1
00:00:00,568 --> 00:00:02,050
Afastem-se!

2
00:00:02,909 --> 00:00:05,331
Carregar!
Afastem-se!

3
00:00:13,045 --> 00:00:15,231
Está bem.
Vou declarar.

4
00:00:17,791 --> 00:00:22,177
Hora do óbito, 20h32.

5
00:01:41,058 --> 00:01:44,254
Olá... Diana.

6
00:01:44,255 --> 00:01:45,903
Vamos começar?

7
00:01:50,081 --> 00:01:52,770
A ruptura do ventrículo
esquerdo apresenta necrose,

8
00:01:52,771 --> 00:01:56,365
implicação do
infarto do miocárdio.

9
00:01:56,988 --> 00:01:58,670
Infelizmente,
a ficha médica mostra

10
00:01:58,671 --> 00:02:03,087
que o Dr. Penza nunca
suspeitou de doença cardíaca.

11
00:02:03,088 --> 00:02:06,866
Diagnosticou errado como asma
e tratou com corticóide,

12
00:02:06,867 --> 00:02:08,670
o que causou a ruptura fatal.

13
00:02:08,671 --> 00:02:11,838
Recomendo que investiguem
a maneira como o Dr. Penza,

14
00:02:11,839 --> 00:02:13,473
tratou desta paciente.

15
00:02:13,474 --> 00:02:17,270
Já é a terceira vez este ano
que recomendo isto,

16
00:02:17,271 --> 00:02:19,377
em relação ao Dr. Penza.

17
00:02:20,262 --> 00:02:22,994
A autópsia vai ser concluída
com a verificação do cérebro.

18
00:02:36,672 --> 00:02:38,463
Dr. Treiber...

19
00:02:43,197 --> 00:02:44,681
Tenho frio.

20
00:02:46,117 --> 00:02:52,095
<b>" HOUSE " - S08E20</b>
- Post Mortem -

21
00:03:12,334 --> 00:03:16,240
...Equipe InSUBs...

22
00:03:50,271 --> 00:03:52,614
Sim, é meu.

23
00:03:54,566 --> 00:03:57,917
Sei que não sei conduzir um
carro com mudanças manuais.

24
00:03:57,918 --> 00:03:59,939
E não me importo
por ter estacionado

25
00:03:59,940 --> 00:04:01,277
numa vaga para deficientes.

26
00:04:01,278 --> 00:04:04,127
"Enfrentar a morte
mudou a minha vida."

27
00:04:04,128 --> 00:04:05,428
Que "cliché".

28
00:04:05,429 --> 00:04:07,837
O "cliché" é dar
mais valor à vida.

29
00:04:07,838 --> 00:04:10,516
Fiz uma promessa
de dar menos valor à vida.

30
00:04:10,517 --> 00:04:12,620
Passei a minha vida a
importar-me, a ser prestativo

31
00:04:12,621 --> 00:04:14,124
e a procurar
pelo sentido da vida.

32
00:04:14,125 --> 00:04:19,328
Agora vou ser egoísta,
indiferente e superficial.

33
00:04:30,769 --> 00:04:33,257
Os teus scâneres
são daqui a três dias.

34
00:04:33,258 --> 00:04:35,364
Diz-me que não estás
só a matar o tempo

35
00:04:35,365 --> 00:04:37,863
até descobrires
que o cancro vai matar-te.

36
00:04:37,864 --> 00:04:42,073
Acabei de pagar 75 mil dólares
num carro extravagante.

37
00:04:42,074 --> 00:04:44,270
O cúmulo da superficialidade.

38
00:04:44,271 --> 00:04:45,806
Amanhã vou a Cleveland,

39
00:04:45,807 --> 00:04:48,206
para me encontrar com a
minha paixão de adolescência.

40
00:04:48,838 --> 00:04:52,169
Os anos não foram gentis
com o David Cassidy.

41
00:04:52,170 --> 00:04:55,478
Julie Christie.
Fez Dr. Jivago e Shampoo.

44
00:04:59,336 --> 00:05:01,663
Estou a negligenciar
os meus pacientes

45
00:05:01,664 --> 00:05:04,181
para realizar
uma fantasia parva.

46
00:05:04,182 --> 00:05:07,405
Típico do egoísmo
e da indiferença.

47
00:05:07,406 --> 00:05:11,219
Ou... Tens a certeza que os
teus pacientes estão bem,

48
00:05:11,220 --> 00:05:12,520
o carro é alugado,

49
00:05:12,521 --> 00:05:14,368
e enquanto esperas
o autógrafo da Julie,

50
00:05:14,369 --> 00:05:16,276
vais adoptar um cão.

51
00:05:16,277 --> 00:05:19,111
Não me interessa
se acreditas ou não.

52
00:05:23,526 --> 00:05:25,697
Indiferença.

53
00:05:26,585 --> 00:05:29,205
Ele tentou
abrir o próprio crânio.

54
00:05:29,206 --> 00:05:31,433
A tomografia e o toxicológico
estão normais.

55
00:05:31,434 --> 00:05:34,332
Interessante.
Delírio de Cotard.

56
00:05:34,333 --> 00:05:36,772
Também conhecido como
síndrome do cadáver ambulante.

57
00:05:36,773 --> 00:05:40,909
A amígdala solta convence-o
que está secretamente morto.

58
00:05:40,910 --> 00:05:42,210
Caso resolvido.

59
00:05:42,211 --> 00:05:43,591
Uma pergunta...

60
00:05:43,592 --> 00:05:45,215
Como é o passado
de "interessante"?

61
00:05:45,216 --> 00:05:47,029
Não há histórico
de doença mental,

62
00:05:47,030 --> 00:05:49,152
e antes que digas
que foi causado por antivirais,

63
00:05:49,153 --> 00:05:50,723
já descartei
essa possibilidade.

64
00:05:50,724 --> 00:05:53,317
E o Cotard não explica
a parestesia na sua mão.

65
00:05:53,318 --> 00:05:55,599
E...

66
00:05:55,600 --> 00:05:59,113
O Treiber não permite que 
outro médico se chegue perto.

67
00:05:59,114 --> 00:06:01,113
Ele confia no teu trabalho.

68
00:06:01,134 --> 00:06:02,759
O Treiber é o paciente?

69
00:06:04,951 --> 00:06:07,541
Como é o tempo futuro
de "interessante"?

70
00:06:10,549 --> 00:06:11,986
Como vai o Wilson?

71
00:06:11,987 --> 00:06:14,015
O scâner dele
é no final da semana.

72
00:06:14,016 --> 00:06:16,473
Se a quimioterapia
diminuiu o tumor

73
00:06:16,474 --> 00:06:18,707
a um tamanho operável,
ele vive.

74
00:06:18,708 --> 00:06:20,284
Se não, ele morre.

75
00:06:20,285 --> 00:06:24,087
Deve ser muito difícil. Há alguma 
coisa que possamos fazer?

76
00:06:24,088 --> 00:06:26,864
Se tirares o círculo da reza,
o que há para fazer?

77
00:06:28,581 --> 00:06:30,454
O nível de AST está alto.

78
00:06:30,455 --> 00:06:33,434
A psicose pode ser decorrente
da paragem do fígado. Hepatite C?

79
00:06:33,435 --> 00:06:35,990
Os níveis de bilirrubina e
proteínas séricas deram normais.

80
00:06:35,991 --> 00:06:39,064
Não explica o formigueiro
ou porque o Chase o odeia.

81
00:06:39,065 --> 00:06:40,831
Eu não o odeio.
Ele é que me odeia.

82
00:06:40,832 --> 00:06:43,101
Ele odeia todos os médicos,
e é recíproco.

