1
00:00:02,135 --> 00:00:03,981
<i>Anteriormente em The Mentalist...</i>

2
00:00:03,783 --> 00:00:06,663
Sabes o que Red John
está a tentar fazer, não é?

3
00:00:06,664 --> 00:00:09,258
Ele perguntou-me se
estou pronto para desistir.

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,157
- Como te parece o Jane?
- Com problemas.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,375
Torturaste o homem,
pelo amor de Deus.

6
00:00:12,908 --> 00:00:15,902
Fiz justiça com
um psicopata cruel.

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,791
Não vou desculpar-me.

8
00:00:17,792 --> 00:00:20,686
Estás demitido.
Sai daqui agora.

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,497
Não faças nada precipitado.
Podemos resolver isso.

10
00:00:23,498 --> 00:00:24,876
Vamos arranjar uma maneira.

11
00:00:25,610 --> 00:00:27,272
Duvido muito.

12
00:00:27,273 --> 00:00:28,852
Deixa-me ajudar-te.

13
00:00:32,412 --> 00:00:34,976
<i><b>SEIS MESES DEPOIS</b></i>

14
00:00:59,164 --> 00:01:01,570
- Olá, Sam.
- Olá.

15
00:01:01,571 --> 00:01:03,732
- Obrigada.
- Aí está.

16
00:01:19,251 --> 00:01:21,164
Magia, não é?

17
00:01:21,165 --> 00:01:22,661
"Magia"?

18
00:01:22,662 --> 00:01:24,241
Negócio difícil.

19
00:01:24,242 --> 00:01:27,934
Sim. Não, eu...
Não sou mágico, não.

20
00:01:27,935 --> 00:01:30,097
- Não?
- Não.

21
00:01:30,098 --> 00:01:32,891
Faz truques com moedas
e tem aquele olhar.

22
00:01:32,892 --> 00:01:34,637
Que olhar é esse?

23
00:01:34,638 --> 00:01:36,883
Como se estivesse
a esconder coisas.

24
00:01:36,884 --> 00:01:38,646
Tenho-o visto por aí,

25
00:01:38,647 --> 00:01:40,742
servi bebidas para si
algumas vezes.

26
00:01:40,743 --> 00:01:43,753
Sim, eu lembro-me.
Lorelei, correcto?

27
00:01:43,754 --> 00:01:46,032
Como é que está?
Eu sou o Patrick.

28
00:01:46,033 --> 00:01:49,059
Olá, Patrick.
Então, não é um mágico?

29
00:01:49,060 --> 00:01:53,099
Não. Sou um vigarista.
Eu roubo as pessoas.

30
00:01:56,063 --> 00:01:58,058
E simplesmente diz isso assim.

31
00:01:58,059 --> 00:02:00,686
"Eu roubo as pessoas".
Como, "vendo sapatos,"

32
00:02:00,687 --> 00:02:02,498
como se não
fosse grande coisa.

33
00:02:02,499 --> 00:02:06,124
Não é grande coisa, se souber
o que está a fazer, é fácil.

34
00:02:06,125 --> 00:02:10,034
É uma grande coisa sim, porque
é errado roubar as pessoas.

35
00:02:10,035 --> 00:02:12,050
Não existe o "errado".

36
00:02:12,051 --> 00:02:14,441
Verdade?
Quando aconteceu isso?

37
00:02:14,442 --> 00:02:17,717
Bem, existe o legal ou ilegal.

38
00:02:17,718 --> 00:02:21,907
Existe alegre ou triste,
rico ou pobre.

39
00:02:21,908 --> 00:02:24,621
Vivo ou morto.

40
00:02:24,622 --> 00:02:26,699
Mas não há certo ou errado.

41
00:02:26,700 --> 00:02:30,992
As coisas acontecem, é só.
Uma porcaria atrás da outra.

42
00:02:30,993 --> 00:02:34,533
Claro que há certo e errado.
Sabe disso.

