﻿1
00:00:14,147 --> 00:00:15,478
Encantador.

2
00:00:15,479 --> 00:00:18,206
Sim. Era uma fábrica de
lâmpadas fluorescentes.

3
00:00:18,207 --> 00:00:20,452
Agora é um depósito
de materiais tóxicos.

4
00:00:20,453 --> 00:00:22,483
- Há pó de mercúrio em tudo.
- Bom.

5
00:00:22,185 --> 00:00:25,360
Talvez não seja perigoso,
se não o respirares.

6
00:00:28,099 --> 00:00:30,251
Alguns técnicos de
substâncias tóxicas,

7
00:00:30,252 --> 00:00:31,847
vieram examinar o ar.

8
00:00:31,848 --> 00:00:34,344
Viram um cadeado num
dos armários e abriram.

9
00:00:34,345 --> 00:00:35,840
Então, encontraram-no.

10
00:00:37,221 --> 00:00:39,633
Há quanto tempo o legista
acha que está aí?

11
00:00:39,634 --> 00:00:42,578
Disse que, pela decomposição,
seis meses. Talvez mais.

12
00:00:42,579 --> 00:00:44,391
Algemas nos pulsos
e tornozelos.

13
00:00:44,392 --> 00:00:46,086
Alguma roupa
ou objecto pessoal?

14
00:00:46,087 --> 00:00:47,384
Isto.

15
00:00:47,385 --> 00:00:49,448
Encontrámos dentro
da caixa torácica.

16
00:00:49,449 --> 00:00:51,843
Se calhar alguma
coisa hospitalar.

17
00:00:51,844 --> 00:00:54,454
Leva para o legista
dar uma olhadela.

18
00:00:54,455 --> 00:00:57,981
Arranhões nas portas.
Deve ser das algemas.

19
00:00:57,982 --> 00:00:59,962
Estava vivo
quando foi posto aí.

20
00:00:59,963 --> 00:01:02,523
Quanto tempo levava
para morrer aí, 5, 6 dias?

21
00:01:02,524 --> 00:01:04,985
É um bom lugar para isso.
Não iam ouvir nada.

22
00:01:04,986 --> 00:01:08,694
Assegura que revistem cada
canto deste andar e no de cima.

23
00:01:13,354 --> 00:01:14,651
Então, onde é que estás?

24
00:01:14,652 --> 00:01:16,963
Desculpa, Lisbon.
Desliguei o telemóvel.

25
00:01:16,964 --> 00:01:20,306
Estamos no meio de um monte de lixo
de materiais tóxicos. Despacha-te.

26
00:01:20,307 --> 00:01:21,654
Parece convidativo.

27
00:01:21,655 --> 00:01:25,180
- Vejo-te lá.
- Tic-tac. Tempo é dinheiro.

28
00:01:36,187 --> 00:01:37,980
FELIZ ANIVERSÁRIO

29
00:02:42,900 --> 00:02:44,495
Olá, Patrick.

30
00:02:48,007 --> 00:02:49,403
Olá.

31
00:02:50,936 --> 00:02:53,114
Como se chama?

32
00:02:53,115 --> 00:02:54,778
Hailey.

33
00:02:54,779 --> 00:02:56,573
Prazer em conhecê-la, Hailey.

34
00:02:58,787 --> 00:03:01,515
Como sabe que
o meu nome é Patrick?

35
00:03:01,516 --> 00:03:03,012
O seu amigo contou-me.

36
00:03:05,674 --> 00:03:09,267
- Que amigo foi esse?
- O que me trouxe aqui.

37
00:03:09,268 --> 00:03:10,763
Ele fez-me isto.

38
00:03:16,653 --> 00:03:21,110
- Ele não fez mais nada, pois não?
- Pediu para perguntar uma coisa.

39
00:03:21,711 --> 00:03:26,328
- O quê?
- Pediu para lhe perguntar...

40
00:03:26,329 --> 00:03:28,008
Se já desistiu!

41
00:03:36,461 --> 00:03:38,455
...Legendas em Série...

42
00:03:40,398 --> 00:03:42,344
<b>" THE MENTALIST " - S04E23
- Red Rover, Red Rover -</b>

43
00:03:48,248 --> 00:03:51,075
Aparentemente o Red John
ou alguém a passar-se por ele

44
00:03:50,876 --> 00:03:53,686
atraiu a miúda de um
parque próximo, há uma hora.

45
00:03:53,388 --> 00:03:55,366
A sua turma
estava numa excursão.

46
00:03:55,367 --> 00:03:57,928
Não parece estar ferida.
A mãe vem a caminho.

47
00:03:57,929 --> 00:04:01,271
- Onde está o Jane?
- Ali. Ele não falou muito.

48
00:04:01,889 --> 00:04:03,784
Vou verificar a
nota enviada ao Jane,

49
00:04:03,785 --> 00:04:06,712
e procurar por digitais e ADN.
- Não vais conseguir nada.

50
00:04:06,713 --> 00:04:09,856
- Eu sei. Mas vale a tentativa.
- "Feliz Aniversário."

51
00:04:09,857 --> 00:04:11,953
Hoje é o dia
que a mulher e a filha...

52
00:04:11,954 --> 00:04:13,948
Eu sei.
Há nove anos atrás.

53
00:04:13,949 --> 00:04:16,558
- Sim.
- Dava-me licença, senhor?

54
00:04:19,022 --> 00:04:21,551
- Olá.
- Olá, para ti também.

55
00:04:23,547 --> 00:04:26,641
Hailey, esta é a
minha amiga Teresa.

56
00:04:26,642 --> 00:04:28,804
- Olá, Hailey.
- Gosto do teu cabelo.

57
00:04:28,805 --> 00:04:30,634
Obrigada.

58
00:04:30,635 --> 00:04:34,210
O Patrick está a ensinar-me
a fazer uma moeda desaparecer.

59
00:04:34,211 --> 00:04:36,622
- A miúda é talentosa.
- Não tenho dúvidas.

60
00:04:37,422 --> 00:04:40,531
Hailey, olá. O meu nome
é Agente Wainwright.

61
00:04:40,532 --> 00:04:43,176
A tua mãe vai chegar em breve.
Quando ela chegar,

62
00:04:43,177 --> 00:04:45,521
vamos falar sobre
o homem que conheceste.

63
00:04:45,522 --> 00:04:46,969
- Está bem?
- Que homem?

64
00:04:48,467 --> 00:04:51,378
O homem que
te enviou ao Sr. Jane,

65
00:04:51,379 --> 00:04:53,723
que desenhou
a cara na tua mão.

66
00:04:55,121 --> 00:04:57,149
Não sei do que está a falar.

67
00:04:59,146 --> 00:05:00,543
Hailey, porque não vais

68
00:05:00,544 --> 00:05:03,006
mostrar àquela agente
o teu novo truque.

69
00:05:03,007 --> 00:05:04,503
- Está bem.
- Diverte-te.

70
00:05:07,995 --> 00:05:11,805
Eu... Eu não percebi.
Ela não se lembra?

71
00:05:11,806 --> 00:05:13,568
Hipnotizaste-a.

72
00:05:13,569 --> 00:05:17,378
Não, só lhe dei uma sugestão
para que esquecesse o Red John.

73
00:05:17,379 --> 00:05:20,489
Porque fizeste isso?
Ela podia identificá-lo.

74
00:05:20,490 --> 00:05:22,785
Ele é branco.
Usava boné de basebol.

75
00:05:22,786 --> 00:05:24,249
E tinha uma voz estranha.

76
00:05:24,250 --> 00:05:25,547
Está bem, olha,

77
00:05:25,548 --> 00:05:28,157
podia-se lembrar de alguma coisa
se interrogada correctamente.

78
00:05:28,158 --> 00:05:29,805
Jane. Jane, é uma testemunha.

79
00:05:29,806 --> 00:05:32,849
As pessoas que identificam
o Red John acabam por ser mortas.

80
00:05:32,850 --> 00:05:35,977
- Percebo que te sintas protector.
- Percebes?

81
00:05:35,978 --> 00:05:37,540
- A decisão não é tua.
- É sim.

82
00:05:37,541 --> 00:05:40,452
Se tentares interrogá-la
ou até mesmo falar com ela,

83
00:05:40,453 --> 00:05:42,497
vou magoar-te muito.

84
00:05:44,644 --> 00:05:46,339
Ele acabou de me ameaçar?

85
00:05:47,772 --> 00:05:51,847
Jane, sei que é difícil vir aqui,
especialmente assim,

86
00:05:51,848 --> 00:05:53,710
e eu sinto muito.

87
00:05:53,711 --> 00:05:56,105
Não peço para te desculpares
com o Wainwright,

88
00:05:56,106 --> 00:05:58,434
mas ele está certo,
a miúda é testemunha.

89
00:05:58,435 --> 00:05:59,880
E devíamos interrogá-la.

90
00:06:00,498 --> 00:06:03,209
Sabes o que Red John
está a tentar fazer, não é?

91
00:06:03,210 --> 00:06:05,953
Ele perguntou-me se já
estou pronto para desistir.

92
00:06:05,954 --> 00:06:08,581
Está a mexer com
a tua cabeça. Não deixes.