83
00:06:43,102 --> 00:06:44,958
Ele só odeia os que erram.

84
00:06:45,732 --> 00:06:47,524
E a ti.

85
00:06:47,525 --> 00:06:50,991
E odeiam o Treiber
porque ele encontra os erros.

86
00:06:50,992 --> 00:06:53,348
Erros são mais fáceis de
encontrar num paciente morto,

87
00:06:53,349 --> 00:06:55,438
coisa que ele não admite.
Ele é um denunciante.

88
00:06:55,439 --> 00:06:57,839
Que deixa o hospital
mais seguro,

89
00:06:57,840 --> 00:07:00,867
ao manter os
médicos concentrados.

90
00:07:01,746 --> 00:07:03,592
E se ele apanhou
alguma coisa de um cadáver?

91
00:07:03,593 --> 00:07:06,203
Ele lida com muitos.
Queres os diagnóstico de todos?

92
00:07:06,204 --> 00:07:08,153
Não, só do último.

93
00:07:09,075 --> 00:07:10,808
Ela tinha
problemas nos joelhos.

94
00:07:10,809 --> 00:07:13,339
Usava dimetilsulfóxido
para as dores nas articulações.

95
00:07:13,340 --> 00:07:15,459
A corrente do desfibrilador
pode converter

96
00:07:15,460 --> 00:07:17,685
em sulfato de dimetilo.
Quando o Treiber a examinou,

97
00:07:17,686 --> 00:07:19,011
o sangue
lançou toxinas no ar.

98
00:07:19,012 --> 00:07:20,669
Todos na cave
iam estar doentes.

99
00:07:20,670 --> 00:07:22,964
O gás dissipou-se
rapidamente.

100
00:07:22,965 --> 00:07:26,067
Os seus pulmões estão bons.
Um coágulo faz mais sentido.

101
00:07:26,068 --> 00:07:28,411
Um na mão
explica a parestesia,

102
00:07:28,412 --> 00:07:31,748
outro na carótida
explica o episódio psicótico.

103
00:07:32,185 --> 00:07:34,299
Vocês os dois procurem
por exposição tóxica.

104
00:07:34,726 --> 00:07:36,834
Adams, podes ajudar
o Chase no ultra-som

105
00:07:36,835 --> 00:07:39,634
do seu Némesis
por coágulos do mal.

106
00:07:42,229 --> 00:07:44,353
Sei que o House não
gosta de ver pacientes,

107
00:07:44,354 --> 00:07:46,207
mas um colega médico
não é excepção?

108
00:07:46,208 --> 00:07:48,181
A psicose
parece ser intermitente.

109
00:07:48,182 --> 00:07:49,927
Acabei de sair dela
a tempo de perguntar

110
00:07:50,117 --> 00:07:51,621
se o House
pediu esse exame.

111
00:07:51,719 --> 00:07:54,444
Não te preocupes, só
obedecemos às suas ordens.

112
00:07:54,445 --> 00:07:57,098
Está bem, esqueci-me.
Foram contratados para isso.

113
00:07:57,099 --> 00:08:00,107
O que é bom. O erro
no seu diagnóstico é .17,

114
00:08:00,108 --> 00:08:02,631
comparado à media
do hospital que é de .32.

115
00:08:02,632 --> 00:08:04,306
Achas mesmo
que podes quantificar

116
00:08:04,307 --> 00:08:06,882
o valor dos médicos?
- Alguém devia.

117
00:08:06,883 --> 00:08:09,097
E já que sou o
único médico que vê tudo...

118
00:08:09,098 --> 00:08:11,925
Foste contratado para
diagnosticar depois da morte.

119
00:08:12,963 --> 00:08:14,865
Não há sinal de
estenose ou coágulos.

120
00:08:16,464 --> 00:08:21,223
Todos os médicos, diagnósticos,
tratamentos, resultados.

121
00:08:21,634 --> 00:08:24,279
- É muito impressionante.
- É muito orwelliano.

122
00:08:24,280 --> 00:08:26,468
Tudo escrito no
seu código secreto.

123
00:08:26,469 --> 00:08:28,321
Ele tem de manter
a confidencialidade.

124
00:08:28,322 --> 00:08:29,948
Como a Conferência
de Wannsee.

125
00:08:29,949 --> 00:08:32,446
A metáfora do "Big Brother"
não foi afiada o suficiente?

126
00:08:32,447 --> 00:08:34,037
Tinhas de
colocar o Hitler no meio?

127
00:08:35,217 --> 00:08:36,681
Há alguns anos,

128
00:08:36,682 --> 00:08:38,521
notou uma ligação
entre mortes de crianças

129
00:08:38,522 --> 00:08:41,773
e mudou a política
de hospitais por todo o...

130
00:08:41,774 --> 00:08:43,756
Eu percebi.
Ele é o rei dos nerds.

131
00:08:43,757 --> 00:08:46,287
Quanto mais pessoas
matarmos, mais vidas ele salva.

132
00:08:46,646 --> 00:08:49,106
Negativo, para
Sulfato de dimetilo.

133
00:08:49,107 --> 00:08:51,266
O seu sangue não é tóxico.

134
00:08:51,267 --> 00:08:53,928
Então, procuramos
exposição por outra coisa.

135
00:08:53,929 --> 00:08:56,506
Achas que o hospital
é negligente o suficiente

136
00:08:56,507 --> 00:08:58,446
para emitir
suprimentos tóxicos?

137
00:08:58,447 --> 00:09:00,980
Já viste as
suas ferramentas?

138
00:09:00,981 --> 00:09:04,181
O Treiber nem sempre
usa suprimentos do hospital.

139
00:09:04,182 --> 00:09:05,813
Então, ele é negligente?

140
00:09:05,814 --> 00:09:08,950
Não, mas não quero
explicar isso ao House.

141
00:09:11,887 --> 00:09:13,488
Encontrei uma coisa.

142
00:09:19,481 --> 00:09:21,048
Pensei em fazer uma viagem.

143
00:09:21,975 --> 00:09:23,977
Música dos anos 80,
porcarias, cerveja.

144
00:09:23,978 --> 00:09:25,440
Tenho consulta no dentista.

145
00:09:25,441 --> 00:09:27,582
Que vou marcar agora.

146
00:09:27,583 --> 00:09:28,890
Deixo-te conduzir.

147
00:09:28,891 --> 00:09:30,392
Não vale a pena
ouvir-te a choramingar

148
00:09:30,393 --> 00:09:32,802
sobre os teus sentimentos
e medos durante 3 dias.

149
00:09:32,803 --> 00:09:34,618
Não se vai passar.
Eu fiz uma promessa.

150
00:09:34,619 --> 00:09:39,190
As pessoas não mudam.
Tu és uma, portanto, passo.

151
00:09:39,776 --> 00:09:42,261
Por isso trouxe isto.

152
00:09:42,262 --> 00:09:44,105
20 ccs de propofol.

153
00:09:44,106 --> 00:09:45,557
Podes acompanhar-me
por vontade própria,

154
00:09:45,558 --> 00:09:47,299
ou então 
quando menos esperas,

155
00:09:47,300 --> 00:09:50,373
injecto-te este conteúdo
na tua corrente sanguínea.

156
00:09:50,374 --> 00:09:52,593
A queda pode resultar 
em concussão

157
00:09:52,594 --> 00:09:55,094
ou fracturas,
ou talvez tenhas sorte

158
00:09:55,095 --> 00:09:58,346
e acordes perto de Allentown
com uma dor de cabeça.

