1
00:00:05,665 --> 00:00:07,416
Já está?

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,169
Deixa,
eu continuo.

3
00:00:10,171 --> 00:00:11,871
- Está bem, avô.
- Bem.

4
00:00:11,872 --> 00:00:13,457
Hora de dormir, Katie.

5
00:00:13,458 --> 00:00:16,306
- Mãe, não estou cansada.
- Eu estou.

6
00:00:16,307 --> 00:00:19,107
Tens de obedecer à mãe, Kaitlyn.

7
00:00:19,108 --> 00:00:21,608
Vamos divertir-nos muito
enquanto estiveres cá.

8
00:00:21,609 --> 00:00:23,207
Por isso precisas de
descansar muito.

9
00:00:23,483 --> 00:00:24,983
E isto também é para o avô.

10
00:00:24,984 --> 00:00:26,284
O quê? Sim.

11
00:00:26,285 --> 00:00:27,712
Sim, claro.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,357
A avó é a chefe,
sabes como é.

13
00:00:30,358 --> 00:00:33,158
Vamos divertir-nos muito,
vamos ao lago,

14
00:00:33,159 --> 00:00:35,259
vamos ver bonecos,
vamos aos museus.

15
00:00:35,260 --> 00:00:38,074
- Gelado?
- Gelado, sim. Toneladas de gelado.

16
00:00:38,075 --> 00:00:39,398
Obrigada, pai.

17
00:00:39,399 --> 00:00:41,462
Os números da emergência
estão no frigorífico.

18
00:00:41,463 --> 00:00:43,063
- E não vamos chegar tarde.
- Está bem.

19
00:00:43,064 --> 00:00:44,690
- Está tudo?
- Sim.

20
00:00:45,739 --> 00:00:48,939
<i>Vim para esta cidade
com uma nota de cinco no bolso</i>

21
00:00:48,940 --> 00:00:50,566
e grandes sonhos.

22
00:00:50,612 --> 00:00:53,179
Las Vegas era diferente
naquela altura.

23
00:00:53,181 --> 00:00:57,200
Era só folia,
facturar e seguir em frente.

24
00:00:57,202 --> 00:01:00,119
E alguns fizeram isso.
Mas eu...

25
00:01:00,121 --> 00:01:03,740
plantei as minhas raízes
aqui no deserto.

26
00:01:03,742 --> 00:01:07,410
Casei-me, tive filhos,
casei oura vez...

27
00:01:09,781 --> 00:01:12,582
Olivia, Conrad,
não sabia que vocês eram...

28
00:01:12,584 --> 00:01:15,201
Não, a Olivia e eu...
somos só amigos.

29
00:01:15,203 --> 00:01:16,535
- Bons amigos.
- Isso.

30
00:01:16,536 --> 00:01:17,836
Como nós.

31
00:01:17,837 --> 00:01:19,315
- Não é bem assim.
- Mais champanhe?

32
00:01:19,316 --> 00:01:20,616
Sim. Mãe?

33
00:01:22,425 --> 00:01:24,107
Prazer em vê-la,
Barbara.

34
00:01:24,479 --> 00:01:26,429
A si também. Sei que
normalmente você é

35
00:01:26,430 --> 00:01:28,113
a companhia dele nos eventos.

36
00:01:28,148 --> 00:01:30,316
Pois, mas as pessoas
começaram a falar.

37
00:01:30,318 --> 00:01:33,118
Tanto pior para o mantra
da família Russell, não é?

38
00:01:33,119 --> 00:01:36,119
- Separação entre casa e trabalho?
- Não, isso ainda vale.

39
00:01:36,120 --> 00:01:37,489
Estou a fingir
que não estou aqui.

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,373
Senhoras e senhores,

41
00:01:39,408 --> 00:01:41,027
apresento-lhes a minha boa amiga,

44
00:01:50,070 --> 00:01:51,454
Não gostou do discurso?

45
00:01:51,456 --> 00:01:53,405
Não, do tipo que o fez.

46
00:01:53,440 --> 00:01:55,825
O Gilmore adora passar
pelo "homem que subiu sozinho".

47
00:01:55,826 --> 00:01:58,726
A verdade é que começou o seu império
com um livro de desporto

48
00:01:58,727 --> 00:02:00,027
para "mafiosos".

49
00:02:00,028 --> 00:02:01,799
Bem, parece que se redimiu,
não?

50
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
- É o que ele diz.
- Sub-xerife,

51
00:02:04,001 --> 00:02:05,426
é bom vê-lo aqui hoje.

52
00:02:05,427 --> 00:02:08,027
Lembra-se de David Winnock,
o meu homem do dinheiro?

53
00:02:08,028 --> 00:02:11,066
Estou a angariar fundos para a nova
arena do Vegas Silver Strikes.

54
00:02:11,067 --> 00:02:13,267
Sim. O que posso dizer?
Sou ex-jogador de hóquei,

55
00:02:13,268 --> 00:02:14,568
adoro a minha equipa.

56
00:02:14,569 --> 00:02:17,374
O projecto ainda não está aprovado,
Jack, sabe disso.

57
00:02:17,409 --> 00:02:20,266
Bem, a cidade tem o seu calendário,
eu tenho o meu.

58
00:02:20,268 --> 00:02:22,997
Por falar nisso, estou a ver
o vereador Romano.

59
00:02:23,032 --> 00:02:24,952
Aproveitem as bebidas grátis,
rapazes.

60
00:02:25,773 --> 00:02:27,447
Desde que assumi o lugar,

61
00:02:27,482 --> 00:02:28,899
há quatro anos,

62
00:02:29,143 --> 00:02:31,345
a criminalidade em Las Vegas
caiu.

63
00:02:32,050 --> 00:02:34,790
Permitam-me compartilhar
algumas estatísticas com vocês.

64
00:02:35,999 --> 00:02:38,918
<i>Nos últimos quatro anos,</i>

65
00:02:38,920 --> 00:02:43,372
<i>a prostituição caiu 32%.</i>

66
00:02:43,374 --> 00:02:45,875
<i>Delitos de drogas...</i>

67
00:02:45,877 --> 00:02:49,512
<i>caíram mais de 40%!</i>

68
00:02:49,514 --> 00:02:51,380
<i>Nos últimos quatro anos,</i>

69
00:02:51,382 --> 00:02:54,150
<i>os assassinatos caíram 28%.</i>

70
00:02:54,667 --> 00:02:58,067
<i>Os assaltos caíram 35%.</i>

71
00:02:58,068 --> 00:03:00,854
<i>As violações caíram 48%.</i>

72
00:03:01,091 --> 00:03:02,876
<i>Os números são bons</i>

73
00:03:02,911 --> 00:03:04,278
<i>mas podem ser melhores.</i>

74
00:03:04,654 --> 00:03:06,089
Peço a todos esta noite...

75
00:03:06,147 --> 00:03:10,466
por vocês, pelas vossas famílias,
por Las Vegas,

76
00:03:10,702 --> 00:03:13,406
dêem-me mais quatro anos!

77
00:03:17,741 --> 00:03:19,437
Foi divertido.
Vamos repetir

78
00:03:19,438 --> 00:03:21,127
daqui a quatro anos.

79
00:03:22,163 --> 00:03:24,002
Recebi um SMS.

80
00:03:24,037 --> 00:03:25,548
Da Maya.

81
00:03:25,550 --> 00:03:27,365
A Katie não está a dormir.

82
00:03:27,366 --> 00:03:29,862
Está à espera
do avô chegar a casa.

83
00:03:29,897 --> 00:03:31,488
Não vamos desapontá-la.

84
00:03:32,440 --> 00:03:34,202
O que aconteceu ao clã Hodges?

85
00:03:34,203 --> 00:03:36,753
Mandei-os para casa.
Mas a nossa noite ainda não terminou.

86
00:03:36,754 --> 00:03:38,687
- O que quer dizer?
- Temos um caso.

87
00:03:39,097 --> 00:03:40,413
Homicídio triplo.

88
00:03:40,415 --> 00:03:42,565
Eu explico à Katie.

89
00:03:42,567 --> 00:03:44,004
Está bem,
vamos-nos à estrada.

90
00:03:44,005 --> 00:03:46,552
Por acaso vamos a pé.
A cena do crime é no beco.

91
00:03:46,604 --> 00:03:48,628
Desculpa.

92
00:03:48,689 --> 00:03:50,271
Não faz mal.

93
00:03:53,777 --> 00:03:55,499
Detective Moreno.

94
00:03:55,646 --> 00:03:58,678
Sub-xerife, conhece
o meu parceiro, Mike Crenshaw.

95
00:03:58,679 --> 00:04:00,929
- Sub-xerife.
- Pode dizer aos CSI

96
00:04:00,964 --> 00:04:02,587
Russell e Brody
o que me contou?

97
00:04:02,588 --> 00:04:05,431
O Mike e eu estamos a trabalhar
disfarçados numa operação de drogas.

98
00:04:05,432 --> 00:04:07,632
O alvo é um traficante
chamado Donny Price.

99
00:04:07,633 --> 00:04:10,019
Criminoso insignificante,
cretino dos grandes.

100
00:04:10,020 --> 00:04:12,112
Era. Tínhamos uma compra
marcada para hoje.

101
00:04:12,113 --> 00:04:14,335
Encontrámo-lo e ao segurança
com um tiro na cabeça.

102
00:04:14,336 --> 00:04:17,142
A namorada também está morta.
A droga e dinheiro desapareceram.

103
00:04:17,185 --> 00:04:20,485
- Parece ser um assalto a traficante.
- Concordo.

104
00:04:20,486 --> 00:04:22,158
Qual é o problema?

105
00:04:36,903 --> 00:04:39,376
Este é o nosso problema.

106
00:04:40,124 --> 00:04:41,751
Quem é ela?

107
00:04:42,132 --> 00:04:43,894
Veronica Gilmore.

108
00:04:44,379 --> 00:04:45,948
A mulher do Jack Gilmore.

109
00:04:45,949 --> 00:04:48,134
Quem... o amigo da Xerife,

110
00:04:48,135 --> 00:04:50,174
- Jack Gilmore?
- Sim.

111
00:04:55,338 --> 00:04:58,052
Lá se vão as estatísticas.

112
00:05:06,946 --> 00:05:09,381
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

113
00:05:10,457 --> 00:05:13,089
<b>Tradução: Haley, M.Bells,
Marcela, Rai e Virginia</b>

114
00:05:13,827 --> 00:05:17,937
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

115
00:05:26,317 --> 00:05:28,102
<b>S12E22-Homecoming
Season Finale</b>

116
00:05:43,384 --> 00:05:44,885
Belo vestido.

