1
00:00:02,489 --> 00:00:04,590
<i>Há um certo pássaro,

2
00:00:05,377 --> 00:00:07,094
<i>é uma espécie de andorinha,
parece-me.

3
00:00:07,104 --> 00:00:08,294
Como estamos quanto ao Avery?

4
00:00:08,304 --> 00:00:11,242
Tem ofertas pendentes da U.S.C.,
Penn, Tulane e Emory.

5
00:00:11,252 --> 00:00:13,542
Tulane e Emory estão encantados.
Querem-no à força.

6
00:00:13,552 --> 00:00:16,531
<i>Em setembro, milhares deles
abandonam a chuvosa Seattle

7
00:00:16,541 --> 00:00:17,955
<i>e vão invernar para o México.

8
00:00:17,965 --> 00:00:19,622
- A Grey?
- <i>Estes pássaros não são parvos.</i>

9
00:00:19,632 --> 00:00:21,422
Ainda está indecisa
entre Boston e Seattle.

10
00:00:21,432 --> 00:00:23,232
Se vou perder uma das minhas
residentes mais talentosas

11
00:00:23,242 --> 00:00:26,055
e o meu melhor neurocirurgião,
gostaria de saber o mais rápido possível.

12
00:00:26,065 --> 00:00:27,522
És tu e eu, Hunt.

13
00:00:28,687 --> 00:00:29,687
A Yang?

14
00:00:32,078 --> 00:00:33,665
Ela não falou contigo?

15
00:00:34,137 --> 00:00:36,611
Stanford e Columbia
estão a fazer jogo duro,

16
00:00:36,621 --> 00:00:38,335
mas estou confiante de que
ainda estamos entre as opções.

17
00:00:38,345 --> 00:00:41,406
<i>E todos os anos, multidões
de gente se aglomera em Seattle

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,228
<i>para beber cerveja
e ver os bandos migrarem.

19
00:00:43,238 --> 00:00:45,169
- Lee, Steinman, e Renaldo?
- Uma oferta do Rice.

20
00:00:45,179 --> 00:00:48,755
- Inclina-se para a Wash U.
- Baylor e San Diego andam atrás dele.

21
00:00:48,765 --> 00:00:50,909
<i>Chama-se "a grande migração".

22
00:00:50,979 --> 00:00:52,660
O Karev fica.

23
00:00:55,974 --> 00:00:58,865
Se vamos perder tantos cirurgiões,
tenho de começar já a contratar,

24
00:00:58,875 --> 00:01:02,657
vamos a sacar as respostas
o mais rápido possível. Obrigado.

25
00:01:02,667 --> 00:01:04,993
E não se esqueçam de que
concordámos em dar apoio

26
00:01:05,003 --> 00:01:07,652
ao Boise Memorial na cirurgia
das gémeas siamesas,

27
00:01:07,662 --> 00:01:09,642
portanto as vossas equipas
que estejam amanhã na entrada,

28
00:01:09,652 --> 00:01:11,848
o mais tardar às 22:00
e prontas para partir.

29
00:01:18,778 --> 00:01:20,452
Devias estar orgulhoso.

30
00:01:20,881 --> 00:01:22,165
Treinaste bem estes miúdos.

31
00:01:22,175 --> 00:01:24,579
Você é que devia estar orgulhoso,
foi você que os treinou.

32
00:01:24,589 --> 00:01:25,589
Pois.

33
00:01:26,090 --> 00:01:27,460
E treinei mesmo.

34
00:01:35,136 --> 00:01:36,986
Passámos nos exames!

35
00:01:37,010 --> 00:01:38,902
Arrasámos nos exames!

36
00:01:40,883 --> 00:01:43,189
Só acho que é estranho
não falarmos no assunto.

37
00:01:43,199 --> 00:01:45,701
- As coisas não estão bem resolvidas.
- Continuamos amigos.

38
00:01:45,711 --> 00:01:47,779
Não se passa nada, Jackman.

39
00:01:48,109 --> 00:01:49,588
Adoro esta música!

40
00:01:50,249 --> 00:01:51,249
Com licença.

41
00:01:51,366 --> 00:01:53,823
A Kepner está bêbeda.
É a primeira vez.

44
00:02:04,453 --> 00:02:06,562
Esperem, esperem.
A música.

45
00:02:09,413 --> 00:02:11,000
Fala a Dra. Yang.

46
00:02:15,380 --> 00:02:18,216
Bom, isso dá-me certamente
muito que pensar.

47
00:02:18,226 --> 00:02:19,784
Muito obrigada por ter ligado.

48
00:02:21,586 --> 00:02:23,947
O Mayo quer dar-me
um laboratório de investigação.

49
00:02:23,957 --> 00:02:26,023
Adivinhem quem está de novo em jogo!

50
00:02:30,253 --> 00:02:32,275
Sim, Cristina!

51
00:02:32,285 --> 00:02:33,285
April!

52
00:02:34,413 --> 00:02:36,522
Isso é que é bater no fundo do poço.

53
00:02:38,886 --> 00:02:40,300
A música. A música.

54
00:02:44,420 --> 00:02:46,679
Estou? Sim, é a própria.

55
00:02:53,169 --> 00:02:54,796
Bom, sim, obrigada.
Obrigada.

56
00:02:55,831 --> 00:02:57,723
Muito obrigada pela oportunidade.

57
00:03:00,460 --> 00:03:04,526
A UVA quer um cirurgião certificado,
por isso retiraram a oferta.

58
00:03:04,980 --> 00:03:07,524
Vamos lá, música!

59
00:03:10,571 --> 00:03:13,464
Música! Vamos lá!

60
00:03:16,521 --> 00:03:19,126
<i>* Sou sensual e sei disso! *

61
00:03:45,967 --> 00:03:46,967
Cristina?

62
00:03:55,018 --> 00:03:56,258
O que estás a fazer?

63
00:03:57,595 --> 00:03:58,653
Não sei.

64
00:04:05,154 --> 00:04:06,872
- Estás bêbeda?
- Não sei.

65
00:04:43,180 --> 00:04:44,874
Temos o dia todo.

66
00:04:45,054 --> 00:04:47,875
O Tuck está no pai. Acho
que devíamos aproveitar ao máximo.

67
00:04:47,885 --> 00:04:49,951
Há uma exposição do Sargent
no Museu de Arte.

68
00:04:50,014 --> 00:04:51,428
Vamos a Pike Place,

69
00:04:51,464 --> 00:04:53,716
talvez vejamos
o sol a pôr-se sobre a água.

70
00:04:54,026 --> 00:04:57,373
Doze horas para conheceres
a cidade em que vives há 10 anos,

71
00:04:57,374 --> 00:05:00,040
mas que ainda não tiveste...

72
00:05:00,994 --> 00:05:03,980
Não. Não, não, não.
Devias estar nua.

73
00:05:04,393 --> 00:05:06,583
Acabaram de ligar do hospital.

74
00:05:06,593 --> 00:05:10,686
Uma perfuração gástrica com oclusão
intestinal e um fígado aumentado.

75
00:05:10,779 --> 00:05:12,540
Não sabem qual é a causa.

76
00:05:13,524 --> 00:05:15,764
Pode ser divertido.
Não queres vir?

77
00:05:17,677 --> 00:05:18,938
<i>Quanto tempo me resta?

78
00:05:18,948 --> 00:05:21,109
Não me venham com rodeios.
Digam-me francamente.

79
00:05:21,119 --> 00:05:23,380
Jake, não estás a morrer.
Ele é um pouco neurótico.

80
00:05:23,410 --> 00:05:26,048
Esperamos descobrir mais
durante a operação.

81
00:05:26,078 --> 00:05:29,746
Acha que é alguma coisa que
apanhei no estrangeiro, tipo ébola?

82
00:05:29,776 --> 00:05:31,123
Estávamos em lua-de-mel.

83
00:05:31,153 --> 00:05:34,854
Acabaram de se casar? Parece
que já estão juntos há imenso tempo.

84
00:05:34,884 --> 00:05:38,113
- É a terceira em 12 anos. Lua-de-mel.
- Da primeira vez fomos ao Kauai.

85
00:05:38,143 --> 00:05:39,193
É lindíssimo.

86
00:05:39,223 --> 00:05:41,535
Depois divorciámo-nos.
A seguir fomos às Fiji.

87
00:05:41,565 --> 00:05:43,430
- Aquelas praias.
- Depois voltámos a divorciar-nos.

88
00:05:43,460 --> 00:05:46,014
Desta vez, a minha noiva,
insistiu na Tailândia.

89
00:05:46,044 --> 00:05:49,327
Parece que não conseguimos
ficar longe um do outro.

90
00:05:50,871 --> 00:05:52,462
- Parabéns.
- Pois.