93
00:06:09,979 --> 00:06:12,225
- Estás bem?
- Sim. Estou bem.

94
00:06:13,224 --> 00:06:16,050
Agradeço a tua preocupação.
O teu telemóvel está a tocar.

95
00:06:18,497 --> 00:06:19,893
Olá, Rigsby.

96
00:06:20,960 --> 00:06:23,703
O que achámos era uma
válvula cardíaca artificial

97
00:06:23,704 --> 00:06:25,068
implantada na vítima.

98
00:06:25,069 --> 00:06:27,696
Localizámos o número
de série até Antonio Castro.

99
00:06:27,697 --> 00:06:30,577
De acordo com a polícia
ele desapareceu há 11 meses.

100
00:06:30,578 --> 00:06:31,970
Desapareceu como?

101
00:06:31,971 --> 00:06:34,632
Enviou e-mails de casa,
na noite de 17 de Junho.

102
00:06:34,633 --> 00:06:36,030
Na manhã seguinte,
desapareceu.

103
00:06:36,031 --> 00:06:38,325
Carro na garagem.
Porta da frente fechada.

104
00:06:38,326 --> 00:06:40,221
Não há sinal de arrombamento
ou luta.

105
00:06:40,222 --> 00:06:41,819
A noiva apresentou queixa
à tarde.

106
00:06:41,820 --> 00:06:43,367
- A polícia encontrou alguma coisa?
- Não.

107
00:06:43,368 --> 00:06:45,994
Não há contacto com a família.
Estão fora do estado.

108
00:06:45,995 --> 00:06:49,071
Não há planos de viagem, inimigos
ou problemas financeiros.

109
00:06:49,072 --> 00:06:50,369
O que fazia para viver?

110
00:06:50,370 --> 00:06:52,399
Ex-militar.
Duas incursões ao Iraque.

111
00:06:52,400 --> 00:06:54,694
Nos últimos 5 anos
trabalhou como corrector

112
00:06:54,695 --> 00:06:56,208
na financeira R.F. Victor.

113
00:06:56,209 --> 00:06:59,419
Van Pelt, traz os ficheiros
e as provas físicas.

114
00:06:59,420 --> 00:07:00,718
Cho, Rigsby, organizem

115
00:07:00,719 --> 00:07:02,830
a linha de tempo
e a lista de contactos

116
00:07:02,831 --> 00:07:05,008
que a vítima teve
antes de desaparecer.

117
00:07:05,009 --> 00:07:06,506
Temos de interrogar todos.

118
00:07:06,507 --> 00:07:08,934
O Jane e eu vamos falar
com quem ele trabalhava.

119
00:07:08,935 --> 00:07:11,228
Jane.
Alguma coisa a oferecer?

120
00:07:12,345 --> 00:07:15,638
Bem, não há muito
a ser feito, pois não?

121
00:07:15,639 --> 00:07:17,884
O teu ponto era...

122
00:07:17,885 --> 00:07:22,040
Nenhum. Podemos ir?
Vamos lá.

123
00:07:25,304 --> 00:07:27,333
O Jane não te
pareceu desligado?

124
00:07:28,332 --> 00:07:29,628
Sempre.

125
00:07:40,525 --> 00:07:44,551
Dennis Victor.
Vocês são da CBI?

126
00:07:44,552 --> 00:07:46,829
Sou a Agente Lisbon,
este é Patrick Jane.

127
00:07:46,830 --> 00:07:49,740
Têm absoluta certeza que
encontraram o corpo do Antonio?

128
00:07:49,741 --> 00:07:51,887
Sim, senhor.
Foi confirmado.

129
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Todos sabiam que
este dia podia chegar.

130
00:07:54,099 --> 00:07:55,496
Mesmo assim é um choque.

131
00:07:55,497 --> 00:07:57,558
Ele estava noivo
da minha sobrinha.

132
00:07:57,559 --> 00:08:00,903
Particularmente senti muito.
Por aqui.

133
00:08:00,904 --> 00:08:04,047
O que fazem exactamente
aqui, Sr. Victor?

134
00:08:04,048 --> 00:08:06,508
Somos correctores
financeiros derivados.

135
00:08:06,509 --> 00:08:09,553
Oferecemos derivados
de taxa de câmbio,

136
00:08:09,554 --> 00:08:11,633
de opção, futuros,

137
00:08:11,634 --> 00:08:14,078
e alguns outros produtos
fora da bolsa.

138
00:08:14,079 --> 00:08:16,323
Então, basicamente
são ladrões

139
00:08:16,324 --> 00:08:19,035
com gravatas
e suspensórios.

140
00:08:19,036 --> 00:08:21,779
Essa era a visão popular.

141
00:08:21,780 --> 00:08:25,605
Não correcta totalmente.
Aqui em cima.

142
00:08:29,182 --> 00:08:33,158
Agente Lisbon, Sr. Jane.
Ian Breitler.

143
00:08:33,159 --> 00:08:34,839
Recrutou o Antonio
para a firma,

144
00:08:34,840 --> 00:08:36,685
e foi o seu mentor
no primeiro ano.

145
00:08:36,686 --> 00:08:38,448
É um prazer.
Obrigado por terem vindo.

146
00:08:38,449 --> 00:08:41,575
Esse é Ben Marx. Chefe do
sector onde o Antonio trabalhava.

147
00:08:41,576 --> 00:08:43,426
- Era o seu supervisor.
- Bem-vindos.

148
00:08:43,427 --> 00:08:45,717
Sentem-se.
Por favor, sentem-se.

149
00:08:45,718 --> 00:08:49,927
- Sr. Jane.
- Estou bem. Obrigado.

150
00:08:49,928 --> 00:08:52,205
O que fazia aqui
o Antonio Castro?

151
00:08:52,206 --> 00:08:55,067
Era corrector.
Tratava das contas dos clientes.

152
00:08:55,068 --> 00:08:57,029
E como se
dava com o pessoal?

153
00:08:57,030 --> 00:09:00,540
Era amado por todos,
um líder na empresa.

154
00:09:00,541 --> 00:09:02,503
Absolutamente.

155
00:09:02,504 --> 00:09:05,453
- Não concorda?
- Quem era amado por todos?

156
00:09:05,454 --> 00:09:07,776
Ele era popular.

157
00:09:07,777 --> 00:09:09,623
Sabe alguma coisa
sobre a sua família?

158
00:09:09,624 --> 00:09:13,748
A sua mãe está num asilo
em Flagstaff. Alzheimer.

159
00:09:13,749 --> 00:09:17,774
A irmã converteu-se ao Islão
e mudou-se para a Indonésia.

160
00:09:17,775 --> 00:09:19,288
Eles não tinham contacto.

161
00:09:19,289 --> 00:09:21,350
Ele tinha algum
problema no trabalho?

162
00:09:21,351 --> 00:09:23,530
Que eu saiba não.

163
00:09:23,531 --> 00:09:27,572
Todos os seus relatórios de
performance eram exemplares.

164
00:09:27,573 --> 00:09:29,053
Isso não está certo, Ben?

165
00:09:29,054 --> 00:09:32,130
Se existia algum problema,
não fiquei a saber na época.

166
00:09:32,131 --> 00:09:33,978
- Interessante.
- Desculpe?

167
00:09:33,979 --> 00:09:36,622
Ele está a dizer a verdade,
mas vocês os dois não.

168
00:09:36,623 --> 00:09:39,682
Alguma coisa acontecia com o
Castro, qual era o grande segredo?

169
00:09:39,683 --> 00:09:41,496
Não havia nenhum,
asseguro-lhe.

170
00:09:41,497 --> 00:09:44,124
- Sim. Havia sim.
- Não. Receio que esteja errado.

171
00:09:44,125 --> 00:09:45,754
Estou certo.
Como estou certo

172
00:09:45,755 --> 00:09:47,701
que não gosta
muito do Sr. Breitler.

173
00:09:47,702 --> 00:09:49,314
Eu sou o Marx,
ele é o Breitler.

174
00:09:49,315 --> 00:09:52,092
Não interessa o seu nome,
o seu chefe não gosta de si.

175
00:09:52,093 --> 00:09:54,321
Não ficava surpreendido
se o demitisse depressa.

176
00:09:54,322 --> 00:09:56,634
Observação interessante
porque no mês passado

177
00:09:56,635 --> 00:09:59,046
o Ben foi promovido
a director da firma

178
00:09:59,047 --> 00:10:03,004
sob a minha
expressa recomendação.

179
00:10:08,578 --> 00:10:10,907
Está bem.

180
00:10:10,908 --> 00:10:12,654
O que se passa, Jane?

181
00:10:12,655 --> 00:10:14,418
Nada.

182
00:10:14,419 --> 00:10:17,095
Posso estar enferrujado,
mas nada sério.

183
00:10:17,096 --> 00:10:18,426
Queres comer alguma coisa?

184
00:10:18,427 --> 00:10:20,139
Não, vou tirar o resto do dia.

185
00:10:20,140 --> 00:10:21,537
Tens a certeza?

186
00:10:21,538 --> 00:10:23,931
Sim. Vou apanhar um táxi.
Até amanhã, Lisbon.

187
00:10:31,850 --> 00:10:33,747
Olá, Sr. Jane.
É bom vê-lo outra vez.