117
00:05:44,887 --> 00:05:47,271
Sim? Obrigada.

118
00:05:48,473 --> 00:05:50,340
Tenho a identidade do segurança.

119
00:05:50,342 --> 00:05:52,169
Alonso Seal.

120
00:05:52,170 --> 00:05:54,200
Não tem aspecto de ser
grande segurança.

121
00:05:54,846 --> 00:05:56,575
Nem pegou na arma.

122
00:05:57,533 --> 00:05:59,650
Não há sinal de arrombamento.

123
00:05:59,652 --> 00:06:01,017
Sugere que ele conhecia
o atirador.

124
00:06:01,019 --> 00:06:04,877
E parece que o sr. Price foi
apanhado com as calças na mão.

125
00:06:04,878 --> 00:06:07,819
Bateram-lhe no joelho antes de
mostrar as misérias.

126
00:06:08,110 --> 00:06:09,493
Tenho uma teoria:

127
00:06:09,495 --> 00:06:13,330
o bandido rouba as drogas...

128
00:06:13,332 --> 00:06:15,587
dirige-se para a porta.

129
00:06:15,622 --> 00:06:17,933
As pegadas
são indistintas.

130
00:06:17,968 --> 00:06:20,407
Não se vê um padrão no chão.

131
00:06:25,094 --> 00:06:27,630
Vem aqui ver isto.

132
00:06:29,403 --> 00:06:30,784
O que vês?

133
00:06:30,819 --> 00:06:34,230
Pegadas até à porta, mas
nada de sangue do lado de fora.

134
00:06:34,508 --> 00:06:35,879
O tipo estava a usar
protecções.

135
00:06:35,880 --> 00:06:37,180
Como nós.

136
00:06:37,181 --> 00:06:39,073
Sugere planeamento,
premeditação.

137
00:06:41,226 --> 00:06:44,400
Sabes, há uma coisa para a qual
acho que ele não estava preparado.

138
00:06:44,435 --> 00:06:47,110
- O quê?
- A testemunha na casa de banho.

139
00:06:54,422 --> 00:06:56,206
O que me podes dizer?

140
00:06:56,208 --> 00:06:57,857
Nunca vi nada parecido com isto.

141
00:06:58,132 --> 00:06:59,636
Não consigo ler
a temperatura de fígado.

142
00:06:59,883 --> 00:07:01,718
Finn, nem encontro o fígado.

143
00:07:02,031 --> 00:07:03,891
- Isso é muito estranho.
- Sim.

144
00:07:04,811 --> 00:07:06,728
Para um roubo de drogas,

145
00:07:06,730 --> 00:07:09,594
alguém teve muito trabalho
para a silenciar.

146
00:07:09,855 --> 00:07:12,480
Quer dizer, podiam só disparar
nela como fizeram aos outros.

147
00:07:17,979 --> 00:07:21,159
A última chamada foi às 21:07

148
00:07:21,194 --> 00:07:23,725
para o marido, Jack Gilmore.

149
00:07:23,936 --> 00:07:25,902
Durou quatro segundos.

150
00:07:26,821 --> 00:07:28,609
<i>Conheci a Veronica
quando estava...</i>

151
00:07:28,610 --> 00:07:31,750
a divorciar-me.

152
00:07:31,785 --> 00:07:34,030
Foi uma situação difícil
na minha vida e ela...

153
00:07:35,481 --> 00:07:37,157
ela salvou-me.

154
00:07:37,299 --> 00:07:38,915
Nessa altura, ela...

155
00:07:38,917 --> 00:07:41,241
bebia muito,

156
00:07:41,525 --> 00:07:43,462
festejava demais.

157
00:07:43,955 --> 00:07:48,155
Passei o ano passado
a tentar salvá-la.

158
00:07:48,156 --> 00:07:50,305
Então sabia que a sua mulher

159
00:07:50,446 --> 00:07:52,859
tinha um caso com Donny Price?

160
00:07:52,931 --> 00:07:54,649
Ela deixou-me há 4 meses.

161
00:07:54,850 --> 00:07:56,394
Foi morar com ele.

162
00:07:58,103 --> 00:08:00,415
Até falar disso é difícil para mim.

163
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
Jack, sinto muito.

164
00:08:02,401 --> 00:08:03,777
Só mais uma pergunta.

165
00:08:03,778 --> 00:08:05,778
Quando foi a última vez
que falou com ela?

166
00:08:05,779 --> 00:08:08,673
Não sei, há uma semana.

167
00:08:08,708 --> 00:08:10,269
Menos sete dias.

168
00:08:10,343 --> 00:08:12,342
Aparentemente, a mulher
do sr. Gilmore,

169
00:08:12,577 --> 00:08:15,257
ligou-lhe esta noite,
perto da hora da morte.

170
00:08:15,292 --> 00:08:17,727
Sr. Gilmore, CSI Finlay.

171
00:08:17,873 --> 00:08:19,440
Não foi uma grande conversa.

172
00:08:19,441 --> 00:08:23,029
- Durou quatro segundos.
- Porque não houve conversa.

173
00:08:23,853 --> 00:08:27,532
A minha mulher tinha o mau hábito
de me ligar bêbada e desligar.

174
00:08:27,533 --> 00:08:29,033
Presumindo que era a sua mulher

175
00:08:29,034 --> 00:08:31,137
e não alguém a ligar
para dizer que estava morta.

176
00:08:31,138 --> 00:08:33,138
- Como?
- Finlay, está a passar os limites.

177
00:08:33,139 --> 00:08:34,535
Vamos esclarecer isto agora.

178
00:08:34,536 --> 00:08:36,027
Não há necessidade de mandado.

179
00:08:36,310 --> 00:08:37,782
Vamos ver o seu telemóvel.

180
00:08:37,817 --> 00:08:39,774
- Sou suspeito?
- Não, senhor, não é.

181
00:08:39,809 --> 00:08:41,609
Só estamos a recolher
informações.

182
00:08:41,610 --> 00:08:45,022
Tenho a certeza que nos ajudará
quando for preciso.

183
00:08:45,117 --> 00:08:46,969
Vamos arranjar-te
uma boleia para casa.

184
00:08:49,019 --> 00:08:51,079
Sempre a política.

185
00:08:51,273 --> 00:08:53,058
Não aprendes, pois não?

186
00:08:53,442 --> 00:08:55,158
Francamente.

187
00:08:57,879 --> 00:08:59,633
Parece uma 9mm.

188
00:09:00,016 --> 00:09:01,857
Igual às outras.

189
00:09:02,367 --> 00:09:05,635
E os pontilhados indicam
tiros de curto alcance.

190
00:09:05,637 --> 00:09:09,817
O sr. Price... sofreu um tiro
adicional no joelho.

191
00:09:09,818 --> 00:09:11,428
Fractura de crânio

192
00:09:11,429 --> 00:09:13,734
sugere que foi espancado
com um objecto pontiagudo,

193
00:09:13,735 --> 00:09:16,152
- como uma pistola.
- Alguém gostou do trabalho.

194
00:09:16,153 --> 00:09:18,069
Ainda mais
com a vítima feminina.

195
00:09:18,350 --> 00:09:21,276
A causa da morte é
hemorragia interna.

196
00:09:21,637 --> 00:09:24,337
Agora sei porque é que o David não
conseguiu a temperatura do fígado.

197
00:09:24,640 --> 00:09:26,101
Parece sopa.

198
00:09:26,191 --> 00:09:28,152
Bateram-lhe tanto e tão forte

199
00:09:28,153 --> 00:09:30,171
que os órgãos internos
se desintegraram.

200
00:09:30,811 --> 00:09:34,426
Encontrei uma mancha
na pele dela.

201
00:09:34,461 --> 00:09:36,799
Parece ser uma coisa sintética.

202
00:09:37,336 --> 00:09:38,773
Mandamos para o Hodges.

203
00:09:38,774 --> 00:09:40,712
A ver se podemos
identificar a arma.

204
00:09:41,540 --> 00:09:44,001
O sub-xerife é meu amigo,

205
00:09:44,036 --> 00:09:46,336
eu gosto dele, e gosto
que gostes dele.

206
00:09:46,337 --> 00:09:47,637
Por acaso,

207
00:09:47,638 --> 00:09:50,503
estou tão contente com isso
que acho que vocês

208
00:09:50,538 --> 00:09:52,625
deviam sair sozinhos.

209
00:09:52,968 --> 00:09:55,222
Mãe, mãe... estou?

210
00:09:55,257 --> 00:09:56,757
Não posso...
não estou a ouvir.

211
00:09:56,758 --> 00:09:58,363
Sim.
Depois ligo-te.

212
00:09:59,979 --> 00:10:01,952
Alguma novidade sobre a mancha?

213
00:10:01,953 --> 00:10:03,621
Está em andamento.

214
00:10:03,622 --> 00:10:05,481
Avisa quando souberes alguma coisa.

215
00:10:05,482 --> 00:10:09,956
O que achas desta coisa
da minha mãe e do teu pai?

216
00:10:09,957 --> 00:10:13,970
Quem adivinharia que no jantar
para "Conhecer os pais",

217
00:10:13,972 --> 00:10:15,799
os nossos, de fato,
se iriam conhecer?

218
00:10:15,800 --> 00:10:18,507
Esperemos que não nos levem
a outro encontro deles.

219
00:10:18,508 --> 00:10:21,461
Ou a um casamento.
Quer dizer, as coisas evoluem.

220
00:10:21,462 --> 00:10:24,947
Podíamos acabar como irmãos
da família "The Brady Bunch".

221
00:10:24,983 --> 00:10:27,336
Talvez devêssemos namorar
e esquecer o trabalho.

222
00:10:27,337 --> 00:10:29,946
- Não posso.
- Estava a brincar.

223
00:10:31,419 --> 00:10:33,048
Mas não podes porquê?

224
00:10:33,049 --> 00:10:38,277
Digamos que minha ida a Itália
mudou a minha vida.

225
00:10:39,894 --> 00:10:41,640
A mancha deu sinal.

226
00:10:42,666 --> 00:10:45,126
O Doutor tinha razão.
É mesmo sintético.

227
00:10:45,254 --> 00:10:47,614
Poliparafenileno
tereftalamida.

228
00:10:47,615 --> 00:10:50,415
Kevlar misturado
com alumínio e carbono.

229
00:10:50,416 --> 00:10:52,116
<i>Parece um bastão de alumínio.</i>

230
00:10:52,117 --> 00:10:55,086
Da velha guarda, tipo
"The Good Fellows".

231
00:10:55,087 --> 00:10:57,797
Sim, o tipo entra num antro de drogas
e toma conta do negócio.