159
00:09:58,347 --> 00:10:00,255
A escolha é tua.
E caso tenhas esquecido,

160
00:10:00,256 --> 00:10:02,385
sou indiferente.

161
00:10:02,386 --> 00:10:04,619
Partimos amanhã às 8h.

162
00:10:09,848 --> 00:10:12,274
- Não há coágulos.
- Não há gás.

163
00:10:12,275 --> 00:10:14,025
Mas encontrámos
quantidades disto

164
00:10:14,026 --> 00:10:15,763
que dá para reanimar
a morgue toda.

165
00:10:15,798 --> 00:10:18,895
- Ele é viciado em cafeína.
- Psicose estimulante.

166
00:10:19,255 --> 00:10:21,672
Quantas vezes vou ter
de solucionar este caso?

167
00:10:21,673 --> 00:10:24,740
Então, só temos de
observá-lo durante 24 horas.

168
00:10:24,741 --> 00:10:26,642
Porque não
dizes que foi ideia tua?

169
00:10:26,643 --> 00:10:28,110
Ele pode simpatizar contigo.

170
00:10:29,043 --> 00:10:32,401
Se receberes uma orelha
no correio, deve ser minha.

171
00:10:35,921 --> 00:10:38,313
O meu abdómen!
É o meu abdómen!

172
00:10:38,314 --> 00:10:40,159
São apenas
efeitos da abstinência.

173
00:10:40,160 --> 00:10:43,196
- A dor é normal.
- Não! Não!

174
00:10:43,197 --> 00:10:44,590
Isto não está certo!

175
00:10:51,052 --> 00:10:52,727
Dores abdominais e distensão

176
00:10:52,728 --> 00:10:54,957
significam que erramos
sobre a psicose estimulante.

177
00:10:54,958 --> 00:10:57,031
Podem ser
problemas coexistentes.

178
00:10:57,032 --> 00:10:58,735
Ele pode ter uma obstrução.

179
00:10:58,736 --> 00:11:01,234
Sabes o que House diz
sobre as coincidências.

180
00:11:01,235 --> 00:11:03,489
Não senti nenhuma massa
quando o examinei,

181
00:11:03,490 --> 00:11:05,072
nem rugido estomacal.

182
00:11:05,073 --> 00:11:06,400
Onde está o House?

183
00:11:06,401 --> 00:11:10,602
Ainda não chegou, nem o Wilson.
Já tentei ligar 3 vezes.

184
00:11:10,603 --> 00:11:12,113
Lá vamos outra vez.

185
00:11:12,114 --> 00:11:15,944
Diabetes pode danificar um
nervo na mão e no intestino.

186
00:11:15,945 --> 00:11:18,110
Excepto que os níveis
de glucose estavam normais.

187
00:11:18,111 --> 00:11:20,550
E ele tinha mencionado
que era diabético.

188
00:11:20,551 --> 00:11:22,022
E colite ulcerosa?

189
00:11:22,023 --> 00:11:24,739
- Ataques causaram trombose...
- Já procurámos coágulos

190
00:11:24,740 --> 00:11:26,751
e não havia
sangue nas fezes.

191
00:11:31,193 --> 00:11:32,570
Tenta ligar outra vez.

192
00:11:58,711 --> 00:12:00,335
E o do Wilson.

193
00:12:00,401 --> 00:12:02,986
Onde quer que estejam,
não querem ser incomodados.

194
00:12:12,789 --> 00:12:15,266
Apanhámos a 78,
podemos apanhar

195
00:12:15,267 --> 00:12:18,706
o caminho dos petiscos
doces e salgados.

196
00:12:18,707 --> 00:12:21,010
A minha viagem,
o meu itinerário.

197
00:12:21,011 --> 00:12:22,890
Temos de fazer 482 km hoje

198
00:12:22,891 --> 00:12:24,717
para chegar lá
com tempo de sobra,

199
00:12:24,718 --> 00:12:26,889
de apanhar
a Julie às 16h de amanhã.

200
00:12:26,890 --> 00:12:30,422
E aquilo que disse sobre
deixar-te conduzir, eu menti.

201
00:12:35,531 --> 00:12:37,696
O quê?

202
00:12:37,697 --> 00:12:40,305
Estou impressionado.
Não por isso.

203
00:12:40,306 --> 00:12:43,411
Mas pelo teu grande esforço
em manter esta farsa.

204
00:12:44,231 --> 00:12:45,591
Já passou quase 1h,

205
00:12:45,592 --> 00:12:47,680
e não houve menção nenhuma
do elefante no carro.

206
00:12:47,681 --> 00:12:50,349
Eu descartei
a opção do elefante.

207
00:12:52,372 --> 00:12:56,502
Daqui a três dias vais
saber se vives ou morres.

208
00:12:56,503 --> 00:12:59,552
- E não queres falar sobre isso?
- Não, mas obviamente tu queres.

209
00:12:59,553 --> 00:13:02,687
Então, vamos falar sobre isso,
mas porque eu quero.

210
00:13:02,688 --> 00:13:04,320
Eu não vou falar sobre isso,

211
00:13:04,321 --> 00:13:06,164
nem falar sobre,
não falar sobre isso.

212
00:13:06,165 --> 00:13:08,740
Já nasceste
a falar sobre isso.

213
00:13:08,741 --> 00:13:10,815
É como lidas com isso,
é quem tu és.

214
00:13:10,816 --> 00:13:13,278
De agora em diante,
eu não sou eu.

215
00:13:13,279 --> 00:13:15,866
Eu sou...

216
00:13:15,867 --> 00:13:17,680
Kyle Calloway.

217
00:13:18,693 --> 00:13:20,859
Pensei que o teu nome porno
fosse Rusty Packard.

218
00:13:20,860 --> 00:13:22,627
O Kyle é malandro,
tranquilo,

219
00:13:22,628 --> 00:13:25,509
e não tem nada a
ver com o James Wilson.

220
00:13:25,510 --> 00:13:27,659
O Kyle conduz
com mudanças manuais?

221
00:13:38,183 --> 00:13:40,627
O Treiber não nos vai deixar
fazer nada sem o House.

222
00:13:40,628 --> 00:13:42,248
O House abandonou o caso.

223
00:13:42,249 --> 00:13:44,641
Disseste que não havia sons
intestinais quando o examinaste.

224
00:13:44,642 --> 00:13:46,448
"Não" para sons baixos,
ou para algum som?

225
00:13:46,449 --> 00:13:48,283
- Nenhum.
- Achas que é uma intussuscepção?

226
00:13:48,284 --> 00:13:50,785
Se for, um cancro
pode ser a causa de tudo.

227
00:13:50,786 --> 00:13:52,241
Faz uma radiografia
do abdómen.

228
00:13:52,242 --> 00:13:53,970
O Treiber vai recusar
qualquer procedimento

229
00:13:53,971 --> 00:13:57,235
que não seja pedido pelo House.
- Só se ele souber que não foi.

230
00:13:57,236 --> 00:13:58,632
Queres que minta
para um homem

231
00:13:58,633 --> 00:14:00,842
que tem como passatempos
demitir médicos?

232
00:14:00,843 --> 00:14:03,141
Somos adultos com um
avançado treino médico,

233
00:14:03,142 --> 00:14:04,742
e não crianças com tesouras.

234
00:14:04,743 --> 00:14:06,261
É apenas um Raio-X.

235
00:14:13,615 --> 00:14:15,074
Se tivéssemos um telemóvel,

236
00:14:15,075 --> 00:14:18,105
podíamos ter encontrado
um lugar menos encantador.

237
00:14:18,106 --> 00:14:19,944
Se tivéssemos um telemóvel
estavas a ligar,

238
00:14:19,945 --> 00:14:22,606
a sacar pornografia
e a jogar Angry Birds.