91
00:05:53,835 --> 00:05:56,041
Esta mancha aqui é o seu tumor.

92
00:05:56,071 --> 00:05:58,234
Está a invadir a parede
do ventrículo direito.

93
00:05:58,264 --> 00:06:00,716
O que iremos fazer
será ressecar o tumor,

94
00:06:00,746 --> 00:06:04,061
a seguir reparamos o ventrículo
e substituímos a válvula tricúspide.

95
00:06:04,091 --> 00:06:06,188
A Dra. Yang é a melhor que temos.

96
00:06:06,218 --> 00:06:08,152
Não podia estar em melhores mãos.

97
00:06:08,182 --> 00:06:09,182
Por favor...

98
00:06:10,255 --> 00:06:11,255
Onde é que ela está?

99
00:06:11,300 --> 00:06:12,550
A Arizona? Ela...

100
00:06:14,778 --> 00:06:18,023
Doentes.
Há tantos doentes.

101
00:06:18,609 --> 00:06:20,886
Portanto, basicamente,

102
00:06:21,091 --> 00:06:24,626
vocês querem esquartejar o meu
coração como um <i>puzzle.</i>

103
00:06:24,656 --> 00:06:27,094
Pode dar-me mais alguns meses,

104
00:06:27,124 --> 00:06:30,667
a maior parte dos quais, vou
passar numa cama de hospital,

105
00:06:30,697 --> 00:06:35,297
enquanto a minha melhor amiga
faz de tudo para me evitar?

106
00:06:35,576 --> 00:06:38,350
Ou passo o resto da minha breve vida

107
00:06:38,380 --> 00:06:40,832
estendido numa praia em Belize.

108
00:06:40,862 --> 00:06:42,655
Nick, tens de ser operado.

109
00:06:42,685 --> 00:06:46,298
Diz adeus à Scottsdale.

110
00:06:47,761 --> 00:06:50,134
Parece que não vou ter a oportunidade.

111
00:06:53,693 --> 00:06:55,845
O Hunt quer saber em que ponto
estamos em relação a Boston

112
00:06:55,875 --> 00:06:58,422
e eu tenho de dar a resposta
a Harvard até ao final do dia.

113
00:06:58,432 --> 00:06:59,933
Não vamos.
Queres saber mais alguma coisa?

114
00:06:59,963 --> 00:07:01,988
Devo ter-te dito
que tenho família na costa Leste.

115
00:07:02,018 --> 00:07:04,877
Algumas vezes. E eu devo ter-te
respondido que a minha irmã mora aqui.

116
00:07:04,907 --> 00:07:07,823
E se a Cristina optar pelo Stanford,
fica a duas horas de avião.

117
00:07:07,833 --> 00:07:10,617
Mas se optar pelo Columbia,
são só duas horas de comboio.

118
00:07:10,722 --> 00:07:12,719
- Não vamos.
- Propuseram-me a gestão

119
00:07:12,729 --> 00:07:14,219
do departamento
de Neurocirurgia de Harvard.

120
00:07:14,249 --> 00:07:15,724
O Webber adora-me
e a Bailey também.

121
00:07:15,754 --> 00:07:18,693
Vou ensinar os melhores
colegas do mundo.

122
00:07:18,879 --> 00:07:21,079
- Vamos ficar.
- Vamos embora.

123
00:07:25,894 --> 00:07:27,048
Aqui tens, Apes.

124
00:07:27,078 --> 00:07:29,243
Estava a pensar em ficar com os
quartos que têm casos de trauma

125
00:07:29,273 --> 00:07:31,112
e podíamos dividir as camas.

126
00:07:31,142 --> 00:07:32,997
Eu posso tratar dos traumas, Alex.

127
00:07:33,027 --> 00:07:35,458
Foi só um telefonema. Não significa
que não posso exercer medicina.

128
00:07:35,488 --> 00:07:37,640
Ainda tenho três hospitais excelentes
interessados em mim.

129
00:07:37,670 --> 00:07:40,066
- Claro que sim, Apes.
- Não me chames Apes!

130
00:07:40,096 --> 00:07:41,446
Karev, chega aqui.

131
00:07:43,993 --> 00:07:47,001
Dentro de minutos vais receber uma
chamada e não é uma chamada qualquer.

132
00:07:47,031 --> 00:07:48,987
- É do Keith Colliers.
- Não conheço nenhum Keith Colliers.

133
00:07:49,017 --> 00:07:51,387
- Foi um dos teus examinadores.
- Bolas.

134
00:07:51,417 --> 00:07:54,102
Reprovei, não foi?
Mudaram de ideias. Filhos da...

135
00:07:54,132 --> 00:07:55,315
Karev, Karev...

136
00:07:55,345 --> 00:07:56,959
O Keith é um grande amigo meu.

137
00:07:56,989 --> 00:08:00,007
O que quer que lhe tenhas dito
no exame, impressionou-o.

138
00:08:00,037 --> 00:08:02,311
Impressionou-o a valer.

139
00:08:02,341 --> 00:08:06,204
Quer oferecer-te uma bolsa
de cirurgia pediátrica no Hopkins.

140
00:08:06,234 --> 00:08:08,550
O Hopkins tem
o melhor programa do país.

141
00:08:08,580 --> 00:08:10,899
Já fizeram as escolhas
para o próximo ano.

142
00:08:10,929 --> 00:08:12,617
É o que torna isto tão extraordinário.

143
00:08:12,647 --> 00:08:14,897
Adicionaram uma vaga
só para o Karev.

144
00:08:17,106 --> 00:08:19,448
Está-me a pregar alguma partida,

145
00:08:19,478 --> 00:08:22,293
e no fim, vai dizer-me que aprendi
alguma coisa, quando não aprendi.

146
00:08:22,323 --> 00:08:25,264
Não é partida nenhuma.
Não tenho qualquer interesse nisto.

147
00:08:26,789 --> 00:08:28,286
O Hopkins é o meu sonho.

148
00:08:28,316 --> 00:08:29,316
Eu sei.

149
00:08:30,364 --> 00:08:32,593
Sabe que não é nada bom mexer
assim com a cabeça de uma pessoa.

150
00:08:32,623 --> 00:08:33,623
Eu sei.

151
00:08:33,850 --> 00:08:36,141
Trata de ter o telemóvel ligado.

152
00:08:48,356 --> 00:08:49,757
Ele está a dar uma grande tanga.

153
00:08:49,787 --> 00:08:50,787
Não me parece.

154
00:08:59,285 --> 00:09:00,438
Não estou para isto.

155
00:09:11,502 --> 00:09:15,779
<b>Temporada 8 Episódio 23
"Migration"

156
00:09:16,028 --> 00:09:21,028
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

157
00:09:23,857 --> 00:09:25,395
Cristina, tomei uma decisão.

158
00:09:25,425 --> 00:09:27,296
- Ai sim?
- Vais para o Stanford.

159
00:09:27,326 --> 00:09:28,818
Tomaste uma decisão por mim.

160
00:09:28,848 --> 00:09:30,768
Nem pensar em ires para o Columbia.

161
00:09:30,798 --> 00:09:32,677
E o Mayo é no Minnesota,
por favor.

162
00:09:32,707 --> 00:09:35,292
E visto que vamos ficar cá, Stanford
fica só a umas horas de distância.

163
00:09:35,322 --> 00:09:38,325
Tu vens cá. Eu levo lá a Zola. Podemos
embebedar-nos aos fim-de-semana.

164
00:09:38,355 --> 00:09:40,689
Bom, talvez seja melhor
não levar a Zola.

165
00:09:40,719 --> 00:09:42,726
Aqui estás tu!
Queres rever alguma coisa

166
00:09:42,756 --> 00:09:44,656
sobre as gémeas siamesas
antes de partires para o Boise?

167
00:09:44,686 --> 00:09:46,483
- Não. Não é preciso.
- Tens a certeza?

168
00:09:46,513 --> 00:09:49,873
Vais ser a única cirurgiã cardiotorácica
a representar o Seattle Grace.

169
00:09:49,903 --> 00:09:54,482
Sabes que é raríssimo um assistente
deixar um colega fazê-lo.

170
00:09:54,512 --> 00:09:57,062
Mas és merecedora dessa confiança.

171
00:09:57,572 --> 00:09:59,274
Do ponto de vista técnico,
ainda não sou sua colega.

172
00:09:59,304 --> 00:10:00,404
Eu sei.
É verdade, não é?

173
00:10:00,668 --> 00:10:03,522
Então, imagina todas as coisas
que vais poder fazer quando fores.

174
00:10:03,552 --> 00:10:06,352
É só a ponta do iceberg, Yang.
Estou orgulhosa de ti.