43
00:02:37,012 --> 00:02:39,092
Eu matei um homem
no ano passado.

44
00:02:39,093 --> 00:02:42,552
Acontece que não era o homem
que queria matar. Homem errado.

45
00:02:42,553 --> 00:02:44,081
De qualquer maneira...

46
00:02:44,082 --> 00:02:48,606
Agora, quando me
lembro de atirar nele...

47
00:02:48,607 --> 00:02:50,601
Ainda me sinto bem.

48
00:02:51,534 --> 00:02:54,228
É uma lembrança feliz,
para se estimar.

49
00:02:54,229 --> 00:02:56,524
Igual ao Natal.

50
00:02:56,525 --> 00:02:59,301
Agora está a tentar
deixar-me chocada, não é?

51
00:02:59,302 --> 00:03:00,865
Sim!

52
00:03:00,866 --> 00:03:03,746
Parece uma pessoa
alegre, Lorelei. É feliz?

53
00:03:03,747 --> 00:03:06,957
- Sim. Sou.
- Bem, isso é fixe.

54
00:03:06,958 --> 00:03:11,182
- Qual é o seu segredo?
- Fé.

55
00:03:13,124 --> 00:03:16,184
Sim.
Sim, ouvi falar disso.

56
00:03:17,183 --> 00:03:18,578
Patrick.

57
00:03:20,042 --> 00:03:21,538
Isso é fixe.

58
00:03:22,373 --> 00:03:25,332
Estava à sua procura.
Como vai? Está tudo bem?

59
00:03:25,333 --> 00:03:26,730
Como vai, Oscar?

60
00:03:26,731 --> 00:03:29,824
- Estou bem. Como é que vai?
- Bem. Esta é a Lorelei.

61
00:03:29,825 --> 00:03:32,152
Lorelei.
O que estão a beber?

62
00:03:32,153 --> 00:03:35,279
Mais uma para os meus amigos.
Um conhaque para mim.

63
00:03:37,308 --> 00:03:39,303
Este é um
homem extraordinário.

64
00:03:39,971 --> 00:03:42,531
Este homem pode chegar
além do véu da morte.

65
00:03:42,532 --> 00:03:44,095
Sabia disso?

66
00:03:44,096 --> 00:03:46,988
Não, não. Acabámos
de nos conhecer, na verdade.

67
00:03:46,989 --> 00:03:51,346
Já perdeu alguém?
Perdi a minha mãe com 5 anos.

68
00:03:52,146 --> 00:03:56,237
Mas este homem...
Deixou-me falar com ela.

69
00:03:56,238 --> 00:03:58,682
E na verdade
senti a sua presença.

70
00:03:58,683 --> 00:04:01,924
Ela disse que me amava.
Que ia sempre olhar por mim.

71
00:04:04,288 --> 00:04:06,882
Bem, é tanto um dom
quanto uma maldição.

72
00:04:06,883 --> 00:04:09,627
Sim. Não é?

73
00:04:09,628 --> 00:04:12,537
Contei tudo sobre si
ao meu pai.

74
00:04:12,538 --> 00:04:16,429
Sobre, o quanto incrível
essa experiência espiritual foi.

75
00:04:17,312 --> 00:04:19,108
Os melhores
10 mil que já gastei.

76
00:04:19,108 --> 00:04:22,252
O meu pai, grande malandro.
Ele disse-me: "10 mil?"

77
00:04:22,253 --> 00:04:25,294
"Que se lixe aquela cadela,
apanha o teu dinheiro de volta."

78
00:04:26,261 --> 00:04:28,239
Acontece que a
minha mãe não morreu.

79
00:04:28,240 --> 00:04:30,585
Ela fugiu com o
instrutor de aeróbica.

80
00:04:30,586 --> 00:04:34,992
Ela vive em San Juan, Porto Rico.
Tem um salão de beleza.