188
00:10:33,748 --> 00:10:35,712
- A si também.
- A sua mesa está pronta.

189
00:10:36,566 --> 00:10:37,906
Obrigado.

190
00:10:41,632 --> 00:10:43,545
O seu pedido já vem.

191
00:10:43,546 --> 00:10:44,917
Obrigado.

192
00:13:46,264 --> 00:13:48,497
Disseram que o incêndio
que o Jane começou

193
00:13:48,298 --> 00:13:49,946
podia ter tomado o prédio.

194
00:13:49,947 --> 00:13:51,442
Eu sei, senhor.

195
00:13:51,443 --> 00:13:53,837
Eu podia suspendê-lo por isso,

196
00:13:53,838 --> 00:13:57,348
mas acho que o que se passou
foi um pedido de ajuda.

197
00:13:57,349 --> 00:14:00,425
Só tenho de descobrir
qual é o problema.

198
00:14:00,426 --> 00:14:01,822
Eu também, senhor.

199
00:14:01,823 --> 00:14:05,531
Se não se importa,
acho que devia falar-lhe.

200
00:14:08,493 --> 00:14:10,106
Jane.

201
00:14:17,262 --> 00:14:18,890
O que se passa?

202
00:14:20,221 --> 00:14:21,834
Bom...

203
00:14:23,881 --> 00:14:26,609
estou com uma
pequena ressaca,

204
00:14:26,610 --> 00:14:28,822
se queres saber.

205
00:14:28,823 --> 00:14:32,098
Porque queimaste os
teus ficheiros do Red John?

206
00:14:42,180 --> 00:14:44,757
Porque ele está certo.

207
00:14:46,737 --> 00:14:48,733
Está na hora de desistir.

208
00:14:49,397 --> 00:14:50,962
A sério?

209
00:14:53,109 --> 00:14:54,556
O que queres dizer?

210
00:14:54,557 --> 00:14:57,217
Bom, nada funciona.

211
00:14:58,682 --> 00:15:00,311
Nada.

212
00:15:02,092 --> 00:15:05,252
É apenas um jogo
e ele continua a ganhar.

213
00:15:09,960 --> 00:15:13,453
A única maneira de o parar
é se eu deixar de jogar.

214
00:15:14,489 --> 00:15:16,164
O que significa isso?

215
00:15:19,675 --> 00:15:22,103
Significa que eu
deixe isso para trás.

216
00:15:24,433 --> 00:15:27,161
Eu siga em frente.

217
00:15:29,091 --> 00:15:31,253
É uma grande mudança, Jane.

218
00:15:33,584 --> 00:15:35,779
Mudar é bom.

219
00:15:35,780 --> 00:15:37,408
Não é?

220
00:15:38,656 --> 00:15:40,570
Então...

221
00:15:40,571 --> 00:15:42,300
vais sair da CBI?

222
00:15:42,301 --> 00:15:44,728
Claro que não.
O que fazia para me divertir?

223
00:15:44,729 --> 00:15:46,725
Por falar nisso,
não há nenhuma pessoa

224
00:15:46,726 --> 00:15:48,921
ou alguma coisa que
devíamos estar a investigar?

225
00:15:48,922 --> 00:15:50,850
Vamos falar
com a noiva da vítima.

226
00:15:50,851 --> 00:15:52,180
Está bem. Vamos.

227
00:15:52,181 --> 00:15:54,177
Jane, na verdade recomendo

228
00:15:54,178 --> 00:15:56,656
que fales com um psicólogo
sobre o que se passou.

229
00:15:56,657 --> 00:15:58,237
Acho que pode ajudar-te.

230
00:15:58,238 --> 00:16:01,070
Luther, não há tempo.
Tenho bandidos para prender.

231
00:16:03,910 --> 00:16:05,273
Olá.

232
00:16:05,274 --> 00:16:07,734
Como está a linha do tempo?
Alguma coisa se destacou?

233
00:16:07,735 --> 00:16:10,596
Sim. O Castro fazia coisas
normais, então desapareceu.

234
00:16:10,597 --> 00:16:13,316
Foi num evento de caridade,
antes de desaparecer.

235
00:16:13,317 --> 00:16:15,648
- O que era?
- Arrecadação para sem-abrigos.

236
00:16:16,419 --> 00:16:18,886
As testemunhas dizem
que o Castro estava calmo,

237
00:16:18,887 --> 00:16:20,495
relaxado, e saiu sozinho.

238
00:16:20,496 --> 00:16:22,108
Vamos ter alguma
coisa boa neste caso?

239
00:16:22,109 --> 00:16:23,455
Duvido.

240
00:16:23,456 --> 00:16:25,052
O que tens no pacote?

241
00:16:25,053 --> 00:16:28,646
É um monitor de bebés.
Tem áudio e vídeo.

242
00:16:28,647 --> 00:16:30,010
E é de duas vias,

243
00:16:30,011 --> 00:16:32,903
então posso falar com o
Ben sem ter de sair da cama.

244
00:16:32,904 --> 00:16:34,468
Isso deve assustá-lo.

245
00:16:34,469 --> 00:16:36,331
Estava a ver as coisas

246
00:16:36,332 --> 00:16:38,959
que a polícia juntou
no escritório do Castro,

247
00:16:38,960 --> 00:16:41,737
e encontrei isto: "19:24."

248
00:16:41,738 --> 00:16:44,217
Estava preso
numa pasta na sua mesa.

249
00:16:44,218 --> 00:16:46,712
Ele foi do exército.
Pode ser horário militar?

250
00:16:46,713 --> 00:16:49,872
Não ia ter dois pontos
entre o 9 e o 2. É outra coisa.

251
00:16:49,873 --> 00:16:52,001
Se tiveres alguma ideia,
avisa-me.

252
00:16:52,002 --> 00:16:53,698
Não encontro nada de útil.

253
00:16:53,699 --> 00:16:57,108
Sabiam que o Jane disse à Lisbon
que ia desistir do Red John?

254
00:16:57,109 --> 00:16:59,203
- Sim.
- É difícil de acreditar.

255
00:17:00,387 --> 00:17:02,415
Acham que ele
está a ficar maluco?

256
00:17:02,416 --> 00:17:04,278
Tipo, a passar-se?

257
00:17:04,279 --> 00:17:06,075
Não.

258
00:17:06,076 --> 00:17:07,737
- Não.
- Não.

259
00:17:10,417 --> 00:17:12,563
Obrigado por nos receber,
Srª. Victor.

260
00:17:12,564 --> 00:17:15,008
Claro. Eu recebia-os
no escritório,

261
00:17:15,009 --> 00:17:18,385
mas não consegui ir lá
depois de saber da notícia.

262
00:17:18,386 --> 00:17:20,663
Há quanto
tempo estavam noivos?

263
00:17:20,664 --> 00:17:21,995
Quase um ano.

264
00:17:21,996 --> 00:17:25,338
Ficámos juntos
dois anos antes disto.

265
00:17:25,339 --> 00:17:27,900
- E como se conheceram?
- Através do trabalho.

266
00:17:27,901 --> 00:17:29,597
Trabalho numa agência de R.P.

267
00:17:29,598 --> 00:17:33,889
que atende firmas financeiras,
incluindo as do meu tio.

268
00:17:33,890 --> 00:17:36,303
A maioria dos homens
que trabalham

269
00:17:36,304 --> 00:17:38,598
com isto são
estúpidos crescidos.

270
00:17:38,632 --> 00:17:40,759
Mas...

271
00:17:40,760 --> 00:17:43,121
O Antonio era um homem.

272
00:17:43,122 --> 00:17:46,115
Talvez por ter sido militar.
Não sei.

273
00:17:49,527 --> 00:17:51,489
Ele tinha uma boa alma.

274
00:17:51,490 --> 00:17:53,735
Era sábio,

275
00:17:53,736 --> 00:17:55,713
e gentil.

276
00:17:57,061 --> 00:17:58,808
Desculpem.

277
00:17:58,809 --> 00:18:01,951
Pensei que estivesse
pronta para isto.

278
00:18:02,647 --> 00:18:04,438
Ele tinha algum inimigo?

279
00:18:05,686 --> 00:18:08,856
O Antonio tinha um
senso de moral muito forte.

280
00:18:08,857 --> 00:18:10,653
Acreditava
no certo e no errado

281
00:18:10,654 --> 00:18:12,766
e dizia-lhe qual era qual.

282
00:18:12,767 --> 00:18:14,862
Eu amava-o por isso,

283
00:18:14,863 --> 00:18:16,841
mas nem todos gostavam.

284
00:18:16,842 --> 00:18:19,020
Alguém em particular?

285
00:18:19,021 --> 00:18:21,997
Não me vem à cabeça,
assim de repente.

286
00:18:21,998 --> 00:18:25,059
Lisbon, a minha cabeça
está um pouco embaralhada,

287
00:18:25,060 --> 00:18:27,121
então vou forçar
um pouco as coisas.

288
00:18:27,122 --> 00:18:30,049
Porque se sente culpada?

289
00:18:32,362 --> 00:18:33,692
Não percebo.

290
00:18:33,693 --> 00:18:36,919
As lágrimas e conversas sobre
o quanto maravilhoso ele era.