175
00:10:06,870 --> 00:10:08,790
Ainda nem lhe disseste
que vais embora?

176
00:10:08,820 --> 00:10:11,108
Ainda não decidi para onde vou.

177
00:10:11,138 --> 00:10:12,784
Acabaste de decidir.
Stanford.

178
00:10:12,814 --> 00:10:13,814
Hopkins!

179
00:10:14,516 --> 00:10:16,136
O Hopkins não faz parte das opções.

180
00:10:16,166 --> 00:10:18,834
Não é para ti.
É para mim. Hopkins!

181
00:10:18,864 --> 00:10:20,214
O Hopkins está interessado em mim.

182
00:10:20,276 --> 00:10:21,626
O Hopkins está interessado em mim!

183
00:10:23,235 --> 00:10:25,035
Johns Hopkins, o hospital?

184
00:10:25,075 --> 00:10:27,213
- Alex, como?
- Não é Hopkins a escola de refrigeração?

185
00:10:27,243 --> 00:10:29,643
Eu dei uns berros
ao chefe de cirurgia de lá,

186
00:10:29,673 --> 00:10:31,552
no meu exame
e acho que ele ficou impressionado.

187
00:10:31,582 --> 00:10:33,715
Então, sabem que és um parvalhão?

188
00:10:33,725 --> 00:10:35,345
De certeza que sabem,
e estão interessados em mim.

189
00:10:35,582 --> 00:10:37,260
O Hopkins está interessado em mim.

190
00:10:37,290 --> 00:10:40,890
- Não estou nada surpreendida.
- Pois eu estou completamente.

191
00:10:46,082 --> 00:10:48,082
Bom trabalho, semente do mal.

192
00:10:52,530 --> 00:10:54,139
Boa! Hopkins!

193
00:10:54,658 --> 00:10:56,713
O estômago está colado ao intestino.

194
00:10:56,743 --> 00:11:00,003
E olha para o tamanho do fígado, devia
ir para o Guiness. Devíamos tirar fotos.

195
00:11:00,033 --> 00:11:02,057
- Devíamos mesmo.
- Vamos fazer uma pausa.

196
00:11:02,087 --> 00:11:04,542
Até que alguém arranje uma máquina
fotográfica. Temos todo o tempo.

197
00:11:04,572 --> 00:11:06,965
E temos mesmo,
este é o meu único caso de hoje.

198
00:11:06,995 --> 00:11:10,310
- Porque é o teu dia de folga.
- Terei outros dias de folga.

199
00:11:10,340 --> 00:11:13,172
Fiz reserva num restaurante.
Até trouxe as palavras cruzadas.

200
00:11:13,202 --> 00:11:15,759
Podemos dispensar as palavras
cruzadas por uma semana.

201
00:11:15,789 --> 00:11:17,481
Não pode ser!

202
00:11:17,511 --> 00:11:19,725
Mas que coisa medonha
se está aqui a passar?

203
00:11:19,755 --> 00:11:22,686
- Será doença de Crohn?
- Talvez seja apenas um mistério.

204
00:11:22,716 --> 00:11:24,645
Talvez a bala mágica
que matou o Kennedy

205
00:11:24,675 --> 00:11:27,267
ande a balançar dentro dos intestinos
do Sr. Steiner há 50 anos.

206
00:11:27,297 --> 00:11:29,141
Por vezes, nunca encontramos
uma resposta.

207
00:11:29,171 --> 00:11:31,789
Pasmas-te com a maravilha disso
enquanto coses o doente

208
00:11:31,819 --> 00:11:33,337
e depois vais almoçar.

209
00:11:33,589 --> 00:11:35,289
Será uma síndrome metabólica?

210
00:11:36,149 --> 00:11:38,499
Talvez seja autoimune.

211
00:11:41,670 --> 00:11:43,270
O que disseste ao Keith?

212
00:11:43,658 --> 00:11:45,708
- Acabe aqui.
- Com certeza.

213
00:11:52,182 --> 00:11:54,695
Disse-lhe que precisava
de um ou dois dias para pensar.

214
00:11:54,725 --> 00:11:57,163
Eu comprometi-me com a Robbins.
Nem sei o que faço.

215
00:11:57,173 --> 00:11:58,363
Estou desorientado.

216
00:11:58,373 --> 00:12:00,276
- Quanto te paga o Hopkins?
- É competitivo.

217
00:12:00,306 --> 00:12:04,730
Pagam-te o empréstimo para estudante
e as despesas de realojamento?

218
00:12:04,760 --> 00:12:07,150
Fizeste aquele trabalho com África.

219
00:12:07,180 --> 00:12:10,162
Diz-me que ao menos pediste
uma rotação internacional.

220
00:12:10,538 --> 00:12:11,623
Karev...

221
00:12:11,653 --> 00:12:14,328
Não tenho grande influência. E estes
são os dois melhores programas do país.

222
00:12:14,358 --> 00:12:15,987
E estão ambos interessados em ti!

223
00:12:16,017 --> 00:12:19,017
E é o momento de os extorquires.
Atiça-os um contra o outro.

224
00:12:19,047 --> 00:12:20,927
Ligas ao Hopkins
e fazes as tuas exigências.

225
00:12:20,957 --> 00:12:23,583
E depois chamas aqui o Hunt
e fazes-lhe as mesmas exigências.

226
00:12:23,613 --> 00:12:26,243
E se ele não entrar nisso?
Se não houver dinheiro, não há.

227
00:12:26,273 --> 00:12:29,451
Mas há o dinheiro. E quando
ele mentir e disser que não há,

228
00:12:29,481 --> 00:12:32,534
e ele vai fazer isso,
porque é o dever de um chefe,

229
00:12:32,564 --> 00:12:35,718
tu dizes-lhe que sabes
dos fundos operacionais

230
00:12:35,748 --> 00:12:37,750
e despesas extraordinárias.

231
00:12:38,984 --> 00:12:41,316
Fundos operacionais
e despesas extraordinárias.

232
00:12:41,346 --> 00:12:44,596
Exatamente. Dizes essas palavrinhas
e garanto-te que...

233
00:12:45,758 --> 00:12:48,983
...o reino será teu.

234
00:12:56,366 --> 00:12:58,617
Como está a Julia?
Já a engravidaste?

235
00:12:58,659 --> 00:13:01,162
Não, eu estava nessa,
mas a Lexie...

236
00:13:02,205 --> 00:13:04,582
Disse-me que está apaixonada por mim.

237
00:13:04,624 --> 00:13:06,376
- E tu, o que lhe disseste?
- Disse "Obrigado pela tua franqueza".

238
00:13:06,411 --> 00:13:09,087
- "Obrigado pela tua franqueza"?
- O que querias que fizesse?

239
00:13:09,128 --> 00:13:11,506
Não sei... beijá-la?

240
00:13:11,965 --> 00:13:14,676
A Julia está fora numa conferência
e eu não sou infiel.

241
00:13:14,711 --> 00:13:15,677
Normalmente.

242
00:13:16,177 --> 00:13:18,179
Ouve, devo isto tanto
a uma como à outra:

243
00:13:18,763 --> 00:13:20,765
desta vez não quero
estragar tudo, está bem?

244
00:13:20,807 --> 00:13:23,566
A Julia quer dar-me tudo aquilo
que eu quero,

245
00:13:23,601 --> 00:13:27,480
mas estou apaixonado pela Lexie,
que não quer nada do que eu desejo.

246
00:13:27,522 --> 00:13:29,148
Dr. Shepherd.
Dr. Sloan.

247
00:13:29,190 --> 00:13:30,358
Lexie, entra.

248
00:13:30,942 --> 00:13:31,950
Há montes de espaço.

249
00:13:31,985 --> 00:13:34,494
Por acaso ia levar-te
as biografias dos médicos do Boise

250
00:13:34,529 --> 00:13:38,324
mas já que estão aqui os dois,
dou-tas já e assim posso ir-me...

251
00:13:38,741 --> 00:13:39,742
...embora.

252
00:13:48,459 --> 00:13:52,287
- Desculpa.
- Não, vão vocês. Eu fico.

253
00:13:52,299 --> 00:13:56,050
Lexie, quanto àquela outra coisa,
não penses que esqueci o que disseste.

254
00:13:56,092 --> 00:13:59,012
Só preciso de digerir isso
e depois digo-te alguma coisa.

255
00:13:59,053 --> 00:14:00,054
Está bem.

256
00:14:03,266 --> 00:14:06,102
É pena que eu e a Meredith
vamos embora para Boston.

257
00:14:06,144 --> 00:14:07,979
Vou sentir falta disto.