81
00:04:35,808 --> 00:04:39,050
Isso explica porque foi
fácil contactá-la, acho eu.

82
00:04:41,947 --> 00:04:44,051
Ainda bem que
consegue rir disso.

83
00:04:44,052 --> 00:04:46,503
- É o seguinte...
- Eu vou perdoar-lhe.

84
00:04:46,504 --> 00:04:48,385
Devolva-me o dinheiro, e...

85
00:04:48,386 --> 00:04:51,493
E o Mervin vai amaciá-lo
só um pouco, e é só.

86
00:04:51,494 --> 00:04:54,953
Você...
Você importa-se se eu...

87
00:04:54,954 --> 00:04:57,015
Devolva-me o meu dinheiro.

88
00:04:57,016 --> 00:05:01,838
Sim, pode passar-me
um fósforo? Eu não tenho.

89
00:05:01,839 --> 00:05:06,163
- Eu gastei tudo.
- Está bem.

90
00:05:06,164 --> 00:05:10,172
Então, o Mervin vai
partir-te os braços e pernas.

91
00:05:10,173 --> 00:05:13,880
E quando estiveres a andar
outra vez, deves-me 50 mil.

92
00:05:20,950 --> 00:05:22,984
Deixa, deixa, apanha-o.

93
00:06:14,665 --> 00:06:16,161
Onde é que achas que vais?

94
00:06:26,038 --> 00:06:29,013
Policia! Parem aí mesmo.
Fiquem onde estão.

95
00:06:32,208 --> 00:06:34,153
Está bem?

96
00:06:40,933 --> 00:06:43,375
...Legendas em Série...

97
00:06:45,471 --> 00:06:47,417
<b>" THE MENTALIST " - S04E24
- The Crimson Hat -</b>

98
00:06:55,527 --> 00:06:57,222
O Benjamin faz esta coisa,

99
00:06:57,024 --> 00:06:59,852
em que encolhe o rabo para
a frente como um pinguim.

100
00:06:59,654 --> 00:07:01,328
- Tão bonitinho e maluco.
- Sim.

101
00:07:01,329 --> 00:07:03,521
Tenho em vídeo no telemóvel,
vou procurar.

102
00:07:03,522 --> 00:07:05,509
- Olá, T.
- Olá, Pat. Como vais?

103
00:07:06,194 --> 00:07:07,971
- Pessoal?
- Olá.

104
00:07:07,972 --> 00:07:10,150
Deus.
O que fez isto?

105
00:07:10,151 --> 00:07:12,950
Espingarda, a cerca de
15 centímetros de distância.

106
00:07:12,951 --> 00:07:14,643
Desconhecido.

107
00:07:14,644 --> 00:07:18,492
Não há carteira, não há tatuagens,
não há jóias, não há cara.

108
00:07:18,493 --> 00:07:21,164
- Há muito sangue.
- Deve ter sido morto aqui.

109
00:07:21,165 --> 00:07:22,461
Roubo?

110
00:07:22,462 --> 00:07:24,574
Não há marcas de pegadas.

111
00:07:24,575 --> 00:07:26,330
Nada além de escritórios
por aqui.

112
00:07:26,331 --> 00:07:27,627
É morto à noite.

113
00:07:27,628 --> 00:07:29,384
Deve ter chegado nalgum carro.

114
00:07:29,385 --> 00:07:31,684
Tem acesso à auto-estrada
a um quarteirão.

115
00:07:31,685 --> 00:07:33,802
O nosso amigo pode
ter vindo do Oregon.

116
00:07:33,803 --> 00:07:35,870
Dá-nos 20 minutos,
e depois podes ensacá-lo.

117
00:07:35,871 --> 00:07:37,167
Não há pressa.

118
00:07:37,168 --> 00:07:40,386
A propósito, sinto pelo Jane.
Isso é muito mau.

119
00:07:40,387 --> 00:07:42,386
- O que é muito mau?
- Ele foi preso.