291
00:18:36,920 --> 00:18:38,719
Ele desapareceu há um ano,

292
00:18:38,720 --> 00:18:41,013
e parece que
desapareceu esta manhã.

293
00:18:41,048 --> 00:18:42,393
Isso é culpa.

294
00:18:42,394 --> 00:18:43,973
Não, não é.

295
00:18:43,974 --> 00:18:45,952
Não é culpa homicida,
mas há alguma coisa.

296
00:18:45,953 --> 00:18:47,882
Estava a traí-lo?

297
00:18:47,883 --> 00:18:49,463
Não.

298
00:18:49,464 --> 00:18:53,338
Não enquanto ele estava vivo.
Aposto que agora. Sim, é isso.

299
00:18:53,339 --> 00:18:56,549
Andou a deitar-se por aí,
sob o santificado noivo morto.

300
00:18:56,550 --> 00:18:58,063
Não, não fiz isso.

301
00:18:58,064 --> 00:18:59,859
Diga a verdade.

302
00:19:01,591 --> 00:19:03,137
Bom, é complicado.

303
00:19:03,138 --> 00:19:04,551
É simples.

304
00:19:04,552 --> 00:19:06,630
Você seguiu em frente.
Acontece.

305
00:19:06,631 --> 00:19:09,325
Só não quer admitir
porque acha que parece mal.

306
00:19:09,326 --> 00:19:11,122
Quer fazer-me
chorar outra vez?

307
00:19:11,123 --> 00:19:12,752
Não, não quero,

308
00:19:12,753 --> 00:19:14,416
mas se quiser, então...

309
00:19:14,417 --> 00:19:15,912
- Por favor, chore.
- Jane.

310
00:19:15,913 --> 00:19:17,975
- Ponha para fora.
- Jane.

311
00:19:17,976 --> 00:19:21,153
Quem é, Marcy?

312
00:19:21,154 --> 00:19:24,896
Cho, a Marcy Victor
dormia com o Ian Breitler,

313
00:19:24,897 --> 00:19:27,341
o que ele convenientemente
se esqueceu de contar

314
00:19:27,342 --> 00:19:28,738
quando falámos com ele.

315
00:19:28,739 --> 00:19:30,750
Apanha-o.
Vê o que ele vai dizer.

316
00:19:35,359 --> 00:19:39,202
Porque escondeu a sua relação
com a Marcy Victor, Sr. Breitler?

317
00:19:39,203 --> 00:19:42,696
Antonio era um tópico sensível
no escritório, está bem?

318
00:19:42,697 --> 00:19:44,692
Até o encontrarem,

319
00:19:44,693 --> 00:19:47,669
muitos esperavam que
ele ia aparecer pela porta.

320
00:19:47,670 --> 00:19:49,666
Como dorme com a sua noiva,

321
00:19:49,667 --> 00:19:51,180
não era uma dessas pessoas.

322
00:19:51,181 --> 00:19:52,876
Só achei que
não devia anunciar

323
00:19:52,877 --> 00:19:54,573
que a Marcy e eu
estávamos juntos,

324
00:19:54,574 --> 00:19:57,202
mesmo quando soubemos
que o Antonio estava morto.

325
00:19:57,203 --> 00:19:58,499
Olá, Cho!

326
00:19:58,500 --> 00:20:01,576
Ian, o que é isto no seu...

327
00:20:01,577 --> 00:20:03,639
Casaco? Aqui está...

328
00:20:03,640 --> 00:20:04,936
O quê?

329
00:20:04,937 --> 00:20:08,314
É um cabelo.
Pode ser uma pista.

330
00:20:08,315 --> 00:20:10,221
É o meu cabelo.

331
00:20:11,675 --> 00:20:13,188
Muito justo.

332
00:20:13,189 --> 00:20:17,129
O Ian não acha importante a
sua relação com a Marcy Victor.

333
00:20:17,130 --> 00:20:18,727
Estou inclinado a concordar.

334
00:20:18,728 --> 00:20:20,269
Franzino, talvez,

335
00:20:20,270 --> 00:20:22,337
mas motivo para matar?
Acho que não.

336
00:20:22,338 --> 00:20:24,933
Estou mais interessado
no outro segredo do Ian.

337
00:20:24,934 --> 00:20:27,461
Que era?

338
00:20:27,462 --> 00:20:30,222
Aquele que você e o
Dennis Victor estão a esconder.

339
00:20:30,223 --> 00:20:35,629
Aquela que tem a ver com
o trabalho do António Castro.

340
00:20:35,630 --> 00:20:37,441
Não sei do que está a falar.

341
00:20:39,589 --> 00:20:41,068
Está a ficar tenso, Ian.

342
00:20:41,069 --> 00:20:43,281
E você tem asma.
Isto não é bom.

343
00:20:43,282 --> 00:20:45,693
Este tipo de tensão
vai directo aos pulmões,

344
00:20:45,694 --> 00:20:47,074
comprime-os,

345
00:20:47,075 --> 00:20:50,568
faz com que fiquem
menores e menores.

346
00:20:50,569 --> 00:20:52,369
Há alguma pergunta aqui?

347
00:20:52,370 --> 00:20:53,667
A traqueia encolhe-se,

348
00:20:53,668 --> 00:20:56,206
e cada respiração
é mais difícil que a última.

349
00:20:56,207 --> 00:20:57,504
É difícil respirar.

350
00:20:57,505 --> 00:20:59,800
A última coisa que quer
é ficar irritado.

351
00:20:59,801 --> 00:21:02,295
- Isto é ridículo.
- Não há pânico. O que procura?

352
00:21:02,296 --> 00:21:03,992
O quê? Era isto?

353
00:21:03,993 --> 00:21:05,323
Dê-me isso.

354
00:21:05,324 --> 00:21:07,368
Diga-me o que quero saber.

355
00:21:08,901 --> 00:21:11,394
Não pode fazer isto.
Ele não pode fazer isto.

356
00:21:11,395 --> 00:21:13,141
Ele está a fazer.

357
00:21:13,142 --> 00:21:15,146
Sim, se calhar está certo.

358
00:21:15,147 --> 00:21:16,768
Mudei de ideias.

359
00:21:16,769 --> 00:21:19,130
Pelo amor de Deus!

360
00:21:19,131 --> 00:21:20,826
Vou ligar para
o meu advogado.

361
00:21:20,827 --> 00:21:23,487
Claro. Vá em frente.
Vai levar uma hora a chegar.

362
00:21:30,409 --> 00:21:31,805
O Castro era um ladrão.

363
00:21:31,806 --> 00:21:34,485
Estava a roubar a empresa.

364
00:21:34,486 --> 00:21:38,227
Não descobrimos
até depois dele desaparecer,

365
00:21:38,228 --> 00:21:40,172
quando o Marx
assumiu as suas contas.

366
00:21:43,086 --> 00:21:45,413
Vá lá?

367
00:21:48,974 --> 00:21:51,752
- Quanto roubou o Castro?
- O Breitler diz que não sabe.

368
00:21:51,753 --> 00:21:54,785
O Marx e o Dennis Victor não
deram os números a ninguém.

369
00:21:54,786 --> 00:21:57,428
- Porque não falaram cara a cara?
- Ordens do Victor.

370
00:21:57,429 --> 00:22:00,318
- Ninguém podia dizer nada.
- Trá-lo aqui e vamos saber.

371
00:22:00,319 --> 00:22:02,414
- Claro.
- Olá!

372
00:22:03,962 --> 00:22:06,008
Como é que te
parece estar o Jane?

373
00:22:06,009 --> 00:22:07,455
Diferente.

374
00:22:07,456 --> 00:22:09,534
Acho que ele está
com problemas.

375
00:22:09,535 --> 00:22:11,814
Também acho.
Onde está ele?

376
00:22:11,815 --> 00:22:14,973
Disse que tem dores de cabeça.
Saiu para comprar aspirinas.

377
00:22:18,602 --> 00:22:21,312
Sr. Wineman.

378
00:22:21,313 --> 00:22:23,142
Belo cemitério.

379
00:22:23,143 --> 00:22:24,789
Devia estar orgulhoso.

380
00:22:24,790 --> 00:22:26,636
Muito bem tratado.

381
00:22:26,637 --> 00:22:29,913
Obrigado. Em que posso
ajudá-lo, Sr. Jane?

382
00:22:29,914 --> 00:22:32,707
Bem, como disse ao telefone,
estou com a CBI.

383
00:22:32,708 --> 00:22:35,736
Estamos a perseguir um
assassino particularmente cruel.

384
00:22:35,737 --> 00:22:37,232
Caso difícil.

385
00:22:37,233 --> 00:22:39,378
Mas com a sua ajuda,
podemos desvendá-lo.

386
00:22:39,379 --> 00:22:41,840
Não vai usar este túmulo
imediatamente, pois não?

387
00:22:41,841 --> 00:22:44,715
Não. O enterro acontece
só depois de amanhã.

388
00:22:44,716 --> 00:22:46,513
Bom. Vamos
ter acabado até lá.

389
00:22:47,478 --> 00:22:49,328
O que quer
dizer com "acabado"?

390
00:22:50,226 --> 00:22:52,953
Vamos conduzir uma
pequena operação policial.