239
00:14:22,907 --> 00:14:25,400
Esta viagem é sobre mim,
e gosto deste lugar.

240
00:14:25,401 --> 00:14:27,902
Não é sobre tu não quereres
que eu tenha um telemóvel.

241
00:14:27,903 --> 00:14:29,680
És um fraco.

242
00:14:29,681 --> 00:14:32,237
Sabia que te ias desviar
e ias desperdiçar o teu tempo

243
00:14:32,238 --> 00:14:34,696
com choros e conversas
com ex. mulheres e os seus pais,

244
00:14:34,697 --> 00:14:37,444
a tentar fazer com que se
sintam melhor contigo doente.

245
00:14:38,289 --> 00:14:40,438
A sandes de bacon com
batatas fritas parece terrível.

246
00:14:40,439 --> 00:14:41,781
Eu quero uma.

247
00:14:42,743 --> 00:14:44,683
E quero a "Gigante".

248
00:14:47,589 --> 00:14:49,301
Tem a certeza?
Custa 79 dólares.

249
00:14:49,302 --> 00:14:52,465
A não ser que acabe numa
hora, nesse caso é de graça.

250
00:14:54,562 --> 00:14:56,388
É um bife de 2,5 kg.

251
00:14:56,389 --> 00:14:58,579
Estou cheio de fome.
E um chá gelado, por favor.

252
00:14:58,580 --> 00:15:00,897
A sair um "Gigante".

253
00:15:06,524 --> 00:15:08,038
Não aceitam cartões de crédito.

254
00:15:08,039 --> 00:15:09,981
A minha refeição vai sair
de graça.

255
00:15:09,982 --> 00:15:14,539
E eu vou
para o "Mural da Dor".

256
00:15:14,740 --> 00:15:16,094
MURAL DA DOR
CASA DO GIGANTE

257
00:15:19,529 --> 00:15:20,978
Olá, Kyle.

258
00:15:23,007 --> 00:15:24,314
A tomografia estava normal.

259
00:15:24,315 --> 00:15:26,893
Não há sinais de intussuscepção
ou qualquer outra obstrução.

260
00:15:26,894 --> 00:15:28,571
O House diz que está lá.

261
00:15:29,614 --> 00:15:31,530
Às vezes o
House está errado.

262
00:15:32,587 --> 00:15:33,903
Opera-me o intestino.

263
00:15:33,904 --> 00:15:36,861
É uma operação séria.
Anestesia geral, recuperação...

264
00:15:36,862 --> 00:15:39,227
Podemos fazer um contraste
se precisares de mais provas.

265
00:15:39,228 --> 00:15:42,237
Conheço várias pessoas
que fizeram um exame limpo.

266
00:15:42,238 --> 00:15:44,234
Sei como é fácil
passar alguma coisa

267
00:15:44,235 --> 00:15:46,244
a não ser que uses as
tuas próprias mãos e olhos.

268
00:15:46,245 --> 00:15:47,345
Opera-me o intestino.

269
00:15:47,346 --> 00:15:48,531
Vamos dizer ao
House como te sentes.

270
00:15:48,566 --> 00:15:52,344
Como me sinto é revoltado
e em agonia intensa.

271
00:15:52,345 --> 00:15:54,534
As ordens foram para
procurar uma intussuscepção.

272
00:15:54,535 --> 00:15:57,379
Até que façam isto,
recuso qualquer outro exame.

273
00:15:58,215 --> 00:15:59,602
Está bem.

274
00:15:59,603 --> 00:16:02,452
Não. Não está bem.
Temos de con...

275
00:16:02,453 --> 00:16:04,583
E quero que realizes
a operação.

276
00:16:06,698 --> 00:16:09,699
Estatisticamente, és o
melhor cirurgião do hospital.

277
00:16:13,711 --> 00:16:15,487
Kyle!

278
00:16:15,488 --> 00:16:18,686
Vamos, tu consegues!
Tu consegues! Vamos!

279
00:16:18,687 --> 00:16:21,231
- 25 segundos.
- Tu consegues.

280
00:16:22,032 --> 00:16:24,346
Vá lá, falta pouco,
Kyle, falta pouco!

281
00:16:24,347 --> 00:16:26,208
15 segundos.

282
00:16:28,547 --> 00:16:29,946
Não mastigues, engole.

283
00:16:29,947 --> 00:16:32,354
- Engole!
- Seis, cinco...

284
00:16:32,355 --> 00:16:35,083
- Quatro...
- Por amor de Deus, engole!

285
00:16:35,084 --> 00:16:37,553
Três, dois, um...

286
00:16:37,554 --> 00:16:39,388
Acabou!

287
00:16:43,789 --> 00:16:46,946
Sim!

288
00:16:46,947 --> 00:16:50,416
Seu magnífico bastardo!

289
00:16:51,093 --> 00:16:52,956
Sorri!

290
00:17:00,552 --> 00:17:02,530
Ainda conta, certo?

291
00:17:11,697 --> 00:17:13,812
Não há ressentimentos,
está bem?

292
00:17:13,813 --> 00:17:16,048
Vais descobrir
quando acordares.

293
00:17:16,049 --> 00:17:17,672
Se achas mesmo
que sou um bom médico,

294
00:17:17,673 --> 00:17:19,712
porque me tratas
como se fosse idiota?

295
00:17:19,713 --> 00:17:21,722
Não é por causa
da tua falta de talento.

296
00:17:21,723 --> 00:17:24,198
É porque o desperdiças.

297
00:17:24,199 --> 00:17:26,414
Sabias que me candidatei
para trabalhar com o House

298
00:17:26,415 --> 00:17:28,438
no mesmo ano que tu?
- Não.

299
00:17:29,641 --> 00:17:32,813
Desisti do meu
outro programa, mudei-me,

300
00:17:32,814 --> 00:17:34,991
terminei com
a minha namorada.

301
00:17:34,992 --> 00:17:38,094
Então, o teu pai fez uma
chamada e a vaga era tua.

302
00:17:38,095 --> 00:17:40,989
- Isso foi quase há 10 anos.
- Sabes o que podia ter feito

303
00:17:40,990 --> 00:17:42,637
depois de três anos
com o House?

304
00:17:42,638 --> 00:17:45,015
Ir para o CCD, OMS.

305
00:17:45,016 --> 00:17:46,713
Abrir um dept.
de diagnósticos

306
00:17:46,714 --> 00:17:49,228
nalgum lugar onde
nunca ouviram falar disso.

307
00:17:50,928 --> 00:17:52,670
Ganhaste tudo.

308
00:17:53,403 --> 00:17:57,774
Aparência, talento,
o meu futuro.

309
00:17:59,165 --> 00:18:04,549
Nove anos depois,
e olha o que conseguiste.

310
00:18:15,710 --> 00:18:19,241
Deve ser bom
vomitar por causas normais.

311
00:18:24,811 --> 00:18:26,548
Estou feliz
por ter feito isto.

312
00:18:26,549 --> 00:18:29,924
Viste as pessoas a
torcer por mim? Fui um herói!

313
00:18:29,925 --> 00:18:34,671
Por um breve momento,
por uma razão muito idiota,

314
00:18:34,869 --> 00:18:38,021
e por um bando de almas
que nunca mais vou ver.

315
00:18:41,154 --> 00:18:43,660
Deus, isto foi bom.

316
00:18:45,236 --> 00:18:47,954
Agora, se me dás licença...

317
00:18:48,562 --> 00:18:51,590
Acho que abri espaço
para a sobremesa.