120
00:07:43,598 --> 00:07:45,691
Ouvi de alguns
tipos da narcóticos.

121
00:07:45,692 --> 00:07:48,944
Foi preso por agressão,
fraude, narcóticos,

122
00:07:48,945 --> 00:07:50,775
e resistir à prisão em Vegas.

123
00:07:51,398 --> 00:07:53,874
- Isso é terrível.
- Devíamos fazer alguma coisa.

124
00:07:53,875 --> 00:07:55,916
- Como o quê?
- Eu não sei.

125
00:07:55,917 --> 00:07:59,250
Tentar falar com ele, acho eu,
ver se precisa de ajuda.

126
00:07:59,251 --> 00:08:00,918
Faz seis meses desde que saiu.

127
00:08:00,919 --> 00:08:02,440
- Talvez tenha mudado.
- Não.

128
00:08:02,441 --> 00:08:05,017
- Mas...
- Ofereci toda a ajuda do mundo,

129
00:08:05,018 --> 00:08:06,909
e ele recusou todas as vezes.

130
00:08:06,910 --> 00:08:08,305
Ele tem de querer mudar.

131
00:08:08,306 --> 00:08:10,090
Ele chegou ao fundo
e sabe disso.

132
00:08:10,091 --> 00:08:12,487
É o primeiro passo
para a recuperação, não é?

133
00:08:12,488 --> 00:08:14,685
- Acho que sim.
- Se calhar chegou ao fundo.

134
00:08:14,686 --> 00:08:15,999
É muito baixo, chefe.

135
00:08:16,000 --> 00:08:19,441
Quando ele quiser ajuda,
vai pedir. Sabe onde estamos.

136
00:08:19,442 --> 00:08:21,121
- Pat. É bom ver-te.
- A ti também.

137
00:08:21,122 --> 00:08:23,186
Põe o desconhecido
no gelo, depressa.

138
00:08:23,187 --> 00:08:26,244
- Acho que vai ficar um tempo.
- Está bem. A gente vê-se.

139
00:08:42,969 --> 00:08:44,638
Assine isto.

140
00:08:47,120 --> 00:08:50,778
Porque estou a ser solto?
Eu não paguei a fiança.

141
00:08:50,779 --> 00:08:53,241
- Alguém pagou para si.
- Quem foi?

142
00:08:54,137 --> 00:08:55,748
Não tenho essa informação.

143
00:08:56,767 --> 00:08:59,985
Teresa Lisbon é o meu palpite.
Lisbon?

144
00:08:59,986 --> 00:09:03,680
- Não tenho essa informação.
- Está bem, "não tem informação".

145
00:09:03,681 --> 00:09:05,980
Pode ficar com isso.
Obrigado.

146
00:09:28,085 --> 00:09:29,381
CAPELA - CASAMENTOS

147
00:10:09,938 --> 00:10:11,234
Chefe?

148
00:10:11,235 --> 00:10:12,532
Boas e más notícias.

149
00:10:12,533 --> 00:10:14,561
A má é que as digitas
do desconhecido

150
00:10:14,562 --> 00:10:16,940
não bateram, então,
não temos identificação.

151
00:10:16,941 --> 00:10:18,237
Claro.

152
00:10:18,238 --> 00:10:20,465
Boa notícia, a polícia
apanhou um homicídio

153
00:10:20,466 --> 00:10:21,867
na Pacoima e 3ª ontem.

154
00:10:21,868 --> 00:10:24,457
O suspeito fugiu, mas
eles têm uma testemunha,

155
00:10:24,458 --> 00:10:26,118
e recuperaram a arma do crime.

156
00:10:26,119 --> 00:10:27,623
Uma "shotgun".

157
00:10:27,624 --> 00:10:29,939
As cápsulas eram
iguais às que temos,

158
00:10:29,940 --> 00:10:32,658
e Pacoima e a 3ª fica a 10
quarteirões do local do crime.