391
00:22:52,954 --> 00:22:55,332
Nada que possa contar,
mas pode ajudar-nos.

392
00:22:55,333 --> 00:22:57,853
Ajudar a tirar um
assassino perigoso das ruas.

393
00:22:57,854 --> 00:23:00,189
Você quer ajudar-nos,
não quer?

394
00:23:00,190 --> 00:23:02,135
Vai ajudar-nos?

395
00:23:02,136 --> 00:23:04,545
Ajudar? Sim.
É claro.

396
00:23:04,546 --> 00:23:06,128
Bom.

397
00:23:06,129 --> 00:23:09,117
Precisamos também de
um caixão. Nada muito caro.

398
00:23:09,118 --> 00:23:10,636
Um caixão?

399
00:23:10,637 --> 00:23:13,421
Sim. Lá em baixo.

400
00:23:17,988 --> 00:23:20,867
Depois do António desaparecer,
o Ben assumiu as suas contas,

401
00:23:20,968 --> 00:23:24,235
e depois de quatro semanas,
ele encontrou alguma coisa.

402
00:23:24,236 --> 00:23:26,764
O António estava a
roubar dinheiro dos clientes.

403
00:23:26,765 --> 00:23:29,808
e a esconder com prejuízos
ou investimentos fictícios.

404
00:23:29,809 --> 00:23:32,071
Ele fez isso durante
cerca de seis meses.

405
00:23:32,072 --> 00:23:34,932
- Quanto dinheiro roubou ele?
- Nunca vamos ter a certeza.

406
00:23:34,933 --> 00:23:37,710
- Uma coisa entre 7 e 10 milhões.
- Onde está o dinheiro?

407
00:23:37,711 --> 00:23:39,008
<i>Não fazemos ideia.</i>

408
00:23:39,009 --> 00:23:42,102
<i>As transacções do António
eram brilhantemente complexas.</i>

409
00:23:42,103 --> 00:23:45,097
<i>O dinheiro é essencialmente
não localizável.</i>

410
00:23:45,098 --> 00:23:47,372
<i>Isso não estava
nos ficheiros da polícia.</i>

411
00:23:47,373 --> 00:23:49,967
<i>- Contou-lhes?
- Não, não perguntaram,</i>

412
00:23:49,968 --> 00:23:53,696
<i>e só descobrimos o roubo
depois de nos terem entrevistado.</i>

413
00:23:53,697 --> 00:23:55,778
Podia ter ficado
com o telemóvel.

414
00:23:55,779 --> 00:23:58,405
Agente, porque descobrimos
o roubo internamente,

415
00:23:58,406 --> 00:24:01,399
pudemos fazer o melhor pelas
perdas dos nossos clientes.

416
00:24:01,400 --> 00:24:03,229
Eles nem sabem
que foram roubados.

417
00:24:03,230 --> 00:24:06,007
Isso custou à minha
empresa muito dinheiro,

418
00:24:06,008 --> 00:24:08,335
mas poupou-nos de
grande constrangimento.

419
00:24:08,336 --> 00:24:10,880
<i>E não pude ver
qualquer valor em publicar</i>

420
00:24:10,881 --> 00:24:14,208
<i>o que por
sorte ficou escondido.</i>

421
00:24:14,209 --> 00:24:15,988
Era prova num homicídio.

422
00:24:15,989 --> 00:24:17,634
Temos de balancear a justiça

423
00:24:17,635 --> 00:24:19,512
com autopreservação.
- Com certeza.

424
00:24:19,513 --> 00:24:23,308
Acho que encontrámos
um bom meio termo.

425
00:24:23,309 --> 00:24:26,053
É obstrução da justiça,
e vou ter de denunciá-los.

426
00:24:26,054 --> 00:24:28,580
Desculpe-me. Perguntou
se sabíamos sobre alguma coisa

427
00:24:28,581 --> 00:24:31,220
que o António tivesse feito
naquela época. Não foi?

428
00:24:31,221 --> 00:24:33,971
Dissemos que não sabíamos
de nada naquela época.

429
00:24:33,972 --> 00:24:36,865
- É tudo verdade.
- Diga aos seus advogados.

430
00:24:36,866 --> 00:24:39,460
Não é preciso.
Somos advogados.

431
00:24:41,703 --> 00:24:43,299
Se não houver mais nada...

432
00:24:45,682 --> 00:24:48,061
- Jane.
- O quê?

433
00:24:48,062 --> 00:24:51,276
Tento descobrir o que significa
o número na mesa do Castro.

434
00:24:51,277 --> 00:24:53,101
E só encontro
algumas referências

435
00:24:53,102 --> 00:24:55,478
a algum tipo de
clube social de alto nível.

436
00:24:55,479 --> 00:24:58,341
Alguma ideia do porquê
eles iam chamar de 19:24?

437
00:24:58,342 --> 00:25:02,044
A Bíblia. Mateus.
Capítulo 19, versículo 24.

438
00:25:02,045 --> 00:25:04,795
"Em verdade vos digo,
é mais fácil para um camelo

439
00:25:04,796 --> 00:25:06,590
"passar pelo
buraco da agulha..."

440
00:25:06,591 --> 00:25:09,120
"que um homem rico
entrar no Reino dos Céus."

441
00:25:09,121 --> 00:25:11,433
- Sim.
- É estranho.

442
00:25:11,434 --> 00:25:12,813
É uma piada irónica.

443
00:25:12,814 --> 00:25:15,509
Uma vez que os ricos
não vão entrar no paraíso,

444
00:25:15,510 --> 00:25:17,405
devem desfrutar
a sua vida na Terra.

445
00:25:17,406 --> 00:25:19,305
Mas porque se
importava o Castro?

446
00:25:19,306 --> 00:25:21,297
Não era membro, pelo que sei.

447
00:25:22,662 --> 00:25:25,705
De certeza que não era.

448
00:25:28,219 --> 00:25:31,727
Bem, isso esclarece as coisas.

449
00:25:32,811 --> 00:25:34,356
Pessoal!

450
00:25:34,357 --> 00:25:38,931
Falem-me sobre, 19:24.

451
00:25:38,932 --> 00:25:43,489
E não neguem serem membros
porque está na cara.

452
00:25:43,490 --> 00:25:45,735
Bem, você sabe, é um clube.

453
00:25:45,736 --> 00:25:47,032
Pequeno, privado.

454
00:25:47,033 --> 00:25:49,943
- Para estupidamente ricos?
- Para pessoas de recursos.

455
00:25:50,710 --> 00:25:52,454
Ninguém devia falar disso.

456
00:25:52,455 --> 00:25:55,100
Primeira regra dos clubes
de luta e tudo o resto.

457
00:25:55,101 --> 00:25:56,598
Está bem.

458
00:25:56,599 --> 00:25:58,178
Quem mais aqui é membro?

459
00:25:58,179 --> 00:26:00,476
- Breitler? A sua sobrinha?
- Ambos.

460
00:26:00,477 --> 00:26:03,120
Muitas pessoas da minha firma,
de outras firmas.

461
00:26:03,121 --> 00:26:04,978
Então se a sua
sobrinha era membro,

462
00:26:04,979 --> 00:26:08,459
com certeza o António Castro
foi convidado a associar-se.

463
00:26:08,460 --> 00:26:10,305
- Sim.
- Sim.

464
00:26:10,306 --> 00:26:12,235
Pouco antes de desaparecer.

465
00:26:12,236 --> 00:26:14,031
Está bem.
E para se tornar membro

466
00:26:14,032 --> 00:26:16,693
deste clube,
elitizado e chique,

467
00:26:16,694 --> 00:26:19,804
assumo que devem ter
algum tipo de acordo.

468
00:26:19,805 --> 00:26:21,568
Sim.

469
00:26:21,569 --> 00:26:24,516
Candidatos a membros são
indicados por membros actuais

470
00:26:24,517 --> 00:26:28,070
e forçados a fazer todo o tipo
de coisas embaraçosas.

471
00:26:29,420 --> 00:26:31,149
- Boa diversão.
- Claro.

472
00:26:31,150 --> 00:26:33,894
Este evento de caridade
a que o António compareceu

473
00:26:33,895 --> 00:26:36,869
na noite em que desapareceu,
foi hospedado no clube?

474
00:26:36,870 --> 00:26:40,098
Por acaso, foi.
O António foi como convidado.

475
00:26:41,364 --> 00:26:43,642
Interessado em
tornar-se membro, Sr. Jane?

476
00:26:43,643 --> 00:26:44,939
- Eu?
- Sim.

477
00:26:44,940 --> 00:26:46,236
Não, não.

478
00:26:46,237 --> 00:26:48,648
Não sou do tipo
que vai a clubes. Obrigado.

479
00:26:49,738 --> 00:26:52,382
Pedi a um contabilista
para ver as vendas do Castro,

480
00:26:52,383 --> 00:26:54,627
são tão complexas
que nem fazem sentido.

481
00:26:54,628 --> 00:26:56,878
- O que mais temos?
- Falei com 13 pessoas

482
00:26:56,879 --> 00:26:59,023
que viram o Castro
antes de desaparecer.

483
00:26:59,024 --> 00:27:01,817
- Nada incomum ou suspeito.
- Revi todas as provas

484
00:27:01,818 --> 00:27:04,170
que a Polícia tem do Castro.