318
00:19:04,666 --> 00:19:07,384
Durante quanto tempo achas
que vais trabalhar para o House?

319
00:19:08,017 --> 00:19:10,288
- Enquanto ele deixar.
- Quando ele estava preso,

320
00:19:10,289 --> 00:19:12,943
trabalhaste no Mercy
com plásticas, não foi?

321
00:19:12,944 --> 00:19:17,697
Sabes o que eu fiz?
Surfei durante nove meses.

322
00:19:17,698 --> 00:19:20,837
Se não tivesse duas filhas
e pensão de alimentos,

323
00:19:20,838 --> 00:19:23,300
podia ter feito igual.
- Um interno devia

324
00:19:23,301 --> 00:19:26,663
ensiná-lo a erguer-se sozinho.
O Foreman é decano do hospital,

325
00:19:26,664 --> 00:19:29,071
a Cameron é a chefe
das Urgência em Chicago...

326
00:19:29,072 --> 00:19:30,982
E o Kutner
e a Amber morreram,

327
00:19:30,983 --> 00:19:34,518
e o Treze está a fazer
um doce sexo numa ilha.

328
00:19:34,519 --> 00:19:37,298
Olha isto.
O intestino delgado.

329
00:19:37,299 --> 00:19:39,252
É intussuscepção?

330
00:19:41,726 --> 00:19:45,324
- Não.
- O Treiber estava certo.

331
00:19:48,488 --> 00:19:50,226
Ele não verificou
a caixa postal.

332
00:19:50,227 --> 00:19:53,132
- Nem o e-mail.
- Já se passaram quase 24 horas.

333
00:19:53,133 --> 00:19:55,569
Não devíamos ligar para o
Foreman ou para a polícia?

334
00:19:55,570 --> 00:19:57,244
Acho que isto 
torna-o um fugitivo.

335
00:19:57,245 --> 00:19:59,143
Não tens de
contar a ninguém.

336
00:19:59,472 --> 00:20:01,898
Os sintomas começaram
no lobo frontal

337
00:20:01,899 --> 00:20:04,503
e foi para o sistema nervoso,
mãos, intestinos, músculos.

338
00:20:04,504 --> 00:20:06,836
- Porfiria intermitente.
- Ele está a ter um ataque.

339
00:20:06,837 --> 00:20:09,057
Quanto mais atrasarmos
o tratamento, mais danos.

340
00:20:09,058 --> 00:20:11,850
Quanto mais demorarmos em dizer
que o House não está no caso,

341
00:20:11,851 --> 00:20:14,473
mais danos causamos.
Isso é fraude.

342
00:20:14,474 --> 00:20:16,149
Só é mau se
estivermos errados.

343
00:20:16,150 --> 00:20:19,971
É mais do que um Raio-X
e uma operação exploratória.

344
00:20:19,972 --> 00:20:22,689
É uma droga que vai causar
danos se estiveres errado.

345
00:20:22,690 --> 00:20:24,141
O princípio é o mesmo.

346
00:20:40,264 --> 00:20:41,988
Quero um sexo a três.

347
00:20:41,989 --> 00:20:44,198
Não devíamos tentar
um a dois, primeiro?

348
00:20:44,321 --> 00:20:45,761
Duas mulheres.

349
00:20:46,282 --> 00:20:48,454
Sei que devem
ser superestimadas,

350
00:20:48,455 --> 00:20:50,914
e que devo ficar
muito desapontado.

351
00:20:50,915 --> 00:20:53,595
- Mas quero mesmo assim.
- Não queres, não.

352
00:20:53,596 --> 00:20:55,729
O Kyle quer uma.

353
00:20:56,288 --> 00:20:59,489
O Kyle só tem 1 dia.
Ele nem sabe o que quer.

354
00:20:59,490 --> 00:21:01,977
Não quero pensar
nas consequências.

355
00:21:01,978 --> 00:21:03,853
Não quero pensar em...

356
00:21:04,796 --> 00:21:09,301
Não quero pensar em nada.
Só quero fazer.

357
00:21:14,588 --> 00:21:19,155
Está bem. Preciso que faças
exactamente o que eu disser.

358
00:21:22,469 --> 00:21:24,026
Sim! Sim! 

359
00:21:25,934 --> 00:21:27,861
- Porfiria?
- Sei que com a anestesia

360
00:21:27,862 --> 00:21:29,740
é difícil concentrares-te,
mas é preciso começar

361
00:21:29,741 --> 00:21:31,528
com a hemina 
imediatamente.

362
00:21:35,869 --> 00:21:38,413
O House
acredita muito nisso.

363
00:21:38,562 --> 00:21:40,064
É o correcto.

364
00:21:43,730 --> 00:21:44,741
Está bem.

365
00:21:55,026 --> 00:21:56,994
Isto cai em camadas.

366
00:21:56,995 --> 00:22:00,630
É o preço da covardia.
Devias tê-lo rapado.

367
00:22:00,631 --> 00:22:02,379
Sinto que estou a enganá-lo.

368
00:22:02,380 --> 00:22:05,192
Primeiro: é engano
se não tiveres cancro.

369
00:22:05,193 --> 00:22:08,332
Segundo: é quarta-feira à tarde.
Tens poucas escolhas.

370
00:22:08,333 --> 00:22:10,056
O mais importante, 
estás sóbrio.

371
00:22:10,057 --> 00:22:14,090
O corte do cancro é o melhor
caminho para uma festinha.

372
00:22:16,011 --> 00:22:18,444
Um já foi, falta o outro.

373
00:22:18,946 --> 00:22:21,273
O quê?
Espera, espera.

374
00:22:21,683 --> 00:22:24,227
Ela aceitou sexo a três?

375
00:22:24,527 --> 00:22:26,302
Ela é compreensiva.

376
00:22:27,300 --> 00:22:29,454
- Ela é prostituta.
- Deste-me uma taxa de cancro.

377
00:22:29,455 --> 00:22:32,395
Não. Nunca paguei por
sexo em toda a minha vida.

378
00:22:32,396 --> 00:22:34,889
E ainda não vais pagar.
Eu é que vou pagar.

379
00:22:35,438 --> 00:22:38,041
É isso ou vais ter de encontrar
duas mulheres de mente aberta

380
00:22:38,042 --> 00:22:40,550
para se apaixonarem
por ti na próxima hora.

381
00:22:46,866 --> 00:22:48,876
A barman parece fixe.

382
00:22:49,578 --> 00:22:51,279
Parece uma mulher.

383
00:22:53,413 --> 00:22:55,088
Querem comer alguma coisa?

384
00:22:55,312 --> 00:22:58,439
O meu amigo está
a morrer de cancro.

385
00:22:58,550 --> 00:23:00,424
Pobrezinho.

386
00:23:00,840 --> 00:23:03,694
O cancro levou-me a
minha mãe há dois anos atrás.

387
00:23:04,191 --> 00:23:07,244
Mas não deixe
de ter esperanças.

388
00:23:08,373 --> 00:23:12,979
Ele está quase conformado.
Quer ter uma saída dramática.

389
00:23:13,587 --> 00:23:16,739
E outras coisas.
A que horas você sai?

390
00:23:24,435 --> 00:23:27,388
Efusão pleural não é porfiria.

391
00:23:27,878 --> 00:23:30,590
- Vamos pôr um tubo torácico.
- Quero falar com o House.

392
00:23:30,591 --> 00:23:32,992
- Vamos dizer-lhe o que...
- Quero falar com ele!

393
00:23:32,993 --> 00:23:35,151
Eu quero o House.

394
00:23:35,152 --> 00:23:36,938
Onde está o House?