159
00:10:32,659 --> 00:10:36,034
Isso é novo, mas a boa
notícia era melhor do que isso.

160
00:10:36,035 --> 00:10:37,348
É uma pista.

161
00:10:37,349 --> 00:10:40,326
Estás certa. Polícia, certo?
Quem é o detective?

162
00:10:40,327 --> 00:10:43,270
Não tenho a certeza. Alguém
do turno do capitão Rupert.

163
00:10:43,271 --> 00:10:44,934
Estás certa.
É uma boa pista,

164
00:10:44,935 --> 00:10:46,264
e tenho de sair daqui.

165
00:10:46,265 --> 00:10:48,625
Vamos pessoalmente
ver o que eles têm.

166
00:11:07,654 --> 00:11:10,033
- Olá.
- Olá.

167
00:11:10,734 --> 00:11:12,545
Surpresa.

168
00:11:12,546 --> 00:11:14,773
Sim.

169
00:11:14,774 --> 00:11:16,287
Lorrie, não é?

170
00:11:16,288 --> 00:11:18,283
Lorelei.

171
00:11:18,284 --> 00:11:20,279
Desculpe.
Isto foi um erro.

172
00:11:20,280 --> 00:11:23,190
Não, não. Lorelei.
Estou muito feliz em vê-la.

173
00:11:23,191 --> 00:11:25,948
Estou um pouco lento hoje.

174
00:11:25,949 --> 00:11:27,548
Tem sido uma semana difícil.

175
00:11:27,549 --> 00:11:30,210
Sim, imagino.

176
00:11:30,211 --> 00:11:33,503
Trouxe um pouco
de sopa de frango.

177
00:11:33,504 --> 00:11:36,114
- Para mim?
- Sim.

178
00:11:36,115 --> 00:11:38,076
Entre.

179
00:11:40,239 --> 00:11:41,691
Desculpe a confusão.

180
00:11:43,316 --> 00:11:45,146
Como sabia a minha morada?

181
00:11:45,147 --> 00:11:47,424
O seu fiador deu-me.

182
00:11:48,506 --> 00:11:50,533
Como sabe quem foi o fiador?

183
00:11:51,883 --> 00:11:54,494
Quem é você,
o Columbo formado?

184
00:11:54,495 --> 00:11:57,320
Desculpe-me.
Um pouco curioso.

185
00:11:58,286 --> 00:12:02,029
Soube quem foi o fiador
porque fui eu

186
00:12:02,030 --> 00:12:04,340
que levantei o dinheiro
para a sua fiança.

187
00:12:05,216 --> 00:12:07,052
É muito dinheiro.

188
00:12:07,053 --> 00:12:09,181
Pago-lhe assim que puder.

189
00:12:09,182 --> 00:12:11,460
Imaginei que ia
conseguir pagar-me.

190
00:12:11,461 --> 00:12:13,837
Porque me fez isso?

191
00:12:15,337 --> 00:12:18,579
Parece ser um bom homem
que se perdeu no caminho.

192
00:12:18,580 --> 00:12:20,640
Eu podia ajudar, então ajudei.

193
00:12:21,290 --> 00:12:22,853
E neste momento,

194
00:12:22,854 --> 00:12:25,215
um directo "obrigado" caía bem.

195
00:12:26,596 --> 00:12:28,093
Obrigado.

196
00:12:29,990 --> 00:12:33,309
Há muitos homens bons por aí

197
00:12:34,049 --> 00:12:35,978
que se perderam no caminho.

198
00:12:37,124 --> 00:12:39,203
Vai fazer-me dizer alto?

199
00:12:40,351 --> 00:12:42,330
Eu senti que nos
demos muito bem.

200
00:12:43,953 --> 00:12:46,112
Senti como se houvesse
um tipo de...

201
00:12:47,083 --> 00:12:48,852
ligação estranha entre nós.