485
00:27:04,171 --> 00:27:06,134
- Nada se destacou.
- Linha do tempo?

486
00:27:06,135 --> 00:27:07,830
Nada que leve a algum lugar.

487
00:27:07,831 --> 00:27:09,127
Não temos nada, chefe.

488
00:27:09,128 --> 00:27:11,625
Temos alguma coisa.
Só não sabemos ainda o que é.

489
00:27:11,626 --> 00:27:13,370
Eu tenho. Vamos.

490
00:27:13,371 --> 00:27:15,332
- Onde?
- Ao clube 19:24.

491
00:27:15,333 --> 00:27:18,549
Convenci a Marcy Victor a
marcar uma reunião de urgência.

492
00:27:18,550 --> 00:27:22,269
- Para quê?
- Resolver o caso, é claro.

493
00:27:22,270 --> 00:27:24,264
Onde conseguiste isso?

494
00:27:26,196 --> 00:27:27,493
Cobriste todas as saídas?

495
00:27:27,494 --> 00:27:29,816
Rigsby, Cho, e a Van Pelt
estão nas portas.

496
00:27:31,137 --> 00:27:33,082
Olá, toda a gente.

497
00:27:33,083 --> 00:27:35,111
Obrigado por virem.

498
00:27:35,112 --> 00:27:36,692
Sou Patrick Jane, com a CBI.

499
00:27:36,693 --> 00:27:39,486
Como foram informados,
estamos a investigar a morte

500
00:27:39,487 --> 00:27:42,731
do noivo da Marcy Victor,
António Castro.

501
00:27:42,732 --> 00:27:46,607
O que não foram avisados é
que o assassino está nesta sala.

502
00:27:46,608 --> 00:27:49,460
Tudo o que preciso
para o identificar

503
00:27:49,461 --> 00:27:51,647
são as respostas
para algumas perguntas.

504
00:27:51,648 --> 00:27:53,477
Que tipo de perguntas?

505
00:27:53,478 --> 00:27:55,623
Algumas muito simples.
Você, senhora,

506
00:27:55,624 --> 00:27:59,582
as fibras gastas da sua manga
e sapatos da colecção passada

507
00:27:59,583 --> 00:28:02,060
sugerem problemas
financeiros. Verdade?

508
00:28:02,061 --> 00:28:03,691
Não, não.
Não, estamos bem.

509
00:28:03,692 --> 00:28:05,521
Estamos bem.

510
00:28:05,522 --> 00:28:07,882
Viram? Uma mentira.

511
00:28:07,883 --> 00:28:09,979
Matou o António Castro?

512
00:28:09,980 --> 00:28:11,842
Eu nem sequer o conhecia.

513
00:28:11,843 --> 00:28:13,689
E aqui está a verdade.

514
00:28:13,690 --> 00:28:15,702
Quando eu a vejo
contar uma mentira,

515
00:28:15,703 --> 00:28:19,212
isso ajuda-me a determinar
se está a dizer a verdade.

516
00:28:19,213 --> 00:28:22,705
Por exemplo, a Marcy
está a dormir com o Ian.

517
00:28:22,706 --> 00:28:25,000
Não está envolvida
com ele emocionalmente,

518
00:28:25,001 --> 00:28:26,664
e acha que ele não é nem

519
00:28:26,665 --> 00:28:28,926
metade do homem
que o seu noivo era, não é?

520
00:28:28,927 --> 00:28:30,423
Isso não é verdade.

521
00:28:30,424 --> 00:28:32,386
Uma mentira.
Muitíssimo obrigado.

522
00:28:32,387 --> 00:28:33,685
Matou o António?

523
00:28:33,686 --> 00:28:34,982
Claro que não.

524
00:28:34,983 --> 00:28:36,279
E aqui está a verdade.

525
00:28:36,280 --> 00:28:37,958
Isto é algum tipo de piada?

526
00:28:37,959 --> 00:28:39,973
Seja paciente.
Sente-se, senhora.

527
00:28:39,974 --> 00:28:44,231
Sr. Marx, é mais do que
esquisito na cama, não é?

528
00:28:44,232 --> 00:28:47,125
Borracha e chicotes
são o seu negócio, não são?

529
00:28:48,258 --> 00:28:49,555
Não, de verdade.

530
00:28:49,556 --> 00:28:51,617
Matou o António Castro?

531
00:28:51,618 --> 00:28:54,013
Não, não matei.

532
00:28:54,014 --> 00:28:56,109
Você, senhor.

533
00:28:56,110 --> 00:28:58,038
Se acha que
vou dizer uma palavra

534
00:28:58,039 --> 00:29:00,534
sem um advogado
de cada lado, está maluco.

535
00:29:00,535 --> 00:29:04,859
E qualquer um que suportar
isto é tão maluco quanto ele.

536
00:29:04,860 --> 00:29:07,288
Senhoras e senhores.

537
00:29:07,289 --> 00:29:10,348
Agradecia que ficassem
na sala, por favor.

538
00:29:11,678 --> 00:29:14,007
Não percebi.
O que estava a tentar fazer?

539
00:29:15,805 --> 00:29:18,134
O plano era para...

540
00:29:18,135 --> 00:29:20,629
assustar o assassino
e fazê-lo fugir.

541
00:29:20,630 --> 00:29:22,060
Acha que funcionou?

542
00:29:22,061 --> 00:29:24,422
De certeza que tinha
uma boa hipótese,

543
00:29:24,423 --> 00:29:26,180
achei eu.

544
00:29:26,181 --> 00:29:28,681
Vou dizer ao Rigsby e aos
outros para se retirarem.

545
00:29:28,682 --> 00:29:30,477
Tu ficas aqui.

546
00:29:36,214 --> 00:29:37,510
Sim, foi uma loucura.

547
00:29:37,511 --> 00:29:39,293
Conto-te melhor
quando chegar aí.

548
00:29:39,294 --> 00:29:40,590
Está bem. Adeus.

549
00:29:40,591 --> 00:29:41,888
Marx!

550
00:29:41,889 --> 00:29:43,185
Sr. Jane.

551
00:29:43,186 --> 00:29:45,049
Não correu muito bem,
pois não?

552
00:29:45,050 --> 00:29:46,963
Não, correu tudo
como o planeado.

553
00:29:46,964 --> 00:29:48,858
- O caso está resolvido.
- Sim?

554
00:29:48,859 --> 00:29:51,387
- É este o seu carro?
- Sim.

555
00:29:51,388 --> 00:29:53,051
- É um belo carro.
- Obrigado.

556
00:29:53,052 --> 00:29:55,396
Vamos dar uma volta.
Vou contar-lhe tudo.

557
00:29:55,397 --> 00:29:57,193
Volta onde?

558
00:29:57,194 --> 00:29:58,557
Não muito longe.

559
00:29:58,558 --> 00:30:00,786
Não quer ser o primeiro
a saber quem o fez?

560
00:30:02,333 --> 00:30:03,682
Está bem.

561
00:30:03,683 --> 00:30:04,979
O que tem no saco?

562
00:30:04,980 --> 00:30:07,206
Ama electrónica.

563
00:30:08,988 --> 00:30:10,816
Eu depois explico.

564
00:30:24,393 --> 00:30:27,585
Vire à direita.

565
00:30:27,586 --> 00:30:32,126
Como foi que aquela confusão
no clube ajudou, Sr. Jane?

566
00:30:33,907 --> 00:30:37,567
Não procurava um assassino.
Procurava um mentiroso.

567
00:30:37,568 --> 00:30:40,894
Alguém que pudesse responder
a uma pergunta embaraçosa,

568
00:30:40,895 --> 00:30:43,305
em público,
sem ficar nervoso.

569
00:30:44,172 --> 00:30:45,885
E porque era isso importante?

570
00:30:45,885 --> 00:30:48,746
O assassino do Castro
era um sádico pervertido.

571
00:30:48,747 --> 00:30:52,239
Alguém que gostava
de ver outros a sofrer.

572
00:30:52,240 --> 00:30:54,036
Ele não pode demonstrar isso,

573
00:30:54,037 --> 00:30:57,080
então é um
mentiroso de primeira.

574
00:30:57,081 --> 00:30:58,910
E encontrou-o?

575
00:30:58,911 --> 00:31:00,555
Claro.

576
00:31:01,938 --> 00:31:03,302
Era você.

577
00:31:03,303 --> 00:31:06,396
Vire aqui.

578
00:31:06,397 --> 00:31:07,793
Eu?

579
00:31:07,794 --> 00:31:10,729
Percebi quando nos falámos,
você o Victor e o Breitler,

580
00:31:10,730 --> 00:31:13,333
disseram que o Castro
não tinha feito nada de mal,

581
00:31:13,334 --> 00:31:15,295
e percebi que
eles estavam a mentir,

582
00:31:15,296 --> 00:31:17,908
mas você estava
a dizer a verdade.

583
00:31:17,909 --> 00:31:21,484
E não são muitos
que me enganam assim.

584
00:31:21,485 --> 00:31:24,612
Então, eu testei-o
outra vez no clube.

585
00:31:24,613 --> 00:31:26,107
Sim?

586
00:31:27,174 --> 00:31:28,754
E como me saí eu?