258
00:14:08,313 --> 00:14:11,524
Tem um segundo? É que não me decido
quanto ao que fazer sobre Tulane,

259
00:14:11,566 --> 00:14:16,321
e há uma cena que aconteceu nos exames,
que me tem posto a cabeça à roda...

260
00:14:24,078 --> 00:14:27,790
Olha lá, que gira! Isto aqui deve ser
giro, com tantos bebés engraçados.

261
00:14:27,832 --> 00:14:31,127
- É.
- Ela vai morrer? Agora mesmo?

262
00:14:31,169 --> 00:14:32,587
É que o Nick vai.

263
00:14:32,629 --> 00:14:35,430
Lembras-te do Nick?
O melhor amigo do teu irmão?

264
00:14:35,465 --> 00:14:37,842
A tua âncora? Aquele que está
neste momento a fazer as malas

265
00:14:37,884 --> 00:14:39,852
e se vai baldar a uma cirurgia
de que precisa para sobreviver,

266
00:14:39,887 --> 00:14:41,544
porque tu não és capaz
de desamarrar o burrinho,

267
00:14:41,579 --> 00:14:43,147
e ultrapassar o facto de ele não
ter vindo procurar-te mais cedo?

268
00:14:43,159 --> 00:14:44,724
- Callie, eu...
- Eu não consigo entender.

269
00:14:44,766 --> 00:14:46,226
Todos os dias vês morrer bebés.

270
00:14:46,267 --> 00:14:48,144
Quando eu estive mal,
não me deixavas a cabeceira.

271
00:14:48,179 --> 00:14:50,438
E agora o teu melhor amigo chama por ti.

272
00:14:50,480 --> 00:14:53,816
Tens de arrumar os tarecos
nessa cabeça antes que ele vá embora,

273
00:14:54,651 --> 00:14:56,778
porque se ele for agora, morre.

274
00:15:01,199 --> 00:15:02,909
Ela não está a morrer, pois não?

275
00:15:02,951 --> 00:15:04,369
- Não.
- Ótimo.

276
00:15:04,953 --> 00:15:06,746
Disse que saberia mais
depois de me operar.

277
00:15:06,781 --> 00:15:08,540
Esperávamos conseguir saber mais.

278
00:15:08,581 --> 00:15:10,708
Infelizmente, não conseguimos
descobrir a causa.

279
00:15:10,750 --> 00:15:13,711
A boa notícia é que conseguimos reparar
todos os danos que tinha no abdómen.

280
00:15:13,753 --> 00:15:15,839
Mas qual é a vantagem, se não
sabem o que está a causar isto?

281
00:15:15,880 --> 00:15:18,299
- Há uma coisa a comer-me as entranhas.
- Talvez seja o stress.

282
00:15:18,341 --> 00:15:21,678
Estás tão preocupado com o pior cenário
possível, que finalmente provocaste-o.

283
00:15:21,719 --> 00:15:23,304
O coral pode envenenar.

284
00:15:23,346 --> 00:15:24,973
É um facto conhecido.
Repara bem em ti.

285
00:15:25,014 --> 00:15:27,350
- Foi de fazeres festas ao macacos.
- O que foi? É uma irritação.

286
00:15:27,392 --> 00:15:29,727
- Não é dos macacos.
- Importa-se de ver o braço dela?

287
00:15:29,769 --> 00:15:31,187
Há semanas que tem isso.

288
00:15:32,146 --> 00:15:34,774
- Onde disseram que foi a lua-de-mel?
- Na Tailândia.

289
00:15:34,816 --> 00:15:36,901
Onde os porcos se passeiam
dentro dos restaurantes.

290
00:15:36,936 --> 00:15:37,902
Chama-se "folclore local".

291
00:15:37,944 --> 00:15:39,988
- É anti-higiénico.
- A vida é anti-higiénica.

292
00:15:40,029 --> 00:15:43,616
- Santo Deus, é isso que lhe dá graça.
- Sra. Steiner, pare quieta, por favor.

293
00:15:43,658 --> 00:15:44,993
O que é isto aqui?

294
00:15:46,744 --> 00:15:48,371
Isto é...?
É mesmo...

295
00:15:48,705 --> 00:15:51,332
É um verme.

296
00:15:53,418 --> 00:15:57,630
Boas notícias. Acho que descobrimos
o que lhe anda a comer as entranhas.

297
00:16:11,311 --> 00:16:13,778
Que criatura nojenta.
Peixe cru?

298
00:16:13,813 --> 00:16:16,441
Sushi numa estação de comboios,
na Tailândia.

299
00:16:16,566 --> 00:16:17,567
Estou à procura de mais danos.

300
00:16:17,602 --> 00:16:19,319
- Queres ajudar?
- Não.

301
00:16:19,360 --> 00:16:21,237
Vou cancelar a nossa reserva
para o almoço.

302
00:16:21,279 --> 00:16:23,281
Ainda estás a lastimar-te
por causa do almoço?

303
00:16:23,316 --> 00:16:24,908
Eu tinha um plano.

304
00:16:25,200 --> 00:16:26,666
- Tínhamos o dia!
- Ben!

305
00:16:26,701 --> 00:16:30,121
Há um verme Gnatostoma
no corpo deste homem.

306
00:16:30,163 --> 00:16:33,625
Estas coisas, ao comerem, furam
as vísceras e atravessam os tecidos.

307
00:16:33,666 --> 00:16:35,877
É um parasita
que se vê uma vez na vida!

308
00:16:35,919 --> 00:16:38,129
Desculpa se neste momento
acho isto um pouco mais interessante

309
00:16:38,171 --> 00:16:40,590
do que as palavras cruzadas
e a salada no jardim.

310
00:16:40,632 --> 00:16:42,592
O doente já está a fazer
desparasitantes.

311
00:16:42,634 --> 00:16:45,512
- O verme vai morrer.
- Mas qu...

312
00:16:45,637 --> 00:16:48,139
Neste momento não podes fazer
mais nada para além de ires almoçar.

313
00:16:48,223 --> 00:16:50,517
Isto não é como
um dos teus filmes em que...

314
00:16:50,600 --> 00:16:52,233
Onde as larvas se geram no cérebro,

315
00:16:52,268 --> 00:16:54,729
deixando o pobre hospedeiro
como um zombie desmiolado,

316
00:16:54,771 --> 00:16:56,981
cuja dentada infetará
toda a população da base.

317
00:16:57,016 --> 00:16:58,406
- Que filme é esse?
- O quê?

318
00:16:58,441 --> 00:17:01,361
- Soa-me bem. Não vi esse.
- Acabei de inventar!

319
00:17:01,402 --> 00:17:02,403
Bem!

320
00:17:08,952 --> 00:17:10,453
<i>Bom, então vejamos. Temos...

321
00:17:13,748 --> 00:17:16,751
- Assumiste um compromisso.
- Tecnicamente, foi um acordo verbal.

322
00:17:16,786 --> 00:17:18,104
Não assinei contrato nenhum.

323
00:17:18,114 --> 00:17:21,089
Gostava de pensar que a tua palavra
vale tanto como um contrato.

324
00:17:21,297 --> 00:17:23,049
Normalmente, sim,

325
00:17:24,133 --> 00:17:25,301
mas trata-se do Hopkins.

326
00:17:27,262 --> 00:17:28,930
Só achei melhor que soubesses
o que me estão a oferecer.

327
00:17:28,972 --> 00:17:30,598
A sério? O que é?

328
00:17:33,893 --> 00:17:36,187
Tipo... despesas de realojamento.

329
00:17:36,437 --> 00:17:38,064
- Mas tu vives cá.
- É verdade.

330
00:17:38,356 --> 00:17:42,443
Mas é o guito extra que o Hopkins
estava disposto a oferecer.

331
00:17:42,485 --> 00:17:45,154
Só estou a pedir que adiciones isso
ao meu novo salário.

332
00:17:45,196 --> 00:17:47,890
Karev, mesmo que quisesse,
não podia.

333
00:17:47,900 --> 00:17:49,739
O orçamento já está fechado.

334
00:17:49,774 --> 00:17:51,578
Não temos o guito, percebes?

335
00:17:51,619 --> 00:17:54,080
Talvez fosse melhor voltares
a verificar o orçamento.

336
00:17:54,581 --> 00:17:56,332
Sempre confirmavas
o que tens disponível nos teus

337
00:17:56,875 --> 00:17:59,919
fundos operacionais
e despesas extraordinárias.

338
00:18:06,259 --> 00:18:10,054
- Não sei do que estás a falar.
- Acho que sabes muito bem.

339
00:18:27,655 --> 00:18:29,082
Podemos acrescentar
o esparguete às quartas-feiras

340
00:18:29,092 --> 00:18:31,244
à lista de coisas
de que não vou ter saudades de cá.