202
00:12:48,853 --> 00:12:50,957
Confiei nos meus sentimentos.

203
00:12:53,961 --> 00:12:56,141
Raios.
Estava errada?

204
00:12:57,959 --> 00:12:59,255
Não.

205
00:13:00,574 --> 00:13:02,447
Não estava errada.

206
00:13:02,448 --> 00:13:03,888
Está bem, então.

207
00:13:03,889 --> 00:13:07,133
Tenho de a avisar, Lorelei,

208
00:13:07,134 --> 00:13:09,917
não sou o bom partido
que pode pensar que sou,

209
00:13:11,048 --> 00:13:12,743
pelas primeiras impressões.

210
00:13:15,897 --> 00:13:17,515
Está bem.
Também não sou.

211
00:13:20,468 --> 00:13:22,749
DEPT. DE POLÍCIA
DE SACRAMENTO

212
00:13:22,750 --> 00:13:25,728
Bean, diga a estas
pessoas o que viu.

213
00:13:25,729 --> 00:13:27,641
Estou a juntar latas na 3ª,

214
00:13:27,642 --> 00:13:30,252
muito perto do estacionamento
onde vendem drogas.

215
00:13:30,253 --> 00:13:31,766
Ouço um tiro.
Boom!

216
00:13:31,767 --> 00:13:33,795
Então, um alto, jovem,
senhor latino,

217
00:13:33,796 --> 00:13:37,255
vem a correr do estacionamento
com uma "shotgun".

218
00:13:37,256 --> 00:13:39,666
Ele tropeça e cai.

219
00:13:39,667 --> 00:13:42,944
Deixa cair a arma.
Então levanta-se e foge,

220
00:13:42,945 --> 00:13:45,771
deixa a arma,
e foi isso o que vi.

221
00:13:45,772 --> 00:13:47,650
Um senhor latino,
alto, jovem...

222
00:13:47,651 --> 00:13:49,264
deu uma boa olhadela nele?

223
00:13:49,265 --> 00:13:50,761
Ele veio ter comigo.

224
00:13:50,762 --> 00:13:52,924
Tem uma cicatriz
na cara mesmo aqui,

225
00:13:52,925 --> 00:13:54,504
pequena barba no queixo,

226
00:13:54,505 --> 00:13:57,048
grande brinco de ouro
como um pirata,

227
00:13:57,049 --> 00:14:00,408
camisa preta, jeans,
ténis brancos.

228
00:14:00,409 --> 00:14:03,652
Alguma coisa na camisa?
Logotipo? Números?

229
00:14:03,653 --> 00:14:05,930
- Acho que não.
- Obrigado, Bean.

230
00:14:05,931 --> 00:14:09,096
Espere.
Feche os olhos e imagine-o.

231
00:14:11,417 --> 00:14:13,786
Agora imagine-o
a vir na sua direcção.

232
00:14:16,178 --> 00:14:18,904
Há ali um pequeno cão
na sua camisa.

233
00:14:18,905 --> 00:14:21,782
Não um cão bonzinho.
Como, sabe...

234
00:14:21,783 --> 00:14:23,928
um cão a rosnar.

235
00:14:23,929 --> 00:14:25,557
Como um bulldog ou um lobo?

236
00:14:25,558 --> 00:14:27,072
Um lobo!

237
00:14:27,073 --> 00:14:29,850
Os Grape Street Lobos
usam camisa preta com lobo.

238
00:14:29,851 --> 00:14:31,813
Obrigada, senhora Bean.

239
00:14:31,814 --> 00:14:33,123
Sim, ainda é pouco,

240
00:14:33,124 --> 00:14:34,808
mas o meu pessoal
vai verificar a Lobos,

241
00:14:34,809 --> 00:14:36,237
e depois falamos convosco.

242
00:14:36,272 --> 00:14:37,667
Podemos verificar, se quiser.

