,428
E não suporto a ideia de poder
voltar a estar perto de perder-te.

664
00:37:11,461 --> 00:37:15,893
Podes pensar um minuto com
o que resta do teu cérebro

665
00:37:15,950 --> 00:37:17,884
em como eu me senti com isso?

666
00:37:18,292 --> 00:37:21,128
Do medo que tive
de perder-te para sempre.

667
00:37:25,373 --> 00:37:27,940
Tens razão.
Desculpa, querida.

668
00:37:28,302 --> 00:37:30,653
Eu arranjo um passatempo novo.

669
00:37:30,804 --> 00:37:33,803
Uma coisa que possamos fazer juntos,
como jogar <i>bowling.</i>

670
00:37:33,824 --> 00:37:37,196
- Não, não. Odeio <i>bowling.</i>
- Mas nunca experimentaste.

671
00:37:37,215 --> 00:37:39,267
É possível odiar uma coisa
sem experimentar.

672
00:37:46,300 --> 00:37:48,508
- Olá.
- Olá.

673
00:37:49,334 --> 00:37:51,729
Obrigada... por hoje.

674
00:37:51,745 --> 00:37:53,718
Por me deixares...

675
00:37:53,744 --> 00:37:55,869
- Fizeste um ótimo trabalho.
- Obrigada.

676
00:37:58,689 --> 00:38:00,608
- Estás bem?
- Eu amo-te.

677
00:38:01,453 --> 00:38:05,616
Credo! Meu Deus!
Saiu-me disparado pela boca,

678
00:38:05,662 --> 00:38:10,396
como se fosse uma espécie...
Eu amo-te. Eu...

679
00:38:10,962 --> 00:38:14,596
Voltei a fazê-lo.
Eu... amo-te.

680
00:38:14,601 --> 00:38:16,365
Amo mesmo.

681
00:38:16,852 --> 00:38:19,636
Eu amo-te e tenho
tentado não o dizer,

682
00:38:19,649 --> 00:38:22,928
tenho-me esforçado imenso
para o suprimir, ignorar

683
00:38:22,997 --> 00:38:24,798
e não mencionar.

684
00:38:25,063 --> 00:38:27,070
O Jackson é uma ótima pessoa.

685
00:38:27,163 --> 00:38:30,301
É uma brasa,

686
00:38:30,317 --> 00:38:35,217
é mais novo do que tu e não tem
netos ou filhos de uma amiga lésbica.

687
00:38:35,323 --> 00:38:39,165
E é um Avery e gostava de mim.
Estás a ver?

688
00:38:39,215 --> 00:38:40,909
Gostava mesmo de mim.

689
00:38:41,282 --> 00:38:45,850
Mas nunca resultaria,
porque eu amo-te a ti.

690
00:38:46,070 --> 00:38:48,471
Estou tão apaixonada por ti!

691
00:38:48,524 --> 00:38:51,716
E estás dentro de mim.

692
00:38:51,719 --> 00:38:54,511
É como se fosses uma doença.

693
00:38:54,521 --> 00:38:57,073
É como se estivesse
infetada pelo Mark Sloan.

694
00:38:57,083 --> 00:38:58,684
E não consigo...

695
00:38:58,850 --> 00:39:02,000
Não consigo pensar
em nada nem em ninguém

696
00:39:02,095 --> 00:39:04,399
e não consigo dormir.

697
00:39:04,782 --> 00:39:08,079
Não consigo respirar.
Não consigo comer.

698
00:39:08,120 --> 00:39:12,933
E amo-te. Sempre te amei,
a cada minuto de cada dia.

699
00:39:13,507 --> 00:39:16,455
E eu...

700
00:39:17,371 --> 00:39:19,259
...amo-te.

701
00:39:21,467 --> 00:39:24,072
Credo, sabe bem dizê-lo.

702
00:39:24,082 --> 00:39:28,356
Sinto-me muito melhor.
Eu amo-te.

703
00:39:30,536 --> 00:39:34,046
- Mark?
- Olá, Lexie.

704
00:39:34,098 --> 00:39:36,144
Pensei que tinhas dito na entrada.
Estás pronto?

705
00:39:48,529 --> 00:39:50,630
Olá, giraça.

706
00:39:51,367 --> 00:39:52,834
- Sentes-te bem?
- Sim.

707
00:39:53,001 --> 00:39:54,989
Estou só um pouco atordoado.

708
00:39:55,362 --> 00:39:57,834
- Têm aqui droga da boa.
- Ótimo.

709
00:39:58,052 --> 00:40:01,264
Onde raio estavas com a cabeça?
És um idiota!