341
00:18:31,254 --> 00:18:32,709
Estás a gozar?
É o melhor da cidade!

342
00:18:32,744 --> 00:18:35,830
- Já vi o Alex comer 6 pratos.
- É verdade.

343
00:18:35,872 --> 00:18:38,633
Dizem que o Stanford tem um <i>chef</i>
que só usa produtos vindos do produtor.

344
00:18:38,674 --> 00:18:40,543
Até podes fazer o pedido
por SMS a partir do Bloco.

345
00:18:40,585 --> 00:18:42,545
Vou ter isso em conta.
Ainda não decidi.

346
00:18:42,587 --> 00:18:44,923
Bom, tem de ser Stanford.
Para onde mais irias?

347
00:18:44,964 --> 00:18:46,758
Não sei. Sou capaz de ficar.

348
00:18:47,300 --> 00:18:50,553
- Está tudo em cima da mesa.
- Ela também gosta do esparguete.

349
00:18:50,595 --> 00:18:52,972
A Tulane serve lagostins.
É um dos seus pontos fortes.

350
00:18:53,014 --> 00:18:55,850
- A USC... o que comem em Los Angeles?
- Almas.

351
00:18:57,685 --> 00:19:00,188
- 212. É de Nova Iorque.
- O Monte Sinai.

352
00:19:00,563 --> 00:19:01,564
Atende!

353
00:19:02,607 --> 00:19:05,777
As más notícias só o são
se atendermos o telefone.

354
00:19:07,862 --> 00:19:09,447
- Fala a April Kepner.
- Cristina.

355
00:19:09,489 --> 00:19:10,573
A sério?

356
00:19:11,115 --> 00:19:12,116
Está bem.

357
00:19:12,283 --> 00:19:13,284
Pronto.

358
00:19:13,743 --> 00:19:15,036
Cruzes, credo! Está bem.

359
00:19:15,328 --> 00:19:17,747
Não, não, não, não.
Não, obrigada.

360
00:19:17,872 --> 00:19:20,375
- Não retiraram a oferta?
- Claro que retiraram.

361
00:19:20,416 --> 00:19:24,170
Só imaginei que tu reagirias
assim perante a rejeição.

362
00:19:26,256 --> 00:19:28,800
- Queres as minhas batatas, Apes?
- Se forem batatas de pena, não.

363
00:19:28,842 --> 00:19:30,058
Sabem ao mesmo.

364
00:19:30,093 --> 00:19:32,345
Ainda tens o Case Western
e Seattle, não é?

365
00:19:32,387 --> 00:19:33,603
Vais ver que corre...
tudo bem.

366
00:19:33,638 --> 00:19:35,348
Então, o que acha o Sloan sobre Tulane?

367
00:19:35,390 --> 00:19:36,724
Ainda não se manifestou
nem a favor nem contra.

368
00:19:36,766 --> 00:19:39,102
Passa-se alguma coisa com ele.
Acho que anda perturbado, ou assim.

369
00:19:39,137 --> 00:19:42,564
Por outro lado, eu próprio
ando perturbado, ultimamente.

370
00:19:44,899 --> 00:19:46,359
216. Cleveland.

371
00:19:46,776 --> 00:19:50,280
Talvez seja o Case Western
a oferecer apoio ao empréstimo.

372
00:19:56,244 --> 00:19:57,328
Fala a Kepner.

373
00:19:59,831 --> 00:20:01,374
Ah, sim?
Sabe o que mais?

374
00:20:01,457 --> 00:20:03,751
Eu sou uma cirurgiã fantástica
e haveria de revolucionar

375
00:20:03,786 --> 00:20:06,546
o vosso programazinho,
portanto vocês é que perdem.

376
00:20:06,581 --> 00:20:07,964
Vão para o inferno!

377
00:20:16,389 --> 00:20:17,765
Para onde vais?

378
00:20:19,601 --> 00:20:21,728
- Para o Belize.
- Vais fazer a cirurgia.

379
00:20:21,769 --> 00:20:24,439
Para quê? Para poder ter mais
uns meses de dor e sofrimento?

380
00:20:24,480 --> 00:20:28,067
Para viveres. Depois fazes radioterapia
ou arranjamos-te um ensaio clínico.

381
00:20:28,109 --> 00:20:29,944
Agora já tens opinião, doutora?

382
00:20:30,904 --> 00:20:33,031
Depois de estares desaparecida
durante 3 dias?

383
00:20:33,072 --> 00:20:34,700
Tenho estado um bocado ocupada, Nick.

384
00:20:34,710 --> 00:20:37,452
Eu entendo
que isto seja assustador para ti.

385
00:20:37,994 --> 00:20:38,995
A sério que sim.

386
00:20:41,247 --> 00:20:43,249
Mas isto para mim também não é fácil.

387
00:20:43,791 --> 00:20:46,836
Dizem-me que tenho cancro por todo
o lado e estou completamente sozinho.

388
00:20:46,878 --> 00:20:49,130
Onde está a tua irmã?
Ligaste à tua irmã?

389
00:20:49,172 --> 00:20:51,257
Quem é suposto estar aqui és tu.

390
00:20:51,925 --> 00:20:54,302
O que se pressupõe é que sejas tu
a apoiar-me neste processo todo.

391
00:20:54,552 --> 00:20:56,095
E não estás em lado nenhum!
Desapareceste!

392
00:20:56,137 --> 00:20:58,306
- Eu estou a apoiar-te.
- Então apoia.

393
00:21:04,229 --> 00:21:05,271
Por favor...

394
00:21:05,980 --> 00:21:09,067
Por favor... faz a cirurgia.

395
00:21:09,817 --> 00:21:10,902
Vai resultar.

396
00:21:11,236 --> 00:21:12,820
E eu vou estar aqui.

397
00:21:14,030 --> 00:21:15,031
Eu estarei aqui.

398
00:21:15,740 --> 00:21:16,991
Prometo.

399
00:21:25,416 --> 00:21:26,918
Caramba, Phoenix!

400
00:21:28,253 --> 00:21:31,381
As coisas que um tipo tem de
fazer para captar a tua atenção!

401
00:21:36,761 --> 00:21:41,266
- Adoro a lareira e a cantaria.
- Há um mês, odiava-los.

402
00:21:41,301 --> 00:21:42,649
E as janelas!

403
00:21:42,684 --> 00:21:46,938
- A vista é espetacular. És um génio.
- Faço-te uma casa de sonho em Boston.

404
00:21:46,973 --> 00:21:49,107
- E o que fazemos com esta?
- O Mark compra-a.

405
00:21:49,142 --> 00:21:51,818
Os sonhos dele sempre foram os meus.

406
00:21:53,111 --> 00:21:56,830
Harvard oferece-me fundos
de 10 milhões de dólares.

407
00:21:56,865 --> 00:21:59,826
Vão apetrechar-me com uma
equipa de investigação completa.

408
00:22:00,243 --> 00:22:03,329
Vou curar a doença de Alzheimer,
Meredith. É esse o meu sonho.

409
00:22:03,364 --> 00:22:04,622
Não é esta casa.

410
00:22:07,876 --> 00:22:09,592
Estás a tomar esta decisão
com a Cristina.

411
00:22:09,627 --> 00:22:12,338
- Ela não é o único fator.
- Eu sou teu marido.

412
00:22:12,922 --> 00:22:14,757
Deves decidir comigo.

413
00:22:18,595 --> 00:22:22,098
Nos seus exames, não observei mais
nenhum dano causado pelo parasita.

414
00:22:22,133 --> 00:22:24,555
Ótimo, mas não podemos deixar-lhe
o verme lá dentro para sempre.

415
00:22:24,590 --> 00:22:26,931
Esta coisa tem dentes! Tem de me
tirar isto cá de dentro, por favor!

416
00:22:26,966 --> 00:22:29,237
Também tenho um verme dentro
de mim, mas não me ouves choramingar.

417
00:22:29,272 --> 00:22:33,610
O teu está no braço e tiram-to hoje.
O meu pode estar em qualquer sítio.

418
00:22:33,645 --> 00:22:35,904
- Meu Deus. O meu pénis.
- Isso não vai parar-te ao...

419
00:22:35,939 --> 00:22:37,287
- Não vai, pois não?
- As pernas.

420
00:22:37,322 --> 00:22:41,326
- Então, é o pénis ou são as pernas?
- A sério. Não sinto as pernas

421
00:22:41,361 --> 00:22:43,703
nem os braços. Estranho.
Está tudo a ficar dormente.

422
00:22:43,738 --> 00:22:44,704
O quê?

423
00:22:45,205 --> 00:22:47,415
Consegue mexer os dedos dos pés?

424
00:22:47,450 --> 00:22:49,626
- Não? Então e os das mãos?
- Não.