395
00:23:37,472 --> 00:23:40,785
Onde é que ele está?
Onde está o House?

396
00:23:41,294 --> 00:23:42,746
Não sabemos.

397
00:24:02,388 --> 00:24:05,356
Não era preciso
dormires aqui fora.

398
00:24:05,424 --> 00:24:08,893
- Quatro é demais.
- Elas já se foram embora.

399
00:24:08,961 --> 00:24:11,429
Então, como foi?

400
00:24:11,497 --> 00:24:14,232
A amadora foi melhor
que a profissional?

401
00:24:14,300 --> 00:24:17,202
Foi confuso.

402
00:24:17,269 --> 00:24:18,736
Superficial.

403
00:24:18,804 --> 00:24:20,705
- Um pouco triste.
- Não te preocupes.

404
00:24:20,773 --> 00:24:24,175
E exactamente
o que eu precisava.

405
00:24:24,243 --> 00:24:26,878
Obrigado.

406
00:24:26,946 --> 00:24:29,948
Que tal pagares-me
o pequeno-almoço?

407
00:24:30,015 --> 00:24:33,585
Uma delas
roubou-me a carteira.

408
00:24:36,038 --> 00:24:37,800
Tens sorte de ele
não nos processar.

409
00:24:37,801 --> 00:24:41,600
- Porfiria era a resposta certa.
- Até à efusão pleural.

410
00:24:41,601 --> 00:24:45,646
- Fizemos tudo o que House fazia.
- Mentiram a um paciente.

411
00:24:46,100 --> 00:24:48,500
A condição do Treiber
está a piorar muito depressa.

412
00:24:48,501 --> 00:24:50,700
Ele concordou em deixar-me
tomar conta do caso.

413
00:24:50,701 --> 00:24:53,050
O Dr. Chase não vai ter
mais contacto com o paciente.

414
00:24:53,051 --> 00:24:56,000
- Está bem.
- Não estás fora do caso.

415
00:24:58,000 --> 00:24:59,927
Senta-te.

416
00:25:00,560 --> 00:25:02,240
Faz uma
ressonância cardíaca.

417
00:25:02,241 --> 00:25:06,000
Aumento do ventrículo esquerdo
sugere uma doença infiltrada.

418
00:25:06,020 --> 00:25:07,520
É sarcoidose.

419
00:25:07,521 --> 00:25:10,580
Aplica corticóide e faz
uma biópsia para confirmar.

420
00:25:10,581 --> 00:25:12,800
Discordo. Eu estava
errado sobre a porfiria,

421
00:25:12,801 --> 00:25:14,690
mas não sobre
o sistema nervoso.

422
00:25:14,791 --> 00:25:16,290
É uma doença priónia.

423
00:25:16,291 --> 00:25:18,500
Por isso os sintomas
progrediram tão depressa.

424
00:25:18,501 --> 00:25:20,340
É possível ele estar
exposto sem saber.

425
00:25:20,341 --> 00:25:23,500
Os cérebros são armazenados sem
testes, semanas após as autópsias.

426
00:25:23,501 --> 00:25:25,540
O Treiber é muito bom
para não ficar prevenido.

427
00:25:25,541 --> 00:25:27,400
Se calhar o problema
é ele pensar o mesmo.

428
00:25:27,420 --> 00:25:29,220
O trabalho dele
é baseado na premissa

429
00:25:29,221 --> 00:25:31,370
de que os médicos
cometem erros, incluindo ele.

430
00:25:31,371 --> 00:25:33,520
- Vamos fazer a biópsia.
- Nas condições dele?

431
00:25:33,521 --> 00:25:35,898
Nos cérebros da morgue.
Encontramos o que o expôs.

432
00:25:35,966 --> 00:25:38,101
- É uma agulha no palheiro.
- Somos quatro.

433
00:25:38,168 --> 00:25:41,020
Podemos ao menos aplicar
anfotericina e parar o progresso,

434
00:25:41,021 --> 00:25:42,621
enquanto fazes
a biópsia do coração.

435
00:25:42,622 --> 00:25:45,300
Não podemos. Anfotericina
com o contraste da biópsia

436
00:25:45,301 --> 00:25:49,000
pode sobrecarregar os rins.
Temos de escolher apenas um.

437
00:25:50,214 --> 00:25:53,116
Faz a biópsia do coração.

438
00:25:59,990 --> 00:26:02,500
As carteiras 
ficam no "minibar".

439
00:26:02,501 --> 00:26:05,328
Se não houver "minibar",
no autoclismo da sanita.

440
00:26:05,396 --> 00:26:08,264
Só sobraram 20 dólares.

441
00:26:08,266 --> 00:26:11,567
Desculpa, não conheço
o protocolo das prostitutas.

442
00:26:11,568 --> 00:26:14,600
- Podemos usar os teus cartões.
- Não podemos, não.

443
00:26:14,605 --> 00:26:17,150
Estou em condicional.
Sair do estado sem autorização,

444
00:26:17,151 --> 00:26:19,001
vai irritar o
agente da condicional.

445
00:26:19,002 --> 00:26:21,077
Não me interessa.

446
00:26:21,145 --> 00:26:24,000
Não podemos pagar o
combustível para chegar a casa.

447
00:26:24,001 --> 00:26:25,500
Estamos 3 horas atrasados.

448
00:26:25,501 --> 00:26:27,550
Temos o suficiente
para chegar à Julie.

449
00:26:27,618 --> 00:26:29,800
Não me interessa mais nada.

450
00:26:32,600 --> 00:26:34,657
O que foi agora?

451
00:26:34,725 --> 00:26:37,727
Só estava a pensar
quanto tempo isto vai durar.

452
00:26:37,728 --> 00:26:40,100
Ainda esperas
que eu acorde e admita

453
00:26:40,101 --> 00:26:41,966
que o Kyle Calloway
é uma desculpa

454
00:26:41,967 --> 00:26:43,567
para ter algumas aventuras?

455
00:26:43,570 --> 00:26:47,003
Na verdade, espero que não.

456
00:26:47,071 --> 00:26:48,905
Eu gosto do Kyle.

457
00:27:36,153 --> 00:27:39,255
Vá lá.

458
00:28:37,614 --> 00:28:42,000
Anda!

459
00:29:25,095 --> 00:29:28,798
House.

460
00:29:28,866 --> 00:29:30,566
Estás bem?

461
00:29:30,634 --> 00:29:33,100
A minha perna ainda me dói.

462
00:29:40,000 --> 00:29:41,544
Vamos.

463
00:29:41,612 --> 00:29:45,414
Temos 20 dólares
para fazer 18km.

464
00:29:58,000 --> 00:30:00,797
Porque não respondes
ao teu pager?

465
00:30:00,798 --> 00:30:01,968
Estou ocupado.

466
00:30:01,969 --> 00:30:05,707
A biópsia mostrou fibrose
no músculo cardíaco.

467
00:30:05,708 --> 00:30:07,449
Não é doença priónia.

468
00:30:07,450 --> 00:30:09,438
O Foreman
também estava errado.

469
00:30:09,439 --> 00:30:12,269
Ele quer todos na sala
para fazer um diferencial.

470
00:30:12,270 --> 00:30:15,246
Para ele dizer-nos
que é uma infecção?

471
00:30:15,247 --> 00:30:19,687
Interessante. Ou talvez
deixe de ser um bebé chorão.

472
00:30:19,688 --> 00:30:22,119
A primeira reacção foi
uma exposição a um cadáver.

473
00:30:22,120 --> 00:30:24,417
O Treiber fica
muito tempo aqui.