710
00:40:01,306 --> 00:40:03,547
Devias ter-me ligado!

711
00:40:03,644 --> 00:40:05,884
Porque não me ligaste?
Sou médica!

712
00:40:05,894 --> 00:40:07,730
O que achas que faço o dia todo?

713
00:40:07,740 --> 00:40:10,779
Em vez de ires a um curandeiro
no Tibete, devias ter-me ligado!

714
00:40:10,791 --> 00:40:13,225
A naturopatia também funciona,
Flagstaff.

715
00:40:13,287 --> 00:40:14,606
Não me chamo Flagstaff!

716
00:40:14,616 --> 00:40:17,687
E também não me chamo Phoenix nem
Tempe, chamo-me Dra. Arizona Robbins.

717
00:40:17,697 --> 00:40:19,669
- Sabes o que isso significa?
- Como se soletra?

718
00:40:19,693 --> 00:40:22,466
Não tem piada, Nick! Não tem
piada nenhuma. Estás a morrer!

719
00:40:22,491 --> 00:40:25,978
E sabes o inferno que foi quando
o Tim morreu, porque estavas lá.

720
00:40:26,016 --> 00:40:27,997
E eu e tu mal nos aguentámos.

721
00:40:28,007 --> 00:40:32,446
Não fazer nada durante 6 anos
e aparecer quando é tarde de mais?

722
00:40:33,377 --> 00:40:35,945
Porque achas que não
te procurei mais cedo?

723
00:40:38,536 --> 00:40:41,037
Como se depois do Tim ter
morrido, eu conseguisse...

724
00:40:43,281 --> 00:40:46,683
Achas que não sei
como deves sentir-te?

725
00:40:46,718 --> 00:40:47,737
És um idiota!

726
00:40:47,760 --> 00:40:51,262
Não podia ajudar o Tim,
mas podia ter-te ajudado.

727
00:40:52,260 --> 00:40:56,262
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

728
00:40:57,260 --> 00:41:00,762
<b>[Revisto por:]
luisadom

729
00:41:01,380 --> 00:41:04,185
<i>Admito que numa coisa
os romanos tinham razão.

730
00:41:05,864 --> 00:41:08,098
<i>É preciso viver a vida.

731
00:41:08,214 --> 00:41:11,182
Tenho de fazer xixi,
tenho de fazer xixi.

732
00:41:11,243 --> 00:41:13,075
- Que horas tens?
- Meia noite e quatro.

733
00:41:13,085 --> 00:41:15,322
Os resultados
deviam sair à meia-noite.

734
00:41:15,338 --> 00:41:17,642
Estão 4 minutos atrasados.
Vamos lá, malta.

735
00:41:17,666 --> 00:41:19,967
Médicos estúpidos,
bloquearam o sistema.

736
00:41:20,190 --> 00:41:23,828
Já sei que reprovei, por isso não sei
porque continuo a atualizar a página.

737
00:41:23,903 --> 00:41:25,921
<i>E viver significa
que todas as manhãs,

738
00:41:25,931 --> 00:41:28,323
<i>quando acordamos,
temos de optar.

739
00:41:28,333 --> 00:41:30,987
Se há alguém que reprovou, fui eu,
porque o meu examinador era vingativo.

740
00:41:31,049 --> 00:41:32,644
Poupa-me.
As minhas probabilidades são nulas.

741
00:41:32,654 --> 00:41:34,666
Algum de vocês está de banco?
Tenho um trauma.

742
00:41:34,692 --> 00:41:35,980
- Não!
- Não!

743
00:41:36,782 --> 00:41:38,082
Esperem, esperem!

744
00:41:39,738 --> 00:41:43,097
- Passei, passei!
- Passei, passei, passei! Boa!

745
00:41:43,154 --> 00:41:45,063
Passei, passei!

746
00:41:45,369 --> 00:41:47,699
<i>Entre aproveitar o que a vida
oferece no momento

747
00:41:47,709 --> 00:41:50,602
<i>e seguir em frente,
independentemente do tempo...

748
00:41:50,627 --> 00:41:52,337
- Alex?
- Não está a aparecer.

749
00:41:52,347 --> 00:41:53,681
Toma, usa o meu.

750
00:42:09,419 --> 00:42:11,529
Esperem, onde está a April?

751
00:42:12,587 --> 00:42:14,650
<i>Ou fechar as cortinas

752
00:42:20,828 --> 00:42:23,190
<i>e não deixar entrar o dia.

753
00:42:24,828 --> 00:42:29,828
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