425
00:22:49,661 --> 00:22:50,668
Que raio!

426
00:22:53,296 --> 00:22:54,554
- Sentiu isto?
- Mal senti.

427
00:22:54,589 --> 00:22:56,549
O que se passa?
O que lhe está a acontecer?

428
00:22:56,591 --> 00:22:59,135
- Chamem o Shepherd.
- É para já, doutora.

429
00:23:05,266 --> 00:23:07,227
Bem, aquilo furou
através dos discos todos.

430
00:23:07,262 --> 00:23:09,729
Está tudo inflamado, da C-3 à C-5.

431
00:23:09,771 --> 00:23:13,441
Então, está lá dentro.
O verme está na coluna cervical,

432
00:23:13,483 --> 00:23:16,694
a fazer ninho, enquanto espera.
- Há possibilidade de paralisia.

433
00:23:16,736 --> 00:23:18,905
Paralisia total. Tenho
de operá-lo o quanto antes.

434
00:23:18,940 --> 00:23:20,079
Caso contrário, fica tetraplégico.

435
00:23:20,114 --> 00:23:22,290
Força. Eu opero contigo.
"Estou no teu seis."

436
00:23:22,325 --> 00:23:25,578
Vou prepará-lo.
Preparem-se para a batalha, malta.

437
00:23:26,496 --> 00:23:28,873
- Está no teu quê?
- Não faço ideia.

438
00:23:30,583 --> 00:23:33,586
Bom, é à vontade do freguês.
Queres fazer a ventriculoplastia,

439
00:23:33,621 --> 00:23:36,673
ou ressecar o tumor, ou...

440
00:23:38,007 --> 00:23:40,552
- Queres ser a cirurgiã principal?
- Está bem.

441
00:23:40,587 --> 00:23:43,680
Está bem?
Mas o que é que se passa?

442
00:23:43,972 --> 00:23:47,767
Vais ficar? Vais-te embora? É que
isto está a dar comigo em doida. Não...

443
00:23:49,853 --> 00:23:52,856
Se é por causa do Owen, seja o que for,
tenho a certeza de que

444
00:23:52,866 --> 00:23:54,816
conseguem resolver isso.

445
00:23:59,279 --> 00:24:00,446
Aceito tudo.

446
00:24:00,780 --> 00:24:02,038
- O quê?
- Tudo...

447
00:24:02,073 --> 00:24:05,535
A ventriculoplastia e todo
o tumor que me deixar tirar.

448
00:24:05,827 --> 00:24:07,996
Obrigada. É muito generosa.

449
00:24:08,371 --> 00:24:09,747
Vemo-nos lá dentro.

450
00:24:11,207 --> 00:24:12,375
<i>Bom, Marion,

451
00:24:12,750 --> 00:24:15,670
a ecografia mostrou que o verme
está mais fundo nos seus tecidos,

452
00:24:15,705 --> 00:24:17,964
mas ainda devemos conseguir
tirar-lhe essa porcaria.

453
00:24:17,999 --> 00:24:19,139
O Jake pode morrer,

454
00:24:19,174 --> 00:24:21,259
ou pode ficar numa cadeira de rodas
até ao fim dos seus dias.

455
00:24:21,294 --> 00:24:23,424
Eu é que insisti que fôssemos
para a Tailândia.

456
00:24:23,459 --> 00:24:25,555
Não paro de tentar
transformá-lo noutra pessoa.

457
00:24:25,590 --> 00:24:27,724
Talvez tenhamos cometido um erro.

458
00:24:28,808 --> 00:24:31,811
- O que quer dizer com isso?
- Como sabe que foi um erro?

459
00:24:31,846 --> 00:24:34,279
Não sei porque continuamos
a voltar um para o outro.

460
00:24:34,314 --> 00:24:37,609
Somos as mesmas pessoas, mas mesmo
assim esperamos resultados diferentes.

461
00:24:37,644 --> 00:24:40,743
- Isso não é a definição de loucura?
- Ou de amor.

462
00:24:40,778 --> 00:24:43,364
- Se há faísca, há faísca.
- Ou talvez achem que há faísca,

463
00:24:43,406 --> 00:24:46,242
mas só aconteceu uma vez, por isso não
é certo, e não há tempo para perceberem

464
00:24:46,277 --> 00:24:49,704
porque provavelmente vai viver
para o outro lado do país.

465
00:24:52,665 --> 00:24:55,835
- Este verme é para hoje?
- Sim. Prepara a irrigação.

466
00:24:55,870 --> 00:24:56,920
Vou tratar.

467
00:24:57,378 --> 00:25:00,924
A C-3 e a C-4 estão um desastre. Vou
ter de ir mais fundo do que pensava.

468
00:25:00,959 --> 00:25:02,640
O melhor era ires mesmo até à C-5.

469
00:25:02,675 --> 00:25:05,595
Pelo aspeto da lesão, foi
aí que o sacana se aninhou.

470
00:25:05,630 --> 00:25:07,430
Não quero ser mais invasivo
do que o necessário.

471
00:25:07,465 --> 00:25:08,396
Não argumentes com ela.

472
00:25:08,431 --> 00:25:10,850
É a estrela principal no seu filme
de ficção científica. Se a contrarias,

473
00:25:10,885 --> 00:25:13,069
puxa da sua arma de raios
e desintegra-te o canastro.

474
00:25:13,084 --> 00:25:15,355
E continua a fazer beicinho.
Tu és médico!

475
00:25:15,384 --> 00:25:18,289
É mesmo a primeira vez que perdes
um almoço e umas palavras cruzadas

476
00:25:18,290 --> 00:25:19,690
por causa de uma cirurgia?
- Já vai começar!

477
00:25:19,699 --> 00:25:21,105
Era importante para mim.

478
00:25:21,115 --> 00:25:23,447
- E este parasita é importante para mim.
- Pois, dá para reparar.

479
00:25:23,457 --> 00:25:26,699
Sabes que mais? Vamos a isso.
Dá-me o raio das palavras cuzadas.

480
00:25:26,709 --> 00:25:29,930
- Esquece.
- Não, ninguém se vai esquecer.

481
00:25:29,940 --> 00:25:31,902
- Onde está a mala do Dr. Warren?
- Miranda...

482
00:25:31,912 --> 00:25:32,962
Ali está ela!

483
00:25:33,207 --> 00:25:35,418
É por isto que não se deve
trabalhar com a namorada.

484
00:25:35,428 --> 00:25:39,429
- Eu avisei-os.
- Aqui está. Isto vai ser fantástico!

485
00:25:39,439 --> 00:25:43,502
Muito melhor do que um parasita comedor
de ossos que se vê uma vez na vida.

486
00:25:43,512 --> 00:25:45,991
- Vejamos. Um vertical.
- Dra. Bailey...

487
00:25:46,001 --> 00:25:49,518
Não, não. Não quero a tua ajuda.
Estou entusiasmadíssima. Vivo para isto.

488
00:25:49,528 --> 00:25:52,866
Vejamos,
"Cadeia de montanhas peruanas".

489
00:25:52,876 --> 00:25:55,044
Os Andes, claro.

490
00:25:56,508 --> 00:26:00,689
"Planeta com água".
Cinco letras. Ah, Marte.

491
00:26:01,840 --> 00:26:04,285
"Molho chique"?
Chique...

492
00:26:05,446 --> 00:26:07,099
<i>- Remoulade.</i>
- Para.

493
00:26:07,109 --> 00:26:09,483
O quê? Não!
Estou imparável.

494
00:26:09,493 --> 00:26:12,159
Esta não pode ser "Sunday".
É demasiado fácil.

495
00:26:12,169 --> 00:26:14,963
O que...?
Vinte e um horizontal.

496
00:26:15,354 --> 00:26:18,210
- "Uma pergunta para ti".
- Estou a pedir-te para pousares isso.

497
00:26:18,220 --> 00:26:20,686
- Pediu educadamente, Dra. Bailey.
- Não, não, não.

498
00:26:20,696 --> 00:26:23,198
Quando não tem o que quer,
agarra-se a isso,

499
00:26:23,208 --> 00:26:26,075
como um esquilo a uma noz.
Vamos fazer as palavras cruzadas.

500
00:26:26,085 --> 00:26:30,135
"Qual é a minha pergunta para ti"?
Tem um monte de letras.

501
00:26:30,796 --> 00:26:33,272
Talvez seja uma frase. "A minha
pergunta para ti", alguém sabe?

502
00:26:33,282 --> 00:26:34,532
Quantas letras?

503
00:26:35,039 --> 00:26:37,772
- Dois... nove... treze.
- Tem treze letras?

504
00:26:37,782 --> 00:26:39,893
- Dezassete.
- Não, estou a ver e são 13.