474
00:30:26,863 --> 00:30:30,316
Se não é gás tóxico
ou doença priónia,

475
00:30:30,317 --> 00:30:32,460
tem de ser outra coisa.
Ele não é perfeito.

476
00:30:32,461 --> 00:30:34,819
Queres curá-lo
ou desacreditá-lo?

477
00:30:34,820 --> 00:30:37,268
O Treiber só consegue ver-me
como não estando a ser o House.

478
00:30:37,269 --> 00:30:38,931
O Foreman também.

479
00:30:40,055 --> 00:30:41,750
E eles não estão errados.

480
00:30:42,681 --> 00:30:45,509
Então, não vais subir.

481
00:30:47,283 --> 00:30:49,010
Não.

482
00:30:49,011 --> 00:30:52,860
E quando este caso acabar, 
vou demitir-me.

483
00:30:59,336 --> 00:31:02,500
- Ele não vai demitir-se.
- Ele já anda atrás de vagas.

484
00:31:02,501 --> 00:31:05,302
- O Treiber conseguiu atingi-lo.
- Ele vai ultrapassar.

485
00:31:05,303 --> 00:31:07,663
A fibrose tem de ser
resposta para uma infecção.

486
00:31:07,664 --> 00:31:09,670
O Chase disse
que ias dizer isso.

487
00:31:10,423 --> 00:31:12,470
Vamos testar as amostras
da biópsia para viroses

488
00:31:12,471 --> 00:31:14,570
e vamos
tratá-lo com antivirais.

489
00:31:15,901 --> 00:31:17,289
Não vais falar com o Chase?

490
00:31:17,290 --> 00:31:19,742
Ele não saiu quando foi
esfaqueado no coração.

491
00:31:19,743 --> 00:31:21,185
Acho que estamos bem.

492
00:31:21,186 --> 00:31:23,938
Podes estar certo, e o
teu amigo está aborrecido.

493
00:31:23,939 --> 00:31:27,294
Ou estás errado, e ele pensou
nisso com calma e racionalmente.

494
00:31:27,295 --> 00:31:29,632
E estás quase a
perder um bom médico.

495
00:31:29,633 --> 00:31:30,955
De qualquer maneira...

496
00:31:49,633 --> 00:31:52,680
Aqui é Oubliette, Ohio.

497
00:31:52,681 --> 00:31:55,211
Não passam aqui
autocarros desde 1968.

498
00:31:55,212 --> 00:31:57,493
A Ina disse que passa
um a cada 15 minutos.

499
00:31:57,494 --> 00:32:00,432
A Ina vive
na "Alzheimerlândia".

500
00:32:02,256 --> 00:32:04,335
Estamos aqui há
mais de 30 minutos.

501
00:32:05,212 --> 00:32:07,701
- Para onde é que vai, Ina?
- Naples, Flórida.

502
00:32:07,702 --> 00:32:10,587
O Ben e eu temos um lindo
apartamento de três quartos.

503
00:32:10,588 --> 00:32:12,800
Tudo no mesmo andar.

504
00:32:12,801 --> 00:32:15,065
Está à espera de um
autocarro para Naples?

505
00:32:15,066 --> 00:32:17,367
Passa a cada 15 minutos.

506
00:32:17,368 --> 00:32:19,920
O Ben deve estar a pensar
onde está o seu jantar.

507
00:32:21,654 --> 00:32:23,369
Táxi.

508
00:32:25,153 --> 00:32:26,831
Táxi!

509
00:32:27,655 --> 00:32:31,247
20 dólares, 18km.
Vamos.

510
00:32:34,327 --> 00:32:36,174
Anda, vamos.

511
00:32:36,175 --> 00:32:38,327
A Julie está na clínica
mais 45 minutos.

512
00:32:38,328 --> 00:32:40,211
Podemos conseguir.

513
00:32:43,435 --> 00:32:45,858
Ela pensa
que está na Flórida.

514
00:32:47,351 --> 00:32:49,639
Está bem, trá-la contigo.

515
00:32:49,640 --> 00:32:51,175
Estou à espera do autocarro.

516
00:32:51,176 --> 00:32:55,170
O autocarro não vem, Ina.
Mas o táxi vai para Naples.

517
00:32:55,171 --> 00:32:57,397
- O Ben deve estar cheio de fome.
- House.

518
00:32:57,398 --> 00:32:59,642
Pedimos ao taxista
para chamar a polícia.

519
00:32:59,643 --> 00:33:02,596
Eles hão-de vir buscá-la
e vão tomar conta dela.

520
00:33:05,371 --> 00:33:08,303
Então, vou ficar com
ela até isso acontecer.

521
00:33:25,124 --> 00:33:27,167
Adeus, Kyle.

522
00:33:34,164 --> 00:33:35,807
O autocarro passa
a cada 15 minutos.

523
00:33:35,808 --> 00:33:37,705
Cala a boca.

524
00:33:42,332 --> 00:33:44,032
Encontraste alguma coisa?

525
00:33:45,841 --> 00:33:47,431
Ainda não.

526
00:33:47,432 --> 00:33:49,438
Estou a fazer
testes para SARM.

527
00:33:51,916 --> 00:33:55,529
Deixaste todos preocupados
com o teu pedido de demissão.

528
00:33:55,530 --> 00:33:56,990
Vieste como chefe
ou como amigo?

529
00:33:56,991 --> 00:33:59,330
Se fosse como chefe,
estavas suspenso.

530
00:34:03,318 --> 00:34:05,088
Aprendi muito aqui.

531
00:34:05,819 --> 00:34:07,773
O suficiente para ter
a minha própria equipa.

532
00:34:08,545 --> 00:34:10,514
Está na hora
de seguir em frente.

533
00:34:12,248 --> 00:34:16,704
Infelizmente, é como me sentia
no ano passado e no anterior.

534
00:34:16,705 --> 00:34:20,481
Se calhar há uma razão
para não teres partido.

535
00:34:20,482 --> 00:34:24,731
Precisas de uma estrutura.
E apoio.

536
00:34:24,732 --> 00:34:27,191
Outra pessoa
para tomar as decisões.

537
00:34:33,058 --> 00:34:36,303
Não vieste como meu chefe
ou como meu amigo.

538
00:34:37,125 --> 00:34:39,352
Vieste como House.

539
00:34:39,353 --> 00:34:42,414
Estás a tentar insultar-me para
me fazeres tomar uma decisão.

540
00:34:45,233 --> 00:34:47,354
Já vimos isto funcionar.

541
00:34:48,359 --> 00:34:52,352
Ou aceitas o desafio e sais.

542
00:34:52,353 --> 00:34:56,727
Ou ficas como um
membro da equipa.

543
00:35:00,478 --> 00:35:03,584
Dr. Treiber!

544
00:35:03,585 --> 00:35:06,356
Ele deixou de responder
enquanto trocava o soro.

545
00:35:07,815 --> 00:35:09,639
Peter, abre os olhos.

546
00:35:17,404 --> 00:35:18,789
Coma.

547
00:35:25,290 --> 00:35:27,850
- O Treiber está em coma.
- Estão todos aqui.

548
00:35:27,851 --> 00:35:30,511
Onde devemos começar?
Pensamos que estás certo.

549
00:35:30,512 --> 00:35:32,484
Não estou.

550
00:35:32,485 --> 00:35:34,208
Não podes ter lido todos.

551
00:35:34,209 --> 00:35:35,853
Não foi preciso.

552
00:35:38,203 --> 00:35:40,484
Os relatórios do Treiber
são minuciosos.

553
00:35:40,485 --> 00:35:42,771
Os seus métodos
são meticulosos.

554
00:35:42,772 --> 00:35:44,352
A resposta não está aqui.