232
00:10:57,799 --> 00:10:59,983
Mata os dois primeiros,
silencia as testemunhas.

233
00:10:59,985 --> 00:11:01,618
Ele fez mais
que silenciá-la.

234
00:11:01,620 --> 00:11:03,620
A autópsia mostra
que a Veronica Gilmore

235
00:11:03,621 --> 00:11:06,121
levou mais de 50 golpes
na cabeça e no corpo.

236
00:11:06,122 --> 00:11:08,922
Sei que pensas que o Jack Gilmore
está por trás disto, mas...

237
00:11:08,923 --> 00:11:11,405
Não acho que esteja por trás,
acho que foi ele.

238
00:11:11,406 --> 00:11:13,501
Por favor, pára
e ouve-me.

239
00:11:13,749 --> 00:11:15,949
- Não aprendes, não é?
- O quê?

240
00:11:15,950 --> 00:11:20,174
- Não vamos repetir a história.
- Não estou a falar de história.

241
00:11:20,175 --> 00:11:22,875
- Estou a falar deste caso.
- Eu também.

242
00:11:22,876 --> 00:11:27,777
Óptimo! Não é coincidência
a mulher dele ter sido morta lá.

243
00:11:28,180 --> 00:11:29,813
Está bem.

244
00:11:29,815 --> 00:11:35,716
Até pode ter contratado alguém,
mas ele não estava no motel.

245
00:11:35,717 --> 00:11:37,217
Estava na angariação de fundos,
certo?

246
00:11:37,218 --> 00:11:41,318
Onde todas as grandes figuras
da lei de Las Vegas estavam.

247
00:11:41,319 --> 00:11:45,458
- Todos o viram. Eu vi-o.
- Achas que viste.

248
00:11:46,731 --> 00:11:48,090
O que estou a ver?

249
00:11:48,091 --> 00:11:52,098
O Jack Gilmore no beco,
entre a angariação no Casino

250
00:11:52,133 --> 00:11:54,016
e o motel, onde a mulher
foi encontrada.

251
00:11:54,017 --> 00:11:56,137
21h07. Quase a hora
do assassinato.

252
00:11:56,138 --> 00:11:59,246
Dois minutos depois
de entregar o pódio à xerife.

253
00:11:59,761 --> 00:12:01,861
Tiraste isto tudo
das gravações do telemóvel dele?

254
00:12:01,862 --> 00:12:04,542
Sim.
E pedi um mandado ao Brass.

255
00:12:05,000 --> 00:12:07,692
Também cronometrei
o discurso da xerife.

256
00:12:07,786 --> 00:12:10,086
Dezoito minutos
e seis segundos.

257
00:12:10,087 --> 00:12:11,587
Tempo suficiente
para se escapar.

258
00:12:11,588 --> 00:12:15,588
Eu vi o Gilmore na recepção
logo a seguir ao discurso.

259
00:12:15,589 --> 00:12:17,652
Nem um fio de cabelo
tinha fora do sítio.

260
00:12:18,180 --> 00:12:19,716
Achas mesmo

261
00:12:19,717 --> 00:12:22,252
que ele pode ter cometido
três homicídios horríveis

262
00:12:22,287 --> 00:12:24,374
no intervalo de dezoito minutos?

263
00:12:24,409 --> 00:12:26,440
Entrar, sair,
voltar para a festa.

264
00:12:26,718 --> 00:12:29,649
Só há uma forma
de descobrir se é possível.

265
00:12:30,375 --> 00:12:32,483
Sim, vocês precisam de
dar uma volta.

266
00:12:32,610 --> 00:12:34,110
<i>Como estamos?</i>

267
00:12:34,112 --> 00:12:36,015
A 36 segundos
do salão de festas

268
00:12:36,016 --> 00:12:37,744
para a cozinha
e para o cais.

269
00:12:37,745 --> 00:12:39,945
O assassino move-se
a um ritmo hesitante,

270
00:12:39,946 --> 00:12:42,018
mas não quer
chamar atenção.

271
00:12:42,019 --> 00:12:44,905
Ele leva o tempo dele.
Assim como nós.

272
00:12:45,006 --> 00:12:46,665
O que queres dizer?

273
00:12:46,700 --> 00:12:49,926
Acho que dar uma volta
foi uma boa ideia,

274
00:12:49,928 --> 00:12:53,522
mas não devíamos ter alguém
a pressionar o Jack Gilmore?

275
00:12:53,523 --> 00:12:55,623
Eu concordo, mas achas
que o D.B. vai aceitar?

276
00:12:55,624 --> 00:12:57,830
- Nem pensar.
- Conta-me,

277
00:12:57,831 --> 00:12:59,415
o que é que há entre vocês?

278
00:12:59,450 --> 00:13:02,328
O que significa
"não repetir a história"?

279
00:13:03,108 --> 00:13:05,492
Sabes que ele me demitiu
em Seattle.

280
00:13:05,494 --> 00:13:07,861
A sério? Ouvi dizer que ele
pediu que te demitisses.

281
00:13:07,863 --> 00:13:10,762
- Qual é a diferença?
- Qual é a história?

282
00:13:12,947 --> 00:13:15,451
Havia uma rapariga
chamada Janet Warren.

283
00:13:15,754 --> 00:13:18,587
Ela trabalhava
para um poderoso investidor,

284
00:13:18,588 --> 00:13:20,651
Tom Cooley, um sacana.

285
00:13:21,093 --> 00:13:23,667
Um dia, ela desapareceu.
Nunca a encontramos.

286
00:13:23,996 --> 00:13:27,263
Eu tinha cabelo,
fibras de tapete e sémen,

287
00:13:27,382 --> 00:13:29,550
e só precisava
do DNA dele.

288
00:13:29,885 --> 00:13:31,468
Não conseguiste tirá-lo?

289
00:13:31,469 --> 00:13:33,822
Consegui,
mas não o pude examinar.

290
00:13:34,172 --> 00:13:36,909
- Porquê?
- Um tecnicismo da treta.

291
00:13:36,944 --> 00:13:39,458
Era porque o Cooley
tinha amigos poderosos

292
00:13:39,459 --> 00:13:41,768
- e eles protegiam-no.
- E o Russel?

293
00:13:41,769 --> 00:13:46,007
O Russel era o Russel.
Qual foi o seu sábio conselho?

294
00:13:46,008 --> 00:13:48,836
"O que conta não é o que sabes,
é o que podes provar."

295
00:13:48,837 --> 00:13:50,273
"Vive para lutar outro dia".

296
00:13:50,274 --> 00:13:52,715
Óptima frase
para as famílias das vítimas.

297
00:13:52,741 --> 00:13:54,891
- Exacto.
- Passei por isso.

298
00:13:56,544 --> 00:13:58,736
Levamos 2min e 40s.

299
00:14:02,216 --> 00:14:03,550
Hora do espectáculo.

300
00:14:03,551 --> 00:14:07,576
<i>- O Gilmore dispara no guarda.
- 2min e 43s.</i>

301
00:14:07,577 --> 00:14:13,108
<i>- Depois o Gilmore trata do Price.
- 3min e 18s.</i>

302
00:14:14,138 --> 00:14:16,745
<i>E agora,
o evento principal.</i>

303
00:14:17,766 --> 00:14:21,614
<i>O Gilmore bate na mulher
mais de 50 vezes.</i>

304
00:14:21,649 --> 00:14:25,749
<i>Mesmo a saborear o momento,
oito minutos, no máximo.</i>

305
00:14:25,750 --> 00:14:28,833
Isso dá-lhe dez minutos
para voltar para festa?

306
00:14:28,903 --> 00:14:31,495
Mas não tempo suficiente
para trocar o smoking.

307
00:14:31,496 --> 00:14:35,703
Quer dizer,
devia haver sangue em todo o lado.

308
00:14:35,738 --> 00:14:37,829
Deve ter posto alguma coisa
sobre o smoking.

309
00:14:37,830 --> 00:14:40,134
Ele deve ter-se livrado disso
em algum lugar.

310
00:14:40,222 --> 00:14:42,677
Vamos retroceder,
refazer os nossos passos.

311
00:14:47,576 --> 00:14:49,697
Muito bem.
É a tua vez.

312
00:14:50,265 --> 00:14:53,018
Vá lá.
Onde está o cavalheirismo?

313
00:14:53,206 --> 00:14:55,707
Morreu há cinco caixotes.

314
00:15:00,642 --> 00:15:03,503
- Que nojo.
- Pois.

315
00:15:05,113 --> 00:15:06,895
Creme de milho.

316
00:15:09,049 --> 00:15:10,848
Encontrei uma coisa.

317
00:15:18,792 --> 00:15:20,601
O que temos aqui?

318
00:15:21,491 --> 00:15:25,187
Agasalhos XXL,
com sangue.

319
00:15:25,483 --> 00:15:27,411
É fácil de vestir por cima
de um smoking.

320
00:15:31,630 --> 00:15:33,359
Acho que encontrei
a arma do crime.

321
00:15:34,000 --> 00:15:36,566
Kevlar, fibra de carbono.

322
00:15:36,567 --> 00:15:38,879
Não é um taco de beisebol.

323
00:15:39,514 --> 00:15:41,928
É o bastão
de um taco de hóquei.

324
00:15:44,436 --> 00:15:48,341
Com o logótipo Las Vegas
Silver Strikes.

325
00:15:48,376 --> 00:15:51,448
O mesmo logótipo do agasalho.

326
00:15:51,483 --> 00:15:54,109
A Silver Strikes é a equipa
de hóquei do Gilmore.

327
00:15:55,382 --> 00:15:57,261
Espero que tenha
uma boa defesa.

328
00:16:07,392 --> 00:16:09,863
<i>Vamos lá!
Mantenham o ritmo, rapazes.</i>

329
00:16:10,379 --> 00:16:12,090
<i>Leva-os para a rede.</i>

330
00:16:12,347 --> 00:16:14,019
<i>Vamos lá,
mantenham-se em movimento.</i>

331
00:16:15,316 --> 00:16:16,616
Homem-a-homem!

332
00:16:16,617 --> 00:16:19,017
Deviam jogar à zona,
companheiros. Vamos lá!

333
00:16:19,018 --> 00:16:20,954
Parece que alguém
precisa de intervalo.

334
00:16:21,697 --> 00:16:23,818
Os treinos são fechados
ao público.

335
00:16:23,819 --> 00:16:25,119
Não somos do público.

336
00:16:25,476 --> 00:16:28,296
Temos um mandado de busca
para a arena.

337
00:16:32,683 --> 00:16:34,355
Já entendi.