505
00:26:39,903 --> 00:26:41,318
Não, são 17.
Conta outra vez.

506
00:26:41,348 --> 00:26:44,321
Acabei de contar. Tens visão raio-X
do outro lado do Bloco?

507
00:26:44,351 --> 00:26:48,387
"Queres casar comigo?"
É a minha pergunta para ti.

508
00:26:48,401 --> 00:26:51,752
E só é tão fácil porque
fui eu que fiz o crucigrama.

509
00:26:51,782 --> 00:26:54,603
Levei 2 meses, já para não falar em
arranjar o modelo do "New York Times".

510
00:26:54,604 --> 00:26:56,404
A frase tem 17 letras.

511
00:26:56,433 --> 00:27:01,150
"Queres", seis,
"casar", cinco, "comigo", seis.

512
00:27:02,115 --> 00:27:03,178
São 17.

513
00:27:04,742 --> 00:27:05,791
Encontrei.

514
00:27:08,404 --> 00:27:09,591
Estava na C-4.

515
00:27:20,841 --> 00:27:22,547
A temperatura baixou
para os 30 graus.

516
00:27:22,577 --> 00:27:24,726
<i>Clamp</i> cruzado da aorta.

517
00:27:27,443 --> 00:27:30,142
Muito bem.
Vamos lá ver o que nos espera.

518
00:27:32,429 --> 00:27:34,153
Raios!
Isto não estava nos exames.

519
00:27:34,183 --> 00:27:36,663
O tumor infiltrou-se
muito mais no ventrículo.

520
00:27:36,693 --> 00:27:40,183
<i>A ventriculoplastia reconstrutiva
não vai eliminá-lo.

521
00:27:40,733 --> 00:27:42,555
Podemos fazer a técnica de Fontan.

522
00:27:42,556 --> 00:27:45,056
Coser diretamente o átrio esquerdo
à artéria pulmonar.

523
00:27:45,085 --> 00:27:48,080
- Remendamos o que restar.
- Ajudaria a circulação sanguínea,

524
00:27:48,110 --> 00:27:50,573
mas o buraco da resseção...

525
00:27:50,603 --> 00:27:52,771
Entraria em paragem cardíaca.

526
00:27:54,571 --> 00:27:58,774
- Podemos fazer um conduto VD-AP.
- Não, pode calcificar. Matava-o.

527
00:27:59,840 --> 00:28:01,726
<i>Um aloenxerto de um cadáver?

528
00:28:02,448 --> 00:28:05,307
<i>O buraco seria demasiado grande.
Tinha paragem cardíaca imediata.

529
00:28:05,337 --> 00:28:08,948
Não sabem o que fazer, Callie.
Não fazem ideia.

530
00:28:08,978 --> 00:28:13,162
É a Altman e a Yang, está bem?
Elas arranjam uma solução. Vais ver.

531
00:28:15,139 --> 00:28:16,720
Vá lá, meninas.

532
00:28:45,240 --> 00:28:48,975
Olá, Sedona.

533
00:28:49,876 --> 00:28:51,550
Como está o meu coração?

534
00:28:53,452 --> 00:28:54,810
Livre do cancro?

535
00:28:59,209 --> 00:29:01,702
O tumor tinha atingido o teu coração

536
00:29:02,097 --> 00:29:04,900
e não havia maneira de o remover,

537
00:29:05,261 --> 00:29:07,166
por isso tiveram de voltar a fechar.

538
00:29:07,650 --> 00:29:08,962
Mas pensei...

539
00:29:11,128 --> 00:29:14,017
Disseste que era a minha
única hipótese.

540
00:29:14,687 --> 00:29:17,153
- E era.
- Então...

541
00:29:19,261 --> 00:29:21,514
Suponho que vou para o Belize.

542
00:29:24,006 --> 00:29:25,304
Sim.

543
00:29:32,722 --> 00:29:34,093
Estúpido.

544
00:29:37,037 --> 00:29:38,326
Sou mesmo...

545
00:29:40,733 --> 00:29:42,830
Porque não vim mais cedo?

546
00:29:43,586 --> 00:29:45,374
Porque não vim...

547
00:29:47,988 --> 00:29:51,475
Meu Deus!
São tão estúpido!

548
00:29:53,378 --> 00:29:54,943
Sou tão estúpido!

549
00:29:56,112 --> 00:29:59,454
- Sou tão estúpido!
- Não, não.

550
00:30:02,219 --> 00:30:03,818
Sou tão estúpido!

551
00:30:04,403 --> 00:30:05,950
Sou tão estúpido!

552
00:30:26,473 --> 00:30:28,848
Acho que vamos perder a Yang.

553
00:30:31,934 --> 00:30:36,201
Owen, o que aconteceu? Por favor,
diz-me, porque já tentei de tudo.

554
00:30:36,231 --> 00:30:39,915
Só falta oferecer-lhe o meu emprego.
Já cantei, dancei...

555
00:30:39,945 --> 00:30:42,128
Fui para a cama com outra.

556
00:30:51,548 --> 00:30:53,572
Não havia nada que pudesses fazer.

557
00:30:56,781 --> 00:30:58,466
Não vai deixar-te a ti.

558
00:31:02,987 --> 00:31:04,380
Vai deixar-me a mim.

559
00:31:08,131 --> 00:31:09,335
Lamento.

560
00:31:25,158 --> 00:31:27,600
O Hopkins não retirou a oferta,
pois não?

561
00:31:27,806 --> 00:31:32,662
Deram-me a rotação internacional
e as despesas de realojamento

562
00:31:32,692 --> 00:31:37,115
e vão pagar os meus empréstimos
da faculdade e do curso.

563
00:31:37,645 --> 00:31:40,716
Até me dão uma ajuda com o
financiamento para a compra de casa.

564
00:31:40,746 --> 00:31:42,449
Podia comprar uma casa.

565
00:31:43,352 --> 00:31:46,529
- Ótimo.
- Deram-me tudo o que eu pedi.

566
00:31:47,887 --> 00:31:49,555
E o Hunt também.

567
00:31:49,813 --> 00:31:53,544
Então, porque raio
não estás a festejar?

568
00:32:01,031 --> 00:32:03,331
Nunca ninguém me desejou tanto.

569
00:32:07,201 --> 00:32:10,151
Só não estás habituado, Karev.

570
00:32:11,076 --> 00:32:14,645
A multidão a delirar,
pessoas a tirarem-te fotografias,

571
00:32:14,947 --> 00:32:17,297
o barulho da fita quando a cortas.

572
00:32:18,009 --> 00:32:19,559
Do que está a falar?

573
00:32:20,794 --> 00:32:23,494
Do que se sente
quando se é o primeiro a chegar.

574
00:32:47,318 --> 00:32:48,868
Chamou, Chefe?

575
00:32:50,509 --> 00:32:51,509
Sim.

576
00:33:01,082 --> 00:33:03,932
Não posso contratar-te
para o próximo ano, Kepner.

577
00:33:06,394 --> 00:33:10,388
Vou voltar a fazer o exame
e, desta vez, vou passar.

578
00:33:10,398 --> 00:33:13,038
- Não tem de preocupar-se com isso.
- Não é só por causa do exame.

579
00:33:13,048 --> 00:33:15,306
Tive de fazer uns ajustes
de última hora ao meu orçamento

580
00:33:15,316 --> 00:33:17,861
e simplesmente não tenho dinheiro.

581
00:33:17,871 --> 00:33:20,637
Isto é um hospital de alto nível,
há sempre dinheiro.

582
00:33:20,647 --> 00:33:24,347
Posso ajudá-lo a arranjá-lo.
Sou muito boa a gerir orçamentos.

583
00:33:28,233 --> 00:33:29,233
Chefe...

584
00:33:30,386 --> 00:33:32,186
Não me resta nada.

585
00:33:33,523 --> 00:33:36,223
O Seattle Grace era
a minha última alternativa.

586
00:33:41,291 --> 00:33:45,067
Já não és a melhor candidata
ao posto.

587
00:33:47,779 --> 00:33:48,879
Lamento.

588
00:33:53,399 --> 00:33:56,204
Estão ligados pelo esterno
e pelo diafragma.

589
00:33:56,214 --> 00:33:57,414
É complicado.

590
00:33:58,972 --> 00:34:00,172
Eu dou conta do recado.

591
00:34:03,330 --> 00:34:06,630
O Seattle ainda está entre as
tuas opções. Surpreende-me.

592
00:34:07,319 --> 00:34:08,619
É por causa do Owen?

593
00:34:10,773 --> 00:34:14,323
Cristina, ele devia estar com alguém
que quisesse ter um filho.