587
00:31:28,755 --> 00:31:30,135
Excelente.

588
00:31:30,136 --> 00:31:32,346
Um dos melhores
mentirosos que já vi.

589
00:31:33,861 --> 00:31:35,663
Explica o seu
sucesso em vendas,

590
00:31:35,664 --> 00:31:38,119
e também a sua
vida sexual bizarra.

591
00:31:38,120 --> 00:31:41,245
Pode estacionar mesmo ali.

592
00:31:52,144 --> 00:31:54,971
Mas nada disso significa
que matei o Antonio.

593
00:31:54,972 --> 00:31:56,684
Claro que sim.

594
00:31:56,685 --> 00:31:58,081
Eu posso provar.

595
00:31:58,082 --> 00:31:59,961
Como?

596
00:31:59,962 --> 00:32:02,771
Venha comigo
que vou mostrar-lhe.

597
00:32:08,345 --> 00:32:10,891
O Castro não
roubou o dinheiro.

598
00:32:10,892 --> 00:32:12,753
Ele era muito certinho.

599
00:32:12,754 --> 00:32:15,765
Foi você quem roubou.

600
00:32:15,766 --> 00:32:18,243
O Castro descobriu que
alguém estava a roubar,

601
00:32:18,244 --> 00:32:20,755
então, ele foi ter consigo.

602
00:32:20,756 --> 00:32:23,117
Porquê?
Porque era o seu chefe.

603
00:32:23,118 --> 00:32:26,079
Mas ele não percebeu
que também era o ladrão.

604
00:32:26,080 --> 00:32:27,975
Há alguma coisa
muito errada aqui.

605
00:32:27,976 --> 00:32:30,021
Mas não consigo
descobrir o que é.

606
00:32:30,022 --> 00:32:31,884
Está bem.

607
00:32:31,885 --> 00:32:34,064
Está bem.
Vou investigar.

608
00:32:34,065 --> 00:32:35,976
Então, teve de o matar.

609
00:32:35,977 --> 00:32:38,056
E como fiz eu isso?

610
00:32:38,057 --> 00:32:40,817
De uma forma brilhante,
devo dizer.

611
00:32:40,818 --> 00:32:43,380
<i>O clube 19:24
era a sua hipótese.</i>

612
00:32:43,381 --> 00:32:46,822
<i>O Castro ia associar-se,
e na noite do baile de caridade,</i>

613
00:32:46,823 --> 00:32:48,569
<i>disse-lhe que ia ser iniciado,</i>

614
00:32:48,570 --> 00:32:50,432
<i>mas ele primeiro
tinha de ser humilhado.</i>

615
00:32:50,433 --> 00:32:52,562
- Estás pronto?
- Agora?

616
00:32:52,563 --> 00:32:54,674
Quieto, tem
de ser uma surpresa.

617
00:32:54,675 --> 00:32:57,003
Apanha o teu carro
e vem ter comigo à esquina.

618
00:32:57,004 --> 00:32:59,599
Vou levar-te até lá.
Mas não contes a ninguém

619
00:32:59,600 --> 00:33:01,751
onde vais ou o que
estás a fazer, está bem?

620
00:33:01,752 --> 00:33:04,322
Quanto humilhante
vai ser isso?

621
00:33:04,323 --> 00:33:06,252
Vai ser demais, meu irmão.

622
00:33:07,418 --> 00:33:09,479
Mas eu tenho de...

623
00:33:09,480 --> 00:33:12,639
Uma ajudinha aqui para ti.

624
00:33:13,639 --> 00:33:16,351
Vai ser muito mais fácil.

625
00:33:16,352 --> 00:33:17,648
Confia em mim.

626
00:33:19,145 --> 00:33:22,422
Então, levou-o até à fábrica.

627
00:33:22,423 --> 00:33:25,167
Andou com ele até lá abaixo,

628
00:33:25,168 --> 00:33:27,628
directamente para a cave.

629
00:33:31,123 --> 00:33:33,766
Ele fez tudo
o que você mandou.

630
00:33:35,947 --> 00:33:37,643
Jesus...

631
00:33:40,306 --> 00:33:41,918
Vai ficar tudo bem.

632
00:33:45,680 --> 00:33:47,740
Consegues.

633
00:33:55,809 --> 00:33:57,955
- Estás bem?
- Sim, e agora?

634
00:33:57,956 --> 00:33:59,434
Agora esperas.

635
00:34:06,189 --> 00:34:08,285
Então foi a casa dele,

636
00:34:08,286 --> 00:34:10,415
e mandou e-mails
do seu computador,

637
00:34:10,416 --> 00:34:13,159
para que ninguém ligasse
o seu desaparecimento

638
00:34:13,160 --> 00:34:14,657
consigo ou com o clube.

639
00:34:14,658 --> 00:34:17,418
Bem, isso parece muito fixe.

640
00:34:17,419 --> 00:34:20,479
Só que o Castro era um ladrão.

641
00:34:20,480 --> 00:34:22,941
Todas as negociações
foram na conta dele.

642
00:34:22,942 --> 00:34:25,769
Levou semanas para
falsificar esses dados.

643
00:34:25,770 --> 00:34:27,832
E aposto que
não foi muito difícil.

644
00:34:27,833 --> 00:34:32,740
Meu Deus, devo ser
uma pessoa terrível.

645
00:34:32,741 --> 00:34:36,200
Cruel e impiedoso.

646
00:34:36,201 --> 00:34:39,808
Matou o Castro da maneira
mais terrível possível.

647
00:34:43,269 --> 00:34:44,700
É um malvado.

648
00:34:44,701 --> 00:34:46,678
Onde estão as provas?

649
00:34:49,375 --> 00:34:50,672
Você vai confessar.

650
00:34:50,673 --> 00:34:52,202
- Vou?
- Vai sim.

651
00:34:52,203 --> 00:34:54,763
E porque ia eu fazer isso?

652
00:35:00,304 --> 00:35:02,932
Vai assustar-me
até que eu confesse?

653
00:35:02,933 --> 00:35:04,246
É esse o plano?

654
00:35:07,058 --> 00:35:09,925
Sim, é esse o plano.

655
00:35:32,386 --> 00:35:34,115
Bom dia, Lisbon.

656
00:35:34,116 --> 00:35:36,210
Recebi a tua mensagem.

657
00:35:37,709 --> 00:35:39,638
O que estás a fazer aqui?

658
00:35:39,639 --> 00:35:42,267
A descansar.

659
00:35:42,268 --> 00:35:43,665
Já solucionei o caso.

660
00:35:43,666 --> 00:35:45,029
Verdade?

661
00:35:45,030 --> 00:35:46,625
Sim, era o Benjamin Marx.

662
00:35:46,626 --> 00:35:48,688
Ele roubou o dinheiro,
matou o Castro,

663
00:35:48,689 --> 00:35:50,351
e acusou-o do roubo.

664
00:35:50,352 --> 00:35:51,650
E como sabes isso?

665
00:35:51,651 --> 00:35:54,245
- Ele vai confessar.
- Vai confessar?

666
00:35:54,246 --> 00:35:56,972
Sim, muito em breve,
acho eu.

667
00:35:56,973 --> 00:35:58,537
Onde está ele?

668
00:36:03,028 --> 00:36:04,790
Ele está aqui.

669
00:36:06,089 --> 00:36:08,983
Desculpa-me.

670
00:36:08,984 --> 00:36:11,044
<i>Alguém me ajude!</i>

671
00:36:12,561 --> 00:36:14,373
<i>Jane, ajude-me!
Por favor!</i>

672
00:36:14,374 --> 00:36:16,917
Sim, ele não pára.

673
00:36:16,918 --> 00:36:19,014
Trancaste-o num caixão?

674
00:36:19,015 --> 00:36:21,875
Sim, para experimentar
do próprio veneno.

675
00:36:21,876 --> 00:36:23,639
Onde está ele?

676
00:36:23,241 --> 00:36:25,137
Há quanto tempo
ele está lá dentro?

677
00:36:25,023 --> 00:36:27,849
- Temos de tirá-lo dali.
- Não, até ele confessar.

678
00:36:27,875 --> 00:36:32,000
- Jane, não podes fazer isso.
- Claro que posso. Olha lá.

679
00:36:32,489 --> 00:36:34,252
Marx, está a ouvir-me?

680
00:36:34,253 --> 00:36:35,682
<i>Jane!
Ajude-me, por favor.</i>

681
00:36:35,683 --> 00:36:37,429
<i>Por favor!
Não consigo respirar!</i>

682
00:36:37,430 --> 00:36:39,924
Não há problema,
confesse que matou o Castro.

683
00:36:43,336 --> 00:36:44,699
Marx.

684
00:36:44,700 --> 00:36:46,612
<i>Não!</i>

685
00:36:46,613 --> 00:36:48,125
Está bem, então morra.

686
00:36:50,539 --> 00:36:52,950
Jane, diz-me onde ele está.

687
00:36:52,951 --> 00:36:54,613
É a sério.

688
00:36:57,542 --> 00:36:58,839
Marx, mudou de ideias?