338
00:16:34,586 --> 00:16:36,125
Isto é assédio!

339
00:16:36,126 --> 00:16:37,426
Isto é uma porcaria.

340
00:16:37,427 --> 00:16:39,475
O conteúdo do mandado
é para a arena.

341
00:16:39,707 --> 00:16:41,192
E o escritório do Gilmore?

342
00:16:41,193 --> 00:16:42,693
O carro dele?
A casa?

343
00:16:42,694 --> 00:16:45,063
Bem, vamos lá chegar.
Um passo de cada vez, Finn.

344
00:16:45,264 --> 00:16:46,874
Sim, eu diria
que foi um bom conselho.

345
00:16:46,875 --> 00:16:48,385
Precisamos do DNA dele,

346
00:16:48,386 --> 00:16:51,462
porque não podemos ligá-lo
aos agasalhos sem uma amostra.

347
00:16:51,463 --> 00:16:53,863
O Jack Gilmore é só uma pessoa
com interesse no caso.

348
00:16:53,864 --> 00:16:57,297
- Não é suspeito ainda.
- Amigos com benefícios.

349
00:16:58,209 --> 00:17:00,428
Vou fingir
que não ouvi isso.

350
00:17:00,596 --> 00:17:02,345
Sei o que você fez
em Seattle.

351
00:17:02,347 --> 00:17:03,993
Foi a um evento de gala,

352
00:17:03,994 --> 00:17:07,387
saiu com a taça de champanhe
do Tom Cooley na carteira,

353
00:17:07,769 --> 00:17:09,985
obtendo ilegalmente
o DNA dele.

354
00:17:09,986 --> 00:17:12,294
Acho que precisa de
relembrar à sua CSI

355
00:17:12,295 --> 00:17:13,895
que não é assim
que agimos aqui.

356
00:17:13,896 --> 00:17:15,324
Acho que ela ouviu.

357
00:17:21,457 --> 00:17:22,951
Kevlar,

358
00:17:22,952 --> 00:17:25,640
alumínio e
fibra de carbono.

359
00:17:25,641 --> 00:17:27,670
- Parece ser a arma do crime.
- Sim.

360
00:17:27,671 --> 00:17:29,622
Mas a marca não é esta.

361
00:17:29,623 --> 00:17:32,600
Todos os jogadores têm
o mesmo tipo de equipamento,

362
00:17:32,601 --> 00:17:34,401
- os mesmos agasalhos de equipa.
- Sim.

363
00:17:34,402 --> 00:17:36,435
O assassino fez as compras aqui.

364
00:17:41,937 --> 00:17:43,622
Reb-2.

365
00:17:43,989 --> 00:17:45,830
Agora é que estamos a falar.

366
00:17:48,759 --> 00:17:51,754
Segura aí.

367
00:17:51,979 --> 00:17:54,079
Há uma lâmina extra aqui.

368
00:17:55,017 --> 00:17:56,817
O bastão que encontraste no lixo,

369
00:17:56,818 --> 00:17:58,808
faltava-lhe uma lâmina, certo?

370
00:17:58,809 --> 00:18:00,109
- Estava partido?
- Não.

371
00:18:00,438 --> 00:18:03,620
Não estava partido.
Na verdade, foi retirado.

372
00:18:03,641 --> 00:18:06,641
Não estamos a falar dos bastões
do teu pai Olaf, companheiro.

373
00:18:06,642 --> 00:18:09,219
Como tudo,
o hóquei tornou-se hi-tech.

374
00:18:09,220 --> 00:18:11,292
<i>Os bastões agora são compostos.</i>

375
00:18:11,293 --> 00:18:14,093
<i>As lâminas podem ser acopladas
e removidas facilmente.</i>

376
00:18:14,094 --> 00:18:15,639
Encontramos arranhões

377
00:18:15,640 --> 00:18:18,293
no interior da abertura do bastão
que o assassino usou.

378
00:18:18,623 --> 00:18:20,316
Vê isto.

379
00:18:20,404 --> 00:18:21,922
É de mim,

380
00:18:21,923 --> 00:18:23,923
ou estas marcas são
muito parecidas?

381
00:18:23,924 --> 00:18:25,320
Esse armário é de quem?

382
00:18:26,081 --> 00:18:27,825
Peter Gagne.

383
00:18:28,400 --> 00:18:30,427
O Gagne tem ficado no banco
algumas vezes.

384
00:18:30,428 --> 00:18:31,888
Tem cadastro criminal.

385
00:18:31,889 --> 00:18:33,489
Assalto, dívidas de jogo.

386
00:18:33,490 --> 00:18:34,951
Mas também tem álibi.

387
00:18:35,274 --> 00:18:37,695
- Sim? E qual é?
- A jantar com a mulher e os filhos.

388
00:18:37,696 --> 00:18:41,221
Bem, e como é que ele explica
o taco ser a arma do crime?

389
00:18:41,222 --> 00:18:43,222
Isso é
uma história interessante.

390
00:18:43,223 --> 00:18:45,778
O tratador de equipamentos
da equipa é Dominic Bruno.

391
00:18:45,779 --> 00:18:47,379
Porque é que esse
nome me soa familiar?

392
00:18:47,380 --> 00:18:49,372
Bem, ele era um esbirro
do Lou Gedda.

393
00:18:49,373 --> 00:18:50,973
Antigamente,
quando o Jack Gilmore

394
00:18:50,974 --> 00:18:53,556
era mais amigo
da mafia que da xerife.

395
00:18:53,557 --> 00:18:56,209
Se o Gilmore
é um homem mudado,

396
00:18:56,210 --> 00:18:59,253
porque é que tem um tipo
como o Bruno na folha de pagamento?

397
00:18:59,288 --> 00:19:01,971
Sabia que apareceria à minha
porta, mais cedo ou mais tarde.

398
00:19:01,972 --> 00:19:03,420
Eu prefiro mais cedo.

399
00:19:03,646 --> 00:19:05,729
Mas sou um homem paciente,
Dominic.

400
00:19:05,730 --> 00:19:08,443
E tipos como você
cometem sempre os mesmos erros.

401
00:19:08,690 --> 00:19:10,430
O mesmo podia ser dito de si.

402
00:19:10,909 --> 00:19:12,409
Eu ouvi falar
da mulher do chefe.

403
00:19:12,593 --> 00:19:15,893
Claro que pensa que devo
ter a ver com isso.

404
00:19:15,894 --> 00:19:18,244
Sabe, tirou-me as palavras
da boca.

405
00:19:18,245 --> 00:19:20,219
E a prova está
naquele armário.

406
00:19:20,532 --> 00:19:22,219
Está a perder o jeito,
Dom.

407
00:19:22,254 --> 00:19:23,599
Não é o seu estilo.

408
00:19:23,600 --> 00:19:27,616
Tentar usar a falta de sorte
do jogador para o comprometer.

409
00:19:27,617 --> 00:19:29,917
Não tenho nada a ver com isso,
e posso prová-lo.

410
00:19:29,918 --> 00:19:31,260
Sim?

411
00:19:31,261 --> 00:19:32,561
Como vai fazer isso?

412
00:19:32,562 --> 00:19:34,453
Como eu disse,
pensei que ia vê-lo,

413
00:19:34,454 --> 00:19:37,649
por isso, há uns meses,
gravei uma conversa.

414
00:19:38,486 --> 00:19:42,285
Está a ver, não é o único
que veio aqui

415
00:19:42,286 --> 00:19:43,999
à procura do antigo Dom.

416
00:19:44,076 --> 00:19:45,834
<i>Ei, Dom. É o Jack.</i>

417
00:19:45,835 --> 00:19:47,924
<i>Pensaste
na nossa última conversa?</i>

418
00:19:48,190 --> 00:19:49,817
<i>Sim, chefe, pensei, e...</i>

419
00:19:50,079 --> 00:19:52,443
<i>Acho que não vai
gostar da resposta.</i>

420
00:19:52,919 --> 00:19:54,879
<i>Então, Dom?
Estás a dever-me.</i>

421
00:19:55,404 --> 00:19:58,106
<i>Quando saíste da prisão
e não conseguias emprego,</i>

422
00:19:58,107 --> 00:19:59,631
<i>eu fui o único
a ajudar-te.</i>

423
00:20:00,158 --> 00:20:03,059
<i>Acolhi-te quando todos
os teus grandes amigos</i>

424
00:20:03,061 --> 00:20:04,920
<i>te viraram as costas.</i>

425
00:20:04,921 --> 00:20:07,041
<i>Disseste que um dia
acertávamos contas.</i>

426
00:20:07,732 --> 00:20:11,443
<i>Se um dia eu precisasse de
qualquer coisa, ajudavas.</i>

427
00:20:12,386 --> 00:20:15,459
<i>Sacanas como o Donny Price
merecem morrer.</i>

428
00:20:15,835 --> 00:20:18,370
<i>Estou a pedir-te,
imploro-te,</i>

429
00:20:19,265 --> 00:20:20,626
<i>que faças isso por mim.</i>

430
00:20:20,627 --> 00:20:22,171
<i>Chefe,</i>

431
00:20:22,172 --> 00:20:25,647
<i>a pessoa que conheceu antes
de eu entrar na prisão...</i>

432
00:20:25,648 --> 00:20:29,148
<i>Não sou a mesma pessoa.
Mudei.</i>

433
00:20:29,149 --> 00:20:31,837
<i>Não me deixas muitas opções,
Dom.</i>

434
00:20:34,787 --> 00:20:38,972
Acho que é agora que sussurra
ao ouvido do seu cliente.

435
00:20:38,973 --> 00:20:40,647
Posso falar por mim,
obrigado.

436
00:20:40,648 --> 00:20:42,403
Sim, nós sabemos.

437
00:20:44,018 --> 00:20:46,707
Vejam, eu falei com o Dom.

438
00:20:46,708 --> 00:20:48,991
Mas foi só isso.

439
00:20:48,992 --> 00:20:50,736
Eu e ele temos
uma longa história.

440
00:20:50,737 --> 00:20:52,705
Nós sabemos.
Todos os seus velhos amigos,

441
00:20:52,706 --> 00:20:55,228
como o Gedda e o McKeen,
estão mortos ou presos.

442
00:20:55,230 --> 00:20:56,973
E há um motivo
de eu não estar.

443
00:20:57,615 --> 00:20:59,165
Vejam...

444
00:20:59,633 --> 00:21:02,286
Amava a minha mulher e
queria protegê-la.

445
00:21:02,635 --> 00:21:05,065
Mas quando o Dom disse
"Não sou a mesma pessoa",

446
00:21:05,066 --> 00:21:06,666
percebi que também
não era.