594
00:34:15,114 --> 00:34:17,964
E tu devias estar com alguém
que te quisesse.

595
00:34:18,131 --> 00:34:22,548
Sabes que mais?
Tu e toda a gente deviam...

596
00:34:23,691 --> 00:34:25,161
...calar-se com isso.

597
00:34:25,171 --> 00:34:28,471
É uma decisão importante.
E não quero que tomes a errada.

598
00:34:28,571 --> 00:34:30,821
A decisão não é tua.

599
00:34:32,348 --> 00:34:35,948
- Sou a tua pessoa especial.
- Não somos casadas, não és a minha...

600
00:34:42,925 --> 00:34:44,525
Ele é a minha pessoa especial.

601
00:34:56,224 --> 00:34:59,399
Acabei de ir vê-lo.
Os sinais vitais estão estáveis.

602
00:34:59,409 --> 00:35:00,560
Está a dormir.

603
00:35:00,678 --> 00:35:03,103
- Nunca me deixes.
- O quê?

604
00:35:03,253 --> 00:35:05,346
Nunca me deixes.

605
00:35:06,170 --> 00:35:07,816
Promete-me isso agora.

606
00:35:09,808 --> 00:35:11,231
Não vou a lado nenhum.
Prometo.

607
00:35:11,241 --> 00:35:16,141
Depois do meu irmão, pensei:
"Nunca mais vou fazer isto".

608
00:35:16,846 --> 00:35:19,396
"Não vou fazer isto outra vez".

609
00:35:20,094 --> 00:35:22,153
E agora, aqui estou eu.

610
00:35:22,163 --> 00:35:25,814
O que não conseguires fazer,
eu faço. Estou aqui.

611
00:35:26,153 --> 00:35:29,203
E é assim que funciona,
está bem? Anda cá.

612
00:35:55,802 --> 00:35:59,102
Então, como é que vai ser?
Columbia, Stanford?

613
00:35:59,172 --> 00:36:02,172
Ouvi dizer que o Mayo está
outra vez entre as tuas opções.

614
00:36:10,364 --> 00:36:13,914
Não há que enganar
com nenhum deles, por isso...

615
00:36:27,359 --> 00:36:29,159
O que estás a fazer?

616
00:37:00,872 --> 00:37:02,772
Pede-me outra vez em casamento.

617
00:37:06,705 --> 00:37:08,505
É melhor sentares-te, querida.

618
00:37:10,059 --> 00:37:13,809
Pede-me outra vez em casamento.

619
00:37:16,398 --> 00:37:17,398
Ena!

620
00:37:17,889 --> 00:37:19,889
Estás...

621
00:37:22,613 --> 00:37:24,355
Miranda, não há nada
que mais queira,

622
00:37:24,365 --> 00:37:25,726
mas estou a dizer-te que devias...

623
00:37:25,741 --> 00:37:30,336
Por amor de Deus! Desculpa
ter estragado o pedido,

624
00:37:31,055 --> 00:37:34,939
mas estou de fio dental
e não podia estar mais arrependida.

625
00:37:34,970 --> 00:37:37,075
- Vá lá, pede-me em casamento.
- Ouve.

626
00:37:37,128 --> 00:37:41,249
Houve o tiroteio.
Depois, nós acabámos

627
00:37:41,288 --> 00:37:44,564
e eu queria sair daqui,
fazer alguma coisa diferente,

628
00:37:45,049 --> 00:37:47,227
alguma coisa que me inspirasse.

629
00:37:48,391 --> 00:37:50,716
Mas nunca pensei
que realmente acontecesse.

630
00:37:51,563 --> 00:37:53,454
Recebi um telefonema

631
00:37:53,508 --> 00:37:58,109
e fui aceite como cirurgião interno
na Universidade de Los Angeles.

632
00:37:58,988 --> 00:38:00,955
Como interno, Miranda.

633
00:38:00,975 --> 00:38:04,044
Trabalho sete dias por semana,

634
00:38:04,453 --> 00:38:06,554
a 1500 Km de distância.

635
00:38:09,958 --> 00:38:11,599
Agora, mudou tudo.

636
00:38:30,953 --> 00:38:32,163
O que foi?

637
00:38:33,701 --> 00:38:35,136
Estou feliz.

638
00:38:35,191 --> 00:38:39,253
Sei que isto não resolve nada,

639
00:38:41,723 --> 00:38:43,006
mas estou feliz.

640
00:38:46,766 --> 00:38:48,223
Vou-me embora.

641
00:39:06,953 --> 00:39:09,053
Consegues levar?
Não é muito pesado para ti?

642
00:39:09,472 --> 00:39:12,282
Não, eu consigo,
mas obrigada.

643
00:39:12,334 --> 00:39:13,781
Não, eu é que agradeço.

644
00:39:15,283 --> 00:39:17,169
Seu filho da mãe!
Tive de saber pelo Hunt.

645
00:39:17,184 --> 00:39:19,127
Não eras homem o suficiente
para seres tu a dizer-me?

646
00:39:19,152 --> 00:39:20,891
Querida...
Ela teve um dia horrível.

647
00:39:20,906 --> 00:39:23,606
- Seu ingrato de merda!
- É o Hopkins! Já lá estiveste.

648
00:39:23,622 --> 00:39:26,370
- Tu, acima de todos, devias perceber.
- És um sacana insensível!

649
00:39:26,394 --> 00:39:29,607
Eles querem-me, Robbins.
Está bem? Querem-me mesmo.

650
00:39:32,551 --> 00:39:34,198
Vais mesmo?

651
00:39:34,220 --> 00:39:36,488
- Podemos falar disto quando voltar?
- Não.

652
00:39:37,059 --> 00:39:39,160
- O que estás a fazer?
- Não, não vais para o Boise,

653
00:39:39,177 --> 00:39:41,406
porque já não representas
este hospital!

654
00:39:41,816 --> 00:39:45,064
Olha para o Alex, a exibir-se
por ir para o Hopkins.

655
00:39:45,074 --> 00:39:47,702
Se a Robbins o deixar viver até lá.

656
00:39:50,639 --> 00:39:53,898
Vou para Boston.
Já disse ao Hunt.

657
00:39:55,858 --> 00:39:57,446
Eu vou para o Mayo.

658
00:39:59,754 --> 00:40:02,282
<i>Não sei como é que
os pássaros conseguem...

659
00:40:04,270 --> 00:40:07,134
<i>Viajar centenas de quilómetros
sem se perderem,

660
00:40:07,957 --> 00:40:12,132
<i>sem baterem contra as janelas
sem serem comidos por gatos.

661
00:40:12,167 --> 00:40:15,931
- Vou buscar-te um pouco de água.
- "Vou buscar-te um pouco de água"?

662
00:40:15,947 --> 00:40:18,865
Estou farta que sejam todos
tão simpáticos comigo.

663
00:40:38,878 --> 00:40:41,083
- Só te sentes culpado.
- April...

664
00:40:41,099 --> 00:40:43,342
- Por teres ido para a cama comigo.
- Não, vá lá! Não é isso...

665
00:40:43,352 --> 00:40:47,101
- Eu chumbei e ninguém me quer.
- O quê?

666
00:40:48,582 --> 00:40:51,207
- Merda! Nem o Seattle?
- Não preciso da tua compaixão.

667
00:40:51,224 --> 00:40:54,240
Podes deixar-me em paz?
Podes fazer isso? Eu estou bem.

668
00:40:54,267 --> 00:40:56,872
- Vou ficar bem, Jackson.
- Está bem.

669
00:40:56,893 --> 00:41:00,154
- Eu vou...
- April, April!

670
00:41:04,923 --> 00:41:08,607
<i>Mas todas as primaveras,
eles regressam.

671
00:41:08,914 --> 00:41:11,186
<i>Acho que voltam
para o que conhecem.

672
00:41:24,619 --> 00:41:28,794
<i>As pessoas dizem
que é fantástico vê-los migrar.

673
00:41:33,531 --> 00:41:36,160
<i>Dizem que podemos ver o momento

674
00:41:37,649 --> 00:41:40,451
<i>em que, a um sinal misterioso,

675
00:41:42,833 --> 00:41:44,449
<i>em conjunto,

676
00:41:48,050 --> 00:41:49,937
<i>os pássaros decidem partir.

677
00:42:08,995 --> 00:42:11,475
<i>Talvez tenha andado despassarada.

678
00:42:19,372 --> 00:42:20,796
<i>Que se lixe!

679
00:42:23,310 --> 00:42:25,357
<i>Há sempre o ano que vem.

680
00:42:26,310 --> 00:42:30,357
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

681
00:42:30,610 --> 00:42:34,157
<b>[Revisto por:]
luisadom

682
00:42:34,310 --> 00:42:38,357
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