689
00:36:58,840 --> 00:37:02,765
<i>Meu Deus!</i>

690
00:37:02,766 --> 00:37:04,495
<i>Jane!</i>

691
00:37:04,496 --> 00:37:06,237
Está bem,
vou sair daqui agora,

692
00:37:06,238 --> 00:37:08,620
e ninguém vai encontrá-lo.

693
00:37:08,621 --> 00:37:10,583
<i>Sim! Sim! Sim!</i>

694
00:37:10,584 --> 00:37:12,280
<i>Eu confesso!
Eu matei o Antonio.</i>

695
00:37:12,281 --> 00:37:15,275
Trancou-o naquela caixa
e deixou-o lá para morrer.

696
00:37:15,276 --> 00:37:17,104
<i>Fui eu, fui eu, fui eu.</i>

697
00:37:17,105 --> 00:37:18,668
<i>Por favor, tire-me daqui.</i>

698
00:37:18,669 --> 00:37:21,080
Deve ter guardado
uma lembrança, onde está?

699
00:37:21,081 --> 00:37:24,358
<i>Sim! Está bem,
está bem, está bem.</i>

700
00:37:24,359 --> 00:37:27,435
<i>O seu chaveiro, o chaveiro.
Tem um símbolo do exército.</i>

701
00:37:27,436 --> 00:37:28,799
<i>Está numa caixa, certo?</i>

702
00:37:28,800 --> 00:37:31,743
<i>Primeira gaveta, armário
do quarto. Está bem? Por favor.</i>

703
00:37:31,744 --> 00:37:33,241
Cá vamos nós.

704
00:37:33,242 --> 00:37:35,071
Ele está ali
perto daquela árvore.

705
00:37:35,072 --> 00:37:36,718
Ali.

706
00:37:36,719 --> 00:37:39,405
Mande uma ambulância
ao Cemitério Willow Wood,

707
00:37:39,406 --> 00:37:40,726
o mais depressa possível.

708
00:37:40,727 --> 00:37:43,137
Meu Deus, Jane!

709
00:37:53,236 --> 00:37:56,397
O que achaste?

710
00:37:56,398 --> 00:37:57,828
Está bem.

711
00:37:57,829 --> 00:37:59,657
O Cho disse que
encontraram um chaveiro

712
00:37:59,658 --> 00:38:02,684
no mesmo lugar que
o Marx disse que estava.

713
00:38:03,683 --> 00:38:06,062
Vamos falar
com o Wainwright.

714
00:38:06,063 --> 00:38:07,724
Vamos lá.

715
00:38:14,380 --> 00:38:17,672
Olha, não consigo
perceber o problema.

716
00:38:17,673 --> 00:38:18,980
Solucionei o caso.

717
00:38:18,981 --> 00:38:21,400
Solucionaste qual caso?
Não há nenhum caso.

718
00:38:21,401 --> 00:38:23,364
Nenhum juiz vai
aceitar a confissão.

719
00:38:23,365 --> 00:38:25,044
Também vão
ignorar o chaveiro.

720
00:38:25,079 --> 00:38:26,723
O Marx nunca
há-de ir a julgamento.

721
00:38:26,724 --> 00:38:28,718
Deixa os advogados
tratarem disso.

722
00:38:28,719 --> 00:38:30,814
O Cho e os contabilistas
encontraram provas

723
00:38:30,815 --> 00:38:32,279
nas contas do Castro,

724
00:38:32,280 --> 00:38:34,475
de que foi o Marx
quem roubou o dinheiro.

725
00:38:34,476 --> 00:38:37,036
A Procuradoria vai acusá-lo
de roubo e fraude.

726
00:38:37,037 --> 00:38:39,000
Mas podemos
acusá-lo de assassínio,

727
00:38:39,001 --> 00:38:40,563
mesmo sem usar a confissão.

728
00:38:40,564 --> 00:38:42,194
Viste?

729
00:38:42,195 --> 00:38:45,454
Não me interessa.
Agrediste o Marx.

730
00:38:45,455 --> 00:38:47,318
A Polícia quer prender-te.

731
00:38:47,319 --> 00:38:50,345
O Marx estava armado.
Foi em legítima defesa.

732
00:38:50,346 --> 00:38:52,408
Acho que um júri
ia acreditar em mim.

733
00:38:52,409 --> 00:38:54,970
O Jane está sob muito stress.

734
00:38:54,971 --> 00:38:56,367
Estou bem, obrigado.

735
00:38:56,368 --> 00:38:58,995
Olha, torturaste o homem,
pelo amor de Deus.

736
00:38:58,996 --> 00:39:02,256
Jane, torturaste-o.

737
00:39:02,257 --> 00:39:06,282
Fazes ideia do que isso faz
com a imagem da CBI?

738
00:39:06,283 --> 00:39:09,642
Fiz com ele uma justiça
malvada e psicopata.

739
00:39:09,643 --> 00:39:12,847
Alguém acha que Marx
não mereceu o que fiz?

740
00:39:12,848 --> 00:39:14,965
Eu acho que ele mereceu.

741
00:39:14,966 --> 00:39:16,545
Obrigado, Grace.
Mais alguém?

742
00:39:16,546 --> 00:39:18,924
Cho? Rigsby?

743
00:39:18,925 --> 00:39:21,857
- Não, está bem. Eu percebo.
- Passaste dos limites.

744
00:39:21,858 --> 00:39:23,568
Sim, claro.
Passei dos limites.

745
00:39:23,569 --> 00:39:25,836
Eu tive de fazer isso
para apanhar o Marx.

746
00:39:25,837 --> 00:39:27,208
Era a única maneira.

747
00:39:27,209 --> 00:39:28,789
Se não apanhamos os bandidos,

748
00:39:28,790 --> 00:39:30,575
qual é o sentido
do nosso trabalho?

749
00:39:31,801 --> 00:39:33,480
Não vou desculpar-me.

750
00:39:33,481 --> 00:39:35,643
Se calhar
devias tirar umas férias.

751
00:39:35,644 --> 00:39:38,471
Sabes uma coisa?
É uma boa ideia.

752
00:39:38,472 --> 00:39:40,550
Estás suspenso
a partir de agora.

753
00:39:40,551 --> 00:39:42,363
Não vens mais trabalhar.

754
00:39:42,364 --> 00:39:45,042
Não vais ter
mais nada com a CBI.

755
00:39:45,043 --> 00:39:48,700
Vamos falar da tua
situação daqui a 30 dias.

756
00:39:50,347 --> 00:39:53,143
E quero que saibas
que vou recomendar

757
00:39:53,144 --> 00:39:56,487
que a CBI dispense a tua
consultoria permanente.

758
00:39:56,488 --> 00:39:59,997
Percebo que estejas
sob pressão, Jane,

759
00:39:59,998 --> 00:40:02,741
mas hoje envergonhaste-nos.

760
00:40:04,672 --> 00:40:07,229
E não vou deixar que
isso aconteça outra vez.

761
00:40:09,913 --> 00:40:11,951
És um rapaz patético.

762
00:40:12,989 --> 00:40:15,949
- Desculpa?
- És uma criança.

763
00:40:16,652 --> 00:40:19,510
O papá foi mau contigo,
achou que eras fraco.

764
00:40:19,511 --> 00:40:21,157
És o filhinho da mamã.

765
00:40:21,158 --> 00:40:22,455
Eu... Isso...

766
00:40:22,456 --> 00:40:25,664
Vai para casa rapaz,
vai para a mamã.

767
00:40:25,665 --> 00:40:27,461
- Jane, pára.
- Vá lá.

768
00:40:27,462 --> 00:40:29,907
Ele é um patético
menino da mamã.

769
00:40:29,908 --> 00:40:32,618
Ele ainda tem leite nos lábios.
Olhem.

770
00:40:35,531 --> 00:40:38,141
- Chefe, pare.
- Chefe, tenha calma.

771
00:40:38,142 --> 00:40:39,560
Vá com calma.
Muita calma.

772
00:40:39,561 --> 00:40:42,632
- Vou matar-te!
- Calma.

773
00:40:42,633 --> 00:40:44,245
Seu filho da...

774
00:40:45,279 --> 00:40:46,592
Está bem. Está bem.

775
00:40:46,593 --> 00:40:48,204
Soltem-me, soltem-me.

776
00:41:08,866 --> 00:41:12,127
Pensando melhor,
não estás suspenso.

777
00:41:12,128 --> 00:41:14,240
Estás demitido.

778
00:41:14,241 --> 00:41:16,252
Sai daqui agora mesmo.

779
00:41:22,474 --> 00:41:25,550
Jane.

780
00:41:29,878 --> 00:41:32,455
Jane, não te precipites.

781
00:41:32,456 --> 00:41:34,418
Vamos arranjar uma maneira.
Vamos resolver.

782
00:41:35,667 --> 00:41:36,997
Eu duvido.

783
00:41:36,998 --> 00:41:39,076
Vou à tua casa hoje à noite.

784
00:41:39,077 --> 00:41:41,188
Então podemos falar,
está bem?

785
00:41:42,436 --> 00:41:43,967
És um doce.

786
00:41:43,968 --> 00:41:46,761
Deixa-me ajudar-te.

787
00:41:47,762 --> 00:41:49,762
Adaptação para Português:
zecacurto

788
00:41:49,763 --> 00:41:51,763
Sincronização:
Meditas