447
00:21:06,667 --> 00:21:08,414
Não, acho que percebeu
que era o momento

448
00:21:08,415 --> 00:21:10,226
de pegar nas rédeas
dos seus problemas.

449
00:21:10,227 --> 00:21:12,087
As provas estão a acumular-se.

450
00:21:12,188 --> 00:21:15,956
Taco de hóquei roubado do armário
de um dos jogadores.

451
00:21:15,957 --> 00:21:20,447
Uniformes com DNA
da sua mulher no exterior

452
00:21:20,448 --> 00:21:23,161
e o seu DNA no interior.

453
00:21:23,407 --> 00:21:24,998
Também no interior,
há uma pequena

454
00:21:24,999 --> 00:21:28,862
fibra preta, e tenho quase a
certeza que é do seu smoking.

455
00:21:29,384 --> 00:21:31,674
Acho que planeou isto tudo
há 4 meses

456
00:21:31,675 --> 00:21:34,176
quando a sua mulher, Veronica,
o deixou pelo traficante.

457
00:21:34,177 --> 00:21:35,898
Planeou até o álibi perfeito.

458
00:21:35,899 --> 00:21:37,992
Quando toda a força policial
de Las Vegas

459
00:21:37,993 --> 00:21:40,435
estava numa festa de angariação
para a xerife.

460
00:21:42,289 --> 00:21:45,143
Desculpem interromper.
Tenho uma pergunta.

461
00:21:45,632 --> 00:21:47,915
Pensei que talvez quisesse
um copo novo.

462
00:21:50,925 --> 00:21:53,766
O seu telemóvel indica
que estava no beco.

463
00:21:54,189 --> 00:21:56,137
O que fazia lá?

464
00:21:56,138 --> 00:21:59,031
Se não estava a caminho do motel
para matar a sua mulher?

465
00:22:00,427 --> 00:22:01,928
Ia encontrar-me com um tipo.

466
00:22:01,930 --> 00:22:03,995
Um tipo?
É o melhor que consegue?

467
00:22:05,951 --> 00:22:08,001
Chama-se Bobby Connor.

468
00:22:08,853 --> 00:22:11,605
É um consultor, trabalha para
a Turlington e Associados.

469
00:22:11,606 --> 00:22:13,720
Normalmente encontrámo-nos
no restaurante do Al.

470
00:22:13,721 --> 00:22:16,493
Ele está a ajudar-me com
um projecto do campo de futebol.

471
00:22:16,495 --> 00:22:18,251
Esse Bobby Connor
pode confirmar isso?

472
00:22:21,333 --> 00:22:23,155
Ele não apareceu.

473
00:22:24,107 --> 00:22:25,565
Isso não é bom.

474
00:22:27,671 --> 00:22:30,293
Verifiquei o álibi.
Não há nenhum Bobby Connor.

475
00:22:30,294 --> 00:22:31,891
Não existe a empresa
de consultadoria,

476
00:22:31,893 --> 00:22:34,873
- Turlington e Associados.
- Parece que o seu rapaz está a afundar.

477
00:22:35,730 --> 00:22:37,814
E parece que a CSI Finlay
tinha razão.

478
00:22:38,701 --> 00:22:40,834
Pensei que ficavas contente
com isso.

479
00:22:41,252 --> 00:22:43,269
Há algum talho perto?

480
00:22:43,271 --> 00:22:46,249
Acho que há um no mini-mercado
em Spring Mountain.

481
00:22:46,250 --> 00:22:47,994
Óptimo.
Obrigada.

482
00:23:09,380 --> 00:23:11,414
Dá-lhe.

483
00:23:33,770 --> 00:23:35,627
Temos sopa.

484
00:23:37,708 --> 00:23:40,045
- Que é isso?
- Sopa de fígado.

485
00:23:40,046 --> 00:23:43,007
Macerado como os órgãos
da Veronica Gilmore.

486
00:23:43,008 --> 00:23:44,311
Não foi ele.

487
00:23:44,312 --> 00:23:48,649
Precisei de toda a minha força
e 54 golpes para ficar em sopa.

488
00:23:48,850 --> 00:23:50,634
Como é que isto deixa o Gilmore
fora de suspeita?

489
00:23:50,635 --> 00:23:52,900
Quer dizer, ele é grande, certo?
Ex-jogador de hóquei.

490
00:23:52,901 --> 00:23:55,091
Que agora tem
Esclerose Lateral Amiotrófica.

491
00:23:56,480 --> 00:23:57,982
Ele mantém em segredo.

492
00:23:57,983 --> 00:24:00,820
Os advogados ficaram contentes
de entregar a ficha médica,

493
00:24:00,821 --> 00:24:05,711
que diz que já perdeu mais de 40%
de força no tronco.

494
00:24:07,149 --> 00:24:09,189
Isso é o porquê
de lhe teres levado o café.

495
00:24:09,458 --> 00:24:12,408
Sim, não pode levantar os braços
acima dos ombros.

496
00:24:12,409 --> 00:24:15,493
Lembras-te, ele usou as 2 mãos
para segurar o copo?

497
00:24:15,494 --> 00:24:16,897
Lembro-me.

498
00:24:16,898 --> 00:24:18,401
Está bem,
espera aí.

499
00:24:18,402 --> 00:24:22,522
E a prova?
Temos o DNA dele no agasalho.

500
00:24:22,523 --> 00:24:24,523
O assassino deve
tê-lo roubado,

501
00:24:24,524 --> 00:24:26,823
porque o Gilmore tem
o armário aberto na arena

502
00:24:26,825 --> 00:24:28,324
como todos os outros.

503
00:24:28,526 --> 00:24:31,194
E a fibra de smoking
que o Hodges encontrou?

504
00:24:31,196 --> 00:24:32,695
Ele processou-a.

505
00:24:32,697 --> 00:24:35,348
Mas não condiz com nenhum
smoking, nem o do Gilmore.

506
00:24:35,550 --> 00:24:39,084
A fibra é nylon
com traços de neoprene.

507
00:24:39,137 --> 00:24:40,503
Neoprene.

508
00:24:40,505 --> 00:24:43,176
- Como a da roupa de mergulho.
- Sim, um escudo protector,

509
00:24:43,608 --> 00:24:46,693
<i>que o assassino vestiu
por baixo do agasalho</i>

510
00:24:46,695 --> 00:24:48,728
<i>para preservar o DNA
de Gilmore</i>

511
00:24:48,730 --> 00:24:50,863
<i>e só o DNA
do Gilmore</i>

512
00:24:50,865 --> 00:24:53,094
<i>enquanto ele cometia
os crimes.</i>

513
00:24:53,952 --> 00:24:56,618
Então, juntando tudo,
temos o taco de hóquei,

514
00:24:56,619 --> 00:24:59,522
o agasalho,
a chamada do telemóvel da mulher

515
00:24:59,524 --> 00:25:01,054
para o telemóvel do Gilmore,
no beco,

516
00:25:01,055 --> 00:25:03,777
à espera de um estranho misterioso.

517
00:25:03,779 --> 00:25:05,795
Foi tudo uma cilada.

518
00:25:05,997 --> 00:25:07,347
Então,

519
00:25:07,349 --> 00:25:10,025
se Gilmore não
é o assassino, quem é?

520
00:25:10,835 --> 00:25:12,377
E porquê armar-lhe uma cilada?

521
00:25:19,064 --> 00:25:21,058
<i>Avô, quando vens
para casa?</i>

522
00:25:21,059 --> 00:25:23,159
<i>Eu e a avó
fizemos biscoitos. Queres ver?</i>

523
00:25:23,861 --> 00:25:26,465
<i>Os teus preferidos,
aveia e passas.</i>

524
00:25:27,794 --> 00:25:29,181
<i>Diz-me
se consegues resistir.</i>

525
00:25:32,064 --> 00:25:34,780
<i>Algo me diz que a sobremesa
terá de esperar?</i>

526
00:25:35,268 --> 00:25:36,568
Desculpa, querida.

527
00:25:36,570 --> 00:25:38,520
Vou tentar chegar a casa
para o jantar.

528
00:25:38,522 --> 00:25:40,471
<i>Não te preocupes, faz
o que tiveres de fazer.</i>

529
00:25:40,473 --> 00:25:42,090
<i>- Está bem?
- Sim.</i>

530
00:25:42,092 --> 00:25:44,025
<i>Vemo-nos mais tarde.</i>

531
00:25:44,027 --> 00:25:45,577
<i>- Adeus, pai.
- Adeus, avô.</i>

532
00:25:46,997 --> 00:25:48,663
A noite de sábado foi fixe.

533
00:25:48,665 --> 00:25:50,600
Muito fixe.

534
00:25:50,601 --> 00:25:52,500
- Nem te ouvi sair.
- Não ouviste?

535
00:25:52,502 --> 00:25:55,086
Não. Espero que não
seja um presságio.

536
00:25:59,342 --> 00:26:00,642
O teu namorado.

537
00:26:00,644 --> 00:26:02,510
Sim, o teu também.
Com quem está ele?

538
00:26:02,512 --> 00:26:04,112
O meu chefe.
Ele concorre como vice.

539
00:26:04,114 --> 00:26:05,663
O que há?

540
00:26:05,665 --> 00:26:07,265
O Kimball vai dar as instruções.

541
00:26:07,267 --> 00:26:09,000
Mandou-nos regressar
ao campo.

542
00:26:10,168 --> 00:26:11,571
- Vejo-te mais logo.
- Adeus.

543
00:26:12,581 --> 00:26:14,139
<i>Já não estamos a falar</i>

544
00:26:14,141 --> 00:26:15,690
do marido
que mata a mulher?

545
00:26:15,692 --> 00:26:18,443
Não, senhora, mas é o que alguém
queria que acreditássemos.

546
00:26:18,445 --> 00:26:20,711
Aproveitaram-se dos problemas
matrimoniais do Jack,

547
00:26:20,712 --> 00:26:22,013
e armaram-lhe uma cilada.

548
00:26:22,565 --> 00:26:24,220
Então, acho que
voltamos à estaca zero.

549
00:26:24,221 --> 00:26:25,611
Estamos a falar de drogas.

550
00:26:25,612 --> 00:26:27,717
Por isso pedi ao tenente Kimball
para se juntar a nós.

551
00:26:27,718 --> 00:26:29,808
Estava no comando da operação
contra o Donny Price.

552
00:26:29,815 --> 00:26:31,132
O que tem para nós?

553
00:26:31,233 --> 00:26:32,876
O Price era um distribuidor mediano.

554
00:26:32,877 --> 00:26:36,211
Tínhamos um informador infiltrado
nos últimos 4 meses.