555
00:35:44,353 --> 00:35:46,348
O Treiber não deixou passar
nada. Nós é que deixámos.

556
00:35:46,349 --> 00:35:49,432
E então? Psicose, dor
abdominal, efusões pleurais,

557
00:35:49,433 --> 00:35:52,103
coração aumentado e coma.
- Autoimune, talvez Goodpasture.

558
00:35:52,104 --> 00:35:53,606
Os rins estão bem,
vasculite?

559
00:35:53,607 --> 00:35:54,942
- Não há febre.
- Linfoma.

560
00:35:54,943 --> 00:35:56,500
Tínhamos visto
na biópsia do coração.

561
00:35:56,501 --> 00:35:58,731
Sabão.

562
00:35:58,732 --> 00:36:00,686
É o sabão.

563
00:36:17,890 --> 00:36:19,590
Estraguei tudo.

564
00:36:20,672 --> 00:36:24,675
- Deus, aqui vamos nós.
- Como sempre.

565
00:36:24,676 --> 00:36:28,270
Eu só queria divertir-me,
e não durei nem três dias.

566
00:36:28,271 --> 00:36:32,118
Estou a dormir profundamente.
Falo a dormir.

567
00:36:32,119 --> 00:36:35,138
Tive a hipótese
de realizar um sonho.

568
00:36:35,139 --> 00:36:38,555
Juro que salto deste
autocarro se não calares a boca.

569
00:36:38,556 --> 00:36:42,569
Mas fiquei com uma
triste idosa durante 1h30

570
00:36:42,570 --> 00:36:43,900
que se esqueceu
que eu existia

571
00:36:43,901 --> 00:36:45,501
três segundos depois
de te ires embora.

572
00:36:45,536 --> 00:36:47,290
E o mais estúpido disto:

573
00:36:48,495 --> 00:36:51,025
nunca tive uma
queda pela Julie Christie.

574
00:36:55,474 --> 00:36:58,161
No segundo ano eu estava
apaixonado pela Melanie Robbins,

575
00:36:58,162 --> 00:37:02,126
que se parecia muito com
a Julie Christie em Dr. Jivago.

576
00:37:02,127 --> 00:37:04,692
E ela gostava de mim.

577
00:37:04,693 --> 00:37:08,450
Jogávamos "espadas" em
todos os intervalos das aulas.

578
00:37:08,451 --> 00:37:11,097
Mas é claro,
havia o outro tipo.

579
00:37:11,098 --> 00:37:15,346
Um tipo fixe. Popular.
Ele tinha carro.

580
00:37:15,347 --> 00:37:18,213
Uma banda, um bigode...

581
00:37:19,166 --> 00:37:21,500
Kyle Calloway.

582
00:37:28,350 --> 00:37:30,454
Pensei que...

583
00:37:30,455 --> 00:37:35,784
Esperava ir ao baile com ela,
mas ela pediu-me um favor.

584
00:37:35,785 --> 00:37:37,503
Ela perguntou...

585
00:37:39,855 --> 00:37:42,575
Se eu me importava
se ela fosse com ele.

586
00:37:42,576 --> 00:37:45,839
Ele perguntou
se eu me importava.

587
00:37:48,580 --> 00:37:51,116
E eu disse que não.

588
00:37:52,249 --> 00:37:54,752
E foi isso.

589
00:37:54,753 --> 00:37:56,694
Eu fiz outra vez.

590
00:37:56,695 --> 00:37:59,030
Deixei fugir,
como deixo fugir tudo.

591
00:37:59,031 --> 00:38:00,742
E aqui estou,
sentado neste autocarro

592
00:38:00,743 --> 00:38:02,697
com passagens que
comprei com o meu relógio,

593
00:38:02,698 --> 00:38:05,619
a voltar para casa
para que...

594
00:38:06,834 --> 00:38:11,046
Para que uma tomografia
decida o meu futuro.

595
00:38:16,970 --> 00:38:19,093
Eu não quero voltar, House.

596
00:38:23,068 --> 00:38:25,513
Só quero...

597
00:38:25,514 --> 00:38:28,358
Só quero continuar
a ser o Kyle.

598
00:38:34,500 --> 00:38:39,203
O Kyle tinha deixado a triste
idosa na paragem do autocarro.

599
00:38:40,425 --> 00:38:42,925
E se calhar
tinha-me deixado também.

600
00:38:47,662 --> 00:38:49,935
Eu posso ficar sem o Kyle.

601
00:39:00,607 --> 00:39:02,256
Um chupa?

602
00:39:13,253 --> 00:39:15,900
Acho que isto não é o céu.

603
00:39:15,901 --> 00:39:20,117
Descobrimos quem errou.
Foste tu.

604
00:39:20,118 --> 00:39:23,171
Foi o teu sabão
antibacteriano industrial.

605
00:39:23,172 --> 00:39:26,331
O triclosan
faz bem duas coisas:

606
00:39:26,332 --> 00:39:29,636
mata a SARM e faz a tua
tireóide parecer estúpida.

607
00:39:29,637 --> 00:39:31,674
Ela pensa que o triclosan
é um hormônio verdadeiro

608
00:39:31,675 --> 00:39:34,565
e deixa de produzir hormônios.
O uso contínuo do sabão,

609
00:39:34,566 --> 00:39:36,911
combinado com o
uso excessivo disto,

610
00:39:36,912 --> 00:39:38,594
levou ao hipotireoidismo.

611
00:39:38,595 --> 00:39:41,324
Que ficou sem diagnóstico
até apresentares a psicose.

612
00:39:41,325 --> 00:39:43,500
Quando as urgência te sedou,

613
00:39:43,501 --> 00:39:45,945
levou-te a uma crise
mixedematosa.

614
00:39:49,330 --> 00:39:51,613
Não sei se
eu ia pensar nisso.

615
00:39:51,614 --> 00:39:54,625
O House disse para
procurarmos por ironia.

616
00:39:59,589 --> 00:40:01,671
Não foi o House.

617
00:40:22,539 --> 00:40:24,383
A chave do meu armário.

618
00:40:25,571 --> 00:40:28,181
Vou dar-te a
tua própria equipa.

619
00:40:29,057 --> 00:40:31,410
Obrigado.

620
00:40:31,411 --> 00:40:33,406
Mas está na hora de 
sair do ninho.

621
00:40:44,199 --> 00:40:46,023
Já estava na hora.

622
00:41:17,221 --> 00:41:18,716
Alguma novidade?

623
00:41:19,319 --> 00:41:21,016
Ainda não.

624
00:41:22,842 --> 00:41:25,288
Vieste aqui para 
te fazer desistir.

625
00:41:27,231 --> 00:41:29,163
Vim agradecer-te.

626
00:41:39,463 --> 00:41:41,056
Foi divertido.

627
00:41:42,027 --> 00:41:43,708
Divertido?

628
00:41:44,529 --> 00:41:46,447
Soou melhor do que:

629
00:41:47,087 --> 00:41:50,155
"compartilhámos uma
variedade de situações".

630
00:41:54,151 --> 00:41:56,346
Dá notícias sobre o Wilson.

631
00:42:09,633 --> 00:42:11,528
Porque o deixaste ir?

632
00:42:13,425 --> 00:42:17,237
Pedra fixe.
13º emenda.

633
00:42:17,238 --> 00:42:19,510
O Abraham Lincoln podia
ficar bem com aquele chapéu,

634
00:42:19,511 --> 00:42:22,129
mas as suas
políticas trabalhistas...

635
00:42:33,129 --> 00:42:34,776
House.

636
00:42:48,166 --> 00:42:50,517
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