555
00:26:36,213 --> 00:26:38,780
Estávamos a ponto de identificar
o fornecedor.

556
00:26:38,782 --> 00:26:40,332
Quatro meses?

557
00:26:40,334 --> 00:26:42,904
É mais ou menos a mesma altura
em que a Veronica Gilmore...

558
00:26:42,905 --> 00:26:45,036
trocou o marido pelo traficante.

559
00:26:45,038 --> 00:26:47,483
Acho que sabemos
quem era o seu informador, certo?

560
00:26:47,485 --> 00:26:49,361
Veronica Gilmore?

561
00:26:50,893 --> 00:26:52,360
Ela foi apanhada por posse.

562
00:26:52,362 --> 00:26:54,679
Fez um acordo...
só eu e o promotor sabíamos.

563
00:26:54,681 --> 00:26:56,481
Eu devia saber disso.

564
00:26:56,483 --> 00:26:58,099
Porque o Jack Gilmore
é seu amigo?

565
00:26:58,101 --> 00:26:59,951
Porque sou a sua chefe.

566
00:27:03,155 --> 00:27:07,042
Temos problemas maiores do
que a reputação do Jack Gilmore.

567
00:27:07,576 --> 00:27:08,893
Porquê?
O que quer dizer?

568
00:27:08,895 --> 00:27:12,047
Informadora morta,
disfarce descoberto.

569
00:27:12,049 --> 00:27:15,583
Temos uma fuga
no departamento.

570
00:27:30,216 --> 00:27:31,620
- Olá.
- Olá, estou só...

571
00:27:31,621 --> 00:27:33,798
A processar os projécteis
que tiramos do Donny Price

572
00:27:33,799 --> 00:27:35,188
e do seu guarda-costas.

573
00:27:35,189 --> 00:27:36,571
Isto tudo
é uma loucura, não é?

574
00:27:36,573 --> 00:27:37,939
Um trabalho assim elaborado,

575
00:27:37,941 --> 00:27:39,893
faz-te imaginar
quem é o responsável.

576
00:27:39,894 --> 00:27:42,204
Ouvi dizer que o departamento
pode estar comprometido.

577
00:27:42,205 --> 00:27:43,855
Já aconteceu antes.

578
00:27:44,514 --> 00:27:46,181
Não acredito.

579
00:27:46,183 --> 00:27:47,782
Parece que está a acontecer
outra vez.

580
00:27:49,785 --> 00:27:52,287
Mandou-me um SMS?

581
00:27:52,289 --> 00:27:56,491
Acho que encontrei
o tal Bobby Connor.

582
00:27:56,493 --> 00:27:58,226
O Brass verificou a história
do Gilmore.

583
00:27:58,228 --> 00:27:59,627
Disse que o tipo não existe.

584
00:27:59,629 --> 00:28:03,426
O Gilmore está com alguém
no restaurante do Diner.

585
00:28:03,717 --> 00:28:06,668
O multibanco do outro lado
da rua registou a foto.

586
00:28:06,670 --> 00:28:08,369
Aquele tipo estava aqui.

587
00:28:08,371 --> 00:28:09,754
É o tenente Paul Kimball.

588
00:28:09,756 --> 00:28:12,140
Comandava a operação
do Donny Price.

589
00:28:12,142 --> 00:28:13,489
A sério?

590
00:28:13,514 --> 00:28:17,062
Se este é o tal Bobby Connor,
é o tipo que combinou o encontro

591
00:28:17,064 --> 00:28:18,730
no beco com o Gilmore.

592
00:28:18,732 --> 00:28:20,115
- Russel?
- Sim?

593
00:28:20,117 --> 00:28:22,150
Precisamos
de uma reunião de família.

594
00:28:22,152 --> 00:28:24,069
Chegou o relatório dos projécteis,

595
00:28:24,071 --> 00:28:25,703
que mataram o Price e
o guarda-costas.

596
00:28:25,705 --> 00:28:28,106
Rastreamos a arma até um
polícia que a entregou

597
00:28:28,108 --> 00:28:31,609
durante um distúrbio doméstico
em 2008, mas o caso foi abafado.

598
00:28:31,611 --> 00:28:33,277
A arma voltou
para o polícia.

599
00:28:33,279 --> 00:28:34,796
Onde querem chegar com isso?

600
00:28:34,798 --> 00:28:36,981
- Sobre quem estamos a falar?
- Jeffrey McKeen.

601
00:28:36,983 --> 00:28:39,417
Estão a brincar.

602
00:28:39,419 --> 00:28:41,285
Quem é o Jeffrey McKeen?

603
00:28:41,287 --> 00:28:44,589
<i>Ex-xerife substituto,
condenado a perpétua.</i>

604
00:28:44,591 --> 00:28:46,542
Li o seu caso logo
que cheguei cá.

605
00:28:46,544 --> 00:28:48,126
Ele matou
um grande amigo meu,

606
00:28:48,128 --> 00:28:49,561
o CSI Warrick Brown.

607
00:28:49,563 --> 00:28:51,062
Era um grande amigo
de todos nós.

608
00:28:51,064 --> 00:28:53,164
Então... se o McKeen está preso,
como é que a sua arma

609
00:28:53,166 --> 00:28:55,250
cometeu estes assassinatos?

610
00:28:55,252 --> 00:28:56,835
Alguém o fez para ele.

611
00:28:56,837 --> 00:28:58,558
Sim, mas o que
ganha ele com isso?

612
00:28:58,659 --> 00:28:59,974
Não faço ideia.

613
00:28:59,975 --> 00:29:02,073
O McKeen não ficou com os negócios
do Lou Gedda?

614
00:29:02,075 --> 00:29:04,893
Drogas e prostituição?

615
00:29:04,895 --> 00:29:06,286
Sim, antes de ser preso.

616
00:29:06,287 --> 00:29:07,860
Talvez não tenha parado.

617
00:29:07,895 --> 00:29:10,441
Como o Gotti.
A mandar de dentro.

618
00:29:10,550 --> 00:29:13,519
Se for o caso, há pessoas
a trabalhar para ele cá fora.

619
00:29:13,520 --> 00:29:15,253
Pessoas como Paul Kimball.

620
00:29:15,288 --> 00:29:17,232
Pediu-me
que o investigasse.

621
00:29:17,390 --> 00:29:19,907
Bem, antes do tenente Kimball
concorrer a vice...

622
00:29:20,509 --> 00:29:21,953
Sabe quem
foi o seu primeiro parceiro?

623
00:29:21,954 --> 00:29:23,845
Jeffrey McKeen.

624
00:29:23,847 --> 00:29:26,064
Se o Kimball tem ligação
ao McKeen, então foi ele

625
00:29:26,065 --> 00:29:27,832
que armou a cilada ao Gilmore...
É o nosso tipo.

626
00:29:27,833 --> 00:29:30,311
- Vamos apanhá-lo.
- A xerife já está de olho nele.

627
00:29:30,312 --> 00:29:32,649
Não, não,
vamos só vigiá-lo.

628
00:29:32,684 --> 00:29:34,407
Temos de ser espertos.

629
00:29:34,408 --> 00:29:37,926
O Kimball é corrupto, mas
não sabemos até onde isto vai.

630
00:29:37,961 --> 00:29:40,062
Aceitas o Kimball
como o atirador,

631
00:29:40,097 --> 00:29:42,182
mas não como
o mandante cá fora.

632
00:29:42,217 --> 00:29:43,777
O Kimball é o mensageiro.

633
00:29:43,812 --> 00:29:48,127
Só temos de ver se ele nos leva
a quem quer que seja o mandante.

634
00:29:48,162 --> 00:29:49,522
Vamos trazer o McKeen,
certo?

635
00:29:49,557 --> 00:29:52,607
Dar-lhe uma apertadela.
Para ver quem se mexe.

636
00:29:59,293 --> 00:30:01,201
Russell, não é?

637
00:30:01,335 --> 00:30:05,095
Você é o CSI que o Ecklie trouxe
para endireitar as coisas.

638
00:30:05,989 --> 00:30:07,326
Como está a correr?

639
00:30:07,327 --> 00:30:09,303
Excelente. Como está a ser a
prisão para si?

640
00:30:09,304 --> 00:30:11,977
- Sabe como é, eu aguento.
- Deve ser difícil.

641
00:30:11,979 --> 00:30:14,678
As paredes, as distâncias.

642
00:30:14,679 --> 00:30:16,989
É difícil para alguém que gosta
de controlar as coisas,

643
00:30:16,990 --> 00:30:18,949
de fazer as coisas sozinho.

644
00:30:19,535 --> 00:30:20,952
Como fez ao matar o Warrick.

645
00:30:21,371 --> 00:30:25,632
Por favor, sabe que não
gostei daquilo, Stokes.

646
00:30:25,667 --> 00:30:27,494
E o Warrick não me deu
escolha.

647
00:30:28,211 --> 00:30:30,907
Foi o que aconteceu com o
Donny Price e a Veronica Gilmore?

648
00:30:30,942 --> 00:30:33,048
Ouvi dizer
que a Veronica morreu.

649
00:30:33,050 --> 00:30:34,582
É por isso que estou aqui?

650
00:30:34,584 --> 00:30:37,068
Quem lhe disse que o Gilmore
queria a mulher dele morta?

651
00:30:37,070 --> 00:30:38,510
Não sei do que está a falar.

652
00:30:38,511 --> 00:30:39,957
Estragou tudo, McKeen.

653
00:30:39,992 --> 00:30:42,146
O seu pessoal tentou armar uma
cilada ao Gilmore,

654
00:30:42,147 --> 00:30:45,588
mas usaram uma arma
que nos levou até si.

655
00:30:47,079 --> 00:30:48,830
Homicídio triplo.

656
00:30:48,832 --> 00:30:50,348
Então,
você ajuda-nos,

657
00:30:50,350 --> 00:30:52,617
nós ajudamo-lo,
ou dá para o torto.

658
00:30:52,619 --> 00:30:54,936
Estou condenado
a prisão perpétua,

659
00:30:54,938 --> 00:30:56,721
e você não tem nada.

660
00:30:57,762 --> 00:31:00,942
Não sei, podemos tirá-lo
da população geral.

661
00:31:00,944 --> 00:31:03,828
Enjaulado com todos
aqueles animais.

662
00:31:04,731 --> 00:31:06,081
A jaula é boa.

663
00:31:06,083 --> 00:31:08,166
Veja,
o que se passa é que...

664
00:31:08,168 --> 00:31:10,518
Por dentro,
sou polícia.

665
00:31:10,520 --> 00:31:12,837
Mas também sou
assassino de polícias.

666
00:31:12,839 --> 00:31:17,008
E as 2 balas que enfiei
no seu amigo, Warrick, bem...

667
00:31:17,941 --> 00:31:20,650
Tornou-me um herói.

668
00:31:22,055 --> 00:31:27,602
Vou apanhar ar
antes que lhe arranque a cabeça.

669
00:31:38,647 --> 00:31:40,615
Ele tem pinta
de polícia mau.

670
00:31:40,617 --> 00:31:41,983
Eis o que proponho.

671
00:31:41,985 --> 00:31:44,486
Acho que está a sustentar
a sua família

672
00:31:44,488 --> 00:31:45,837
de detrás das grades, não é?

673
00:31:45,839 --> 00:31:49,440
Com dinheiro.
Um telefonema meu,

674
00:31:49,442 --> 00:31:52,777
e a sua família vai viver
num carro.

675
00:31:54,780 --> 00:31:58,449
Deixe a minha família
fora disto, D.B.

676
00:31:58,451 --> 00:32:00,877
Depende de si, espertalhão.

677
00:32:04,403 --> 00:32:06,892
Espero que o Russell
saiba o que está a fazer.

678
00:32:07,260 --> 00:32:09,615
Todo a gente
tem um ponto fraco.

679
00:32:09,650 --> 00:32:12,154
Especialmente quando se trata
da família.

680
00:32:15,384 --> 00:32:17,819
<i>Aqui estão 200 mil
em dinheiro;</i>

681
00:32:17,821 --> 00:32:19,938
<i>o McKeen quer-te
fora da cidade agora.</i>

682
00:32:22,808 --> 00:32:24,442
<i>Está tudo aí,
podes contar.</i>

683
00:32:24,444 --> 00:32:27,145
<i>Não confio em ti.
Confio no McKeen.</i>

684
00:32:27,147 --> 00:32:31,781
<i>Acredita quando digo, se mostras
a cara, assino eu o contrato.</i>

685
00:32:31,782 --> 00:32:33,891
Acho que encontramos
o homem das chamadas.

686
00:32:33,892 --> 00:32:35,195
Sim.

687
00:32:35,196 --> 00:32:37,443
O Russell
mexeu mesmo com o McKeen.

688
00:32:37,444 --> 00:32:39,605
E o Kimball levou-nos direito
a ele.

689
00:32:39,640 --> 00:32:41,461
<i>Os teus privilégios
em Las Vegas acabaram.</i>

690
00:32:41,496 --> 00:32:44,201
<i>Novo passaporte,
passagens em primeira classe.</i>

691
00:32:44,236 --> 00:32:45,915
<i>Estarás a beber margaritas
de manhã.</i>

692
00:32:45,916 --> 00:32:47,216
<i>Não entendo.</i>

693
00:32:47,236 --> 00:32:49,965
Este é o tipo das finanças
do Gilmore, Winnock.

694
00:32:50,003 --> 00:32:52,787
É a última pessoa
que eu esperava ver.

695
00:32:54,024 --> 00:32:55,422
Viram-nos.

696
00:33:08,154 --> 00:33:10,455
Largue a arma, Winnock.

697
00:33:11,457 --> 00:33:14,075
Agora!

698
00:33:15,110 --> 00:33:16,911
Não sou o McKeen.

699
00:33:17,863 --> 00:33:21,216
Não vou para a prisão.

700
00:33:35,945 --> 00:33:38,389
- Está morto.
- Sim, e nós perdemos

701
00:33:38,424 --> 00:33:40,704
a nossa melhor hipótese
de derrubar o Mckeen.

702
00:33:50,852 --> 00:33:52,716
Então, em que pé estamos
com o Kimball?

703
00:33:52,717 --> 00:33:55,573
Bem, o Moreno e o Crenshaw acharam
o carro dele abandonado,

704
00:33:55,608 --> 00:33:57,587
mas apanharam-no nesta lista
de proibidos de voar.

705
00:33:57,622 --> 00:33:59,873
Disseram que ele nunca entrou
naquele avião para o México.

706
00:33:59,904 --> 00:34:03,416
200 mil... pode ir praticamente
para onde quiser.

707
00:34:03,451 --> 00:34:05,504
- Isso é verdade.
- Temos de conversar.

708
00:34:05,539 --> 00:34:06,915
Outra reunião familiar?

709
00:34:06,917 --> 00:34:09,268
Não, mas a família é a questão.

710
00:34:09,270 --> 00:34:12,754
Tenho os resultados da autópsia
do David Winnock.

711
00:34:12,756 --> 00:34:16,675
A causa da morte foram dois ferimentos
de bala no peito.

712
00:34:16,677 --> 00:34:18,193
Diz-nos alguma coisa
que não saibamos.

713
00:34:18,195 --> 00:34:20,428
Continue a ler...
a parte do DNA.

714
00:34:20,430 --> 00:34:22,447
Condiz com o CODIS.

715
00:34:23,817 --> 00:34:26,417
- Combinação familiar.
- Exactamente.

716
00:34:26,418 --> 00:34:30,900
O David Winnock tem 13 alelos
em comum com o Jeffrey McKeen.

717
00:34:30,935 --> 00:34:33,247
Sim, o Winnock não era apenas
o sobrevivente do McKeen,

718
00:34:33,248 --> 00:34:34,843
era seu filho.

719
00:34:35,579 --> 00:34:38,181
O que pode querer de mim
que já não saiba?

720
00:34:38,182 --> 00:34:40,805
A mãe dele era
dançarina no Pigalle,

721
00:34:40,840 --> 00:34:42,610
casada com um chefe
chamado Winnock.

722
00:34:42,720 --> 00:34:44,828
O rapaz tinha o nome dele
mas o meu sangue,

723
00:34:45,389 --> 00:34:48,340
e quando cresceu, percebi
que tinha também o meu coração.

724
00:34:49,509 --> 00:34:51,046
Tomei conta dos dois.

725
00:34:51,047 --> 00:34:53,679
E quando cresceu,
o seu rapaz tomou conta

726
00:34:53,681 --> 00:34:55,294
dos negócios para si,
não foi?

727
00:34:55,295 --> 00:34:57,349
Tem razão.

728
00:34:57,351 --> 00:34:59,634
Ele era meu filho.

729
00:34:59,635 --> 00:35:00,935
Ele era da família.

730
00:35:00,936 --> 00:35:04,472
E agora sabe o que vai acontecer,
seu filho da mãe.

731
00:35:04,474 --> 00:35:06,074
Chama-se karma, Jeffrey.

732
00:35:06,076 --> 00:35:08,527
O seu filho pagou
pelos seus pecados.

733
00:35:08,529 --> 00:35:11,847
E sei que foi você
que lhe enfiou uma bala, Conrad.

734
00:35:12,448 --> 00:35:14,845
<i>Foi você que pôs
o alvo nas costas dele.</i>

735
00:35:14,846 --> 00:35:17,346
Se quer culpar alguém,
olhe para o espelho.

736
00:35:17,347 --> 00:35:19,108
Não seja presunçoso comigo.

737
00:35:19,143 --> 00:35:21,363
O seu colega morto
não era nenhum santo.

738
00:35:22,393 --> 00:35:26,036
Devia ter morto o seu maldito
coiro quando tive hipótese.

739
00:35:26,071 --> 00:35:27,951
Sim, pois devia.

740
00:35:28,231 --> 00:35:30,321
Um homem a sério faria isso.

741
00:35:32,552 --> 00:35:34,183
Nick.

742
00:35:36,672 --> 00:35:38,840
Posso ter outra
hipótese novamente.

743
00:35:38,842 --> 00:35:40,843
Vou certificar-me de esvaziar
a agenda.

744
00:35:42,157 --> 00:35:45,173
- O tipo faz jus à sua reputação.
- Sim.

745
00:35:45,199 --> 00:35:46,583
Conseguiu alguma coisa?

746
00:35:46,584 --> 00:35:48,508
Detectives foram ao escritório
do Winnock.

747
00:35:48,886 --> 00:35:51,317
Alguém nos passou à frente,
limparam os arquivos.

748
00:35:51,637 --> 00:35:53,244
Ainda não há nada sobre o Kimball.

749
00:35:54,074 --> 00:35:57,274
Há apenas 5 estradas a sair de Vegas.
Temos olhos em todas.

750
00:35:57,275 --> 00:35:59,328
Se ainda pudermos confiar
nos nossos olhos.

751
00:35:59,330 --> 00:36:01,789
Quem sabe até onde isto vai?

752
00:36:01,790 --> 00:36:03,996
Quantos polícias
controla o McKeen?

753
00:36:04,031 --> 00:36:06,614
A xerife convocou uma conferência
de imprensa.

754
00:36:07,037 --> 00:36:10,029
A tempestade vem aí.
Vão rolar cabeças.

755
00:36:10,064 --> 00:36:11,611
Sim, a dela pode ser
a primeira.

756
00:36:11,675 --> 00:36:13,041
<i>Obrigada a todos por virem.</i>

757
00:36:13,558 --> 00:36:16,554
O promotor público e eu estamos
aqui para anunciar

758
00:36:16,555 --> 00:36:18,113
que, a partir de amanhã de manhã,

759
00:36:18,114 --> 00:36:20,682
uma comissão começará
a investigar alegações

760
00:36:20,684 --> 00:36:25,153
de corrupção, suborno,
e assassinato

761
00:36:25,155 --> 00:36:27,305
dentro do departamento
de polícia de Las Vegas.

762
00:36:27,307 --> 00:36:31,777
<i>Há 4 anos, quando fui eleita,
prometi mudanças,</i>

763
00:36:31,779 --> 00:36:35,397
<i>que os actos do passado,
seriam apenas isso.</i>

764
00:36:36,616 --> 00:36:38,533
Tantas tretas.

765
00:36:39,229 --> 00:36:42,313
- A investigação ou o departamento?
- Ambos.

766
00:36:42,343 --> 00:36:44,346
Odeio dizer isto,
mas a xerife tem razão.

767
00:36:44,591 --> 00:36:46,164
Passamos por isto
há 4 anos

768
00:36:46,199 --> 00:36:49,082
quando o McKeen foi exposto,
e as coisas melhoraram.

769
00:36:49,113 --> 00:36:51,671
A Liston foi eleita,
fez mudanças.

770
00:36:51,706 --> 00:36:53,994
E agora fala
novamente de mudanças.

771
00:36:54,029 --> 00:36:55,356
É isso que quero dizer.

772
00:36:55,403 --> 00:36:57,997
O Warrick está morto
e o McKeen ainda nos negócios.

773
00:36:58,205 --> 00:36:59,795
É tudo apenas conversa.

774
00:36:59,874 --> 00:37:01,893
<i>Comprometo-me,
esta noite,</i>

775
00:37:01,976 --> 00:37:05,455
<i>a limpar este departamento
de uma vez por todas.</i>

776
00:37:05,456 --> 00:37:06,968
<i>Ninguém ficará acima
de suspeita.</i>

777
00:37:07,003 --> 00:37:10,342
<i>Ninguém terá livre trânsito,
nem mesmo eu.</i>

778
00:37:10,451 --> 00:37:11,898
- Olá.
- Olá.

779
00:37:12,653 --> 00:37:14,013
Viste isto?

780
00:37:14,360 --> 00:37:15,734
Vai ser feio.

781
00:37:15,840 --> 00:37:18,487
Espero que não te arrependas
de eu te ter arrastado até aqui.

782
00:37:18,625 --> 00:37:20,642
Tomo as minhas decisões.

783
00:37:20,644 --> 00:37:24,985
Olha, sei que o caso Gilmore mexeu
com muita coisa entre nós...

784
00:37:25,020 --> 00:37:28,827
do passado, mas,
para que conste,

785
00:37:28,828 --> 00:37:32,119
em Seattle, nunca disse
que estavas errada.

786
00:37:32,926 --> 00:37:34,673
Então, porque me demitiste?

787
00:37:34,675 --> 00:37:37,475
Vá lá... tens de admitir,
foi um pouco...

788
00:37:37,476 --> 00:37:39,490
Não digas
que foi complicado.

789
00:37:41,180 --> 00:37:42,987
Está bem,
não vou dizer.

790
00:37:43,150 --> 00:37:45,085
Realmente odeio-te
às vezes.

791
00:37:45,104 --> 00:37:46,404
Sabes o que deves fazer?

792
00:37:46,405 --> 00:37:48,761
Vem lá a casa hoje à noite,
jantar connosco.

793
00:37:48,762 --> 00:37:51,085
A Maya e a Katie estão lá.
Elas adorariam ver-te.

794
00:37:51,086 --> 00:37:52,386
Tenho planos.

795
00:37:53,327 --> 00:37:54,863
Está bem.

796
00:37:59,983 --> 00:38:02,584
<i>A partir de amanhã de manhã,</i>

797
00:38:02,586 --> 00:38:05,504
<i>a polícia de Las Vegas
deixará de funcionar</i>

798
00:38:05,506 --> 00:38:08,640
<i>como agência independente
de aplicação da lei.</i>

799
00:38:11,561 --> 00:38:14,396
- Conrad, estás bem?
- Sim, claro.

800
00:38:14,398 --> 00:38:17,849
- Gostaste do jantar?
- E da companhia.

801
00:38:18,177 --> 00:38:21,180
Temos de repetir de novo,
só nós os dois.

802
00:38:21,181 --> 00:38:22,531
Era bom.

803
00:38:22,873 --> 00:38:24,694
Aqui está o carro.

804
00:38:25,025 --> 00:38:27,546
- Vou conduzir, mãe.
- Prefiro que não conduzas.

805
00:38:28,529 --> 00:38:30,162
Boa noite a todos.

806
00:38:30,164 --> 00:38:32,364
Boa noite.

807
00:38:35,535 --> 00:38:37,819
Estavas um pouco
calado no jantar.

808
00:38:37,821 --> 00:38:41,086
Tenho muita
coisa na cabeça.

809
00:38:45,581 --> 00:38:47,219
Queres dar um passeio?

810
00:38:49,242 --> 00:38:51,067
Sim.

811
00:38:54,068 --> 00:38:55,368
Outro.

812
00:38:55,369 --> 00:38:56,669
- Não.
- Sim.

813
00:38:56,670 --> 00:38:57,970
- Sim.
- Está por tua conta.

814
00:38:58,859 --> 00:39:01,843
Estou muito feliz por estar
por minha conta.

815
00:39:01,845 --> 00:39:04,418
Muito bem, o que é
tens esta noite?

816
00:39:05,849 --> 00:39:07,204
É complicado.

817
00:39:08,235 --> 00:39:09,535
Sim?

818
00:39:09,536 --> 00:39:10,944
Já pensaste que talvez

819
00:39:10,945 --> 00:39:12,965
sejas a única
que é um pouco complicada?

820
00:39:13,181 --> 00:39:16,666
Sabes que mais? És mais sensual
quando estás calado.

821
00:39:22,131 --> 00:39:24,324
Acho que vou para casa.

822
00:39:31,374 --> 00:39:33,408
Sua cabeça no ar,

823
00:39:33,410 --> 00:39:35,827
tens o pijama
ao contrário.

824
00:39:35,829 --> 00:39:37,846
- Eu visto-o assim.
- Estou a ver.

825
00:39:37,848 --> 00:39:39,781
Pequena senhora
de espírito livre.

826
00:39:39,783 --> 00:39:41,093
Imagino a quem sai.

827
00:39:41,302 --> 00:39:42,605
O Charlie acabou de ligar.

828
00:39:42,606 --> 00:39:44,840
O autocarro da equipa chegou,
ele está a caminho.

829
00:39:44,841 --> 00:39:47,255
Aposto que vai estar com fome.
Vou aquecer a comida.

830
00:39:47,257 --> 00:39:49,140
Eu vou ler uma história
para dormir.

831
00:39:49,142 --> 00:39:51,026
- Alguém quer?
- Eu.

832
00:39:51,028 --> 00:39:53,195
- Mais alguém?
- Vai indo.

833
00:39:53,197 --> 00:39:55,614
Acho que o sr. Merlot (vinho)
vai meter-me na cama.

834
00:39:56,900 --> 00:39:58,366
Toca a andar, vá,
vá, vá, vá.

835
00:39:58,368 --> 00:40:00,768
- Boa noite.
- Boa noite.

836
00:40:00,770 --> 00:40:03,000
O pai nunca muda,
não é?

837
00:40:03,001 --> 00:40:04,303
Não.

838
00:40:04,640 --> 00:40:05,943
O que queres dizer?

839
00:40:05,944 --> 00:40:09,361
Quero dizer que não vai
fazer diferença

840
00:40:09,363 --> 00:40:12,330
porque nesta cidade
é tudo sobre o jogo.

841
00:40:12,332 --> 00:40:14,733
O jogo nunca muda,
só os jogadores.

842
00:40:14,735 --> 00:40:18,220
Estou a começar a pensar
que a Catherine tinha razão.

843
00:40:18,222 --> 00:40:22,435
- Em quê, ir embora?
- Não, Greg... em desistir.

844
00:40:22,470 --> 00:40:23,875
Por favor,

845
00:40:23,877 --> 00:40:26,576
Nick, eu sei que as coisas tem estado
uma loucura, mas...

846
00:40:26,611 --> 00:40:28,256
Ela disse-me uma vez,

847
00:40:28,291 --> 00:40:31,766
se não consegues lidar
com o trabalho, a porta é ali.

848
00:40:31,768 --> 00:40:33,968
Sabes que mais?

849
00:40:38,074 --> 00:40:39,770
Vou-me.

850
00:40:41,310 --> 00:40:43,328
Nick.

851
00:40:45,415 --> 00:40:47,165
Já vi esse olhar.

852
00:40:48,167 --> 00:40:50,252
Tenta andar por aí
com ele todo o dia.

853
00:40:52,389 --> 00:40:53,766
Pareces-te com alguém

854
00:40:53,767 --> 00:40:56,484
que não precisa de falar
com ninguém agora, certo?

855
00:40:58,044 --> 00:41:00,045
Podia ser persuadida.

856
00:41:00,047 --> 00:41:02,514
Óptimo.

857
00:41:06,519 --> 00:41:07,886
É uma namorada?

858
00:41:07,888 --> 00:41:10,689
- Agora não.
- Posso ver?

859
00:41:11,549 --> 00:41:13,558
Ela não gosta disso.

860
00:41:15,444 --> 00:41:17,696
Vou à casa de banho.

861
00:41:19,065 --> 00:41:21,116
Vais estar aqui
quando voltar?

862
00:41:21,118 --> 00:41:22,951
Se tiveres sorte.

863
00:41:30,293 --> 00:41:32,043
Está sob controlo.

864
00:41:32,045 --> 00:41:34,412
Tenho os olhos na encomenda agora.

865
00:41:34,414 --> 00:41:36,665
Onde vamos, afinal?

866
00:41:37,850 --> 00:41:41,386
Lembras-te quando eu era
pequena e ia visitar-te

867
00:41:41,388 --> 00:41:44,089
e arrastavas-me
para andar

868
00:41:44,091 --> 00:41:46,558
na montanha russa
em Nova Iorque, Nova Iorque?

869
00:41:46,560 --> 00:41:49,043
Pensei que odiavas
aquela montanha russa.

870
00:41:49,045 --> 00:41:53,231
Queria que pensasses
que eu odiava.

871
00:41:53,233 --> 00:41:55,934
Desculpa.
Eu era uma peste.

872
00:41:55,936 --> 00:41:58,553
Não, não, não,
eu merecia.

873
00:41:59,522 --> 00:42:01,389
Já não mereces.

874
00:42:01,391 --> 00:42:02,941
Agentes.

875
00:42:06,530 --> 00:42:09,831
Pai, Pai...
Pai!

876
00:42:09,833 --> 00:42:13,251
Acho que falhaste
a tua vocação.

877
00:42:13,253 --> 00:42:15,642
É sempre bom ter alguma coisa
para voltar a fazer.

878
00:42:18,074 --> 00:42:20,074
Tens de atender?

879
00:42:20,076 --> 00:42:23,094
Não te mexas,
volto já.

880
00:42:27,967 --> 00:42:30,135
Sara, o que foi?

881
00:42:31,253 --> 00:42:33,188
Onde?

882
00:42:33,190 --> 00:42:35,140
Meu Deus, não.

883
00:42:35,142 --> 00:42:36,891
- Estou.
- Muito bem, reúna as tropas.

884
00:42:36,893 --> 00:42:39,027
Estou lá em 5 minutos.

885
00:42:40,596 --> 00:42:42,764
O que foi?

886
00:42:42,766 --> 00:42:44,983
Ele disse para ir ver
lá acima.

887
00:42:48,437 --> 00:42:50,205
Katie.

888
00:42:50,207 --> 00:42:52,607
- Kaitlyn.
- Kate.

889
00:42:54,775 --> 00:42:56,961
Não.

890
00:42:56,963 --> 00:42:58,263
Levaram-na.

891
00:42:58,264 --> 00:43:00,131
Não toques em nada.

892
00:43:03,264 --> 00:43:07,531
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