243
00:14:37,668 --> 00:14:40,183
A CBI tem um bom
banco de dados de gangs.

244
00:14:40,184 --> 00:14:41,758
Está bem, miúdas, obrigado.

245
00:14:41,759 --> 00:14:44,470
Nem sabemos se é
a mesma arma. Se calhar não.

246
00:14:44,471 --> 00:14:46,150
Está bem, Rupe.
Foi bom ver-te.

247
00:14:46,151 --> 00:14:47,780
Sim.

248
00:14:47,781 --> 00:14:49,444
Fala com a unidade de gangs.

249
00:14:49,445 --> 00:14:51,356
Vê o que sabem sobre os Lobos.

250
00:14:51,357 --> 00:14:53,718
- Está bem.
- Vou descansar um bocado.

251
00:14:53,719 --> 00:14:55,664
Leva o carro.
Vou caminhar.

252
00:14:55,665 --> 00:14:59,041
Caminhar?
Digo... Está bem.

253
00:14:59,042 --> 00:15:00,986
Vejo-te depois.

254
00:15:10,704 --> 00:15:13,984
<i>O palpite da zebra
salva-lhe a vida.</i>

255
00:15:17,422 --> 00:15:19,261
Ela fugiu.

256
00:15:22,214 --> 00:15:25,428
<i>Uma dentada no pescoço
finalmente subjuga a presa.</i>

257
00:15:28,150 --> 00:15:29,479
Estás bem?

258
00:16:22,560 --> 00:16:23,856
Bom dia.

259
00:16:27,448 --> 00:16:30,107
Bom dia, amante sonolento.

260
00:16:36,014 --> 00:16:37,858
Deves ter dormido 12 horas.

261
00:16:38,713 --> 00:16:40,408
Sim, acho que estava cansado.

262
00:16:41,931 --> 00:16:45,162
Tenho de trabalhar.
Fiz uns ovos.

263
00:16:45,163 --> 00:16:46,641
Como sabias que adoro ovos?

264
00:16:52,398 --> 00:16:54,120
Isto está delicioso.
Obrigado.

265
00:16:56,605 --> 00:16:58,251
Divertimo-nos, não foi?

266
00:16:58,252 --> 00:16:59,881
Sim.

267
00:17:01,812 --> 00:17:03,650
Talvez possamos
vermo-nos outra vez.

268
00:17:04,845 --> 00:17:06,984
Isso não me cabe a mim.

269
00:17:06,985 --> 00:17:09,114
Não tens direito a voto nisso?

270
00:17:09,115 --> 00:17:10,962
Nenhum.

271
00:17:10,963 --> 00:17:13,022
É muito tranquilo.

272
00:17:13,023 --> 00:17:14,319
Não te percebi.

273
00:17:15,151 --> 00:17:17,498
Faço o que o Red John
me manda fazer.

274
00:17:19,676 --> 00:17:20,972
O quê?

275
00:17:22,929 --> 00:17:25,375
A tua liberdade,
a nossa noite juntos...

276
00:17:25,376 --> 00:17:26,747
foram prendas dele.

277
00:17:29,689 --> 00:17:31,472
Podes magoar-me,
se quiseres.

278
00:17:33,231 --> 00:17:36,107
Não, não quero magoar-te.

279
00:17:36,108 --> 00:17:37,929
Eu desisti.
Ele sabe disso.

280
00:17:39,303 --> 00:17:40,599
O que quer ele de mim?

281
00:17:40,600 --> 00:17:42,286
Ele não quer nada de ti.

282
00:17:43,346 --> 00:17:46,307
Depois de todos estes anos,
ele quer ver-te

283
00:17:46,308 --> 00:17:49,824
como um velho camarada
ao contrário de um inimigo.

284
00:17:49,825 --> 00:17:52,825
Ele espera que venhas
a sentir da mesma maneira.

285
00:17:52,826 --> 00:17:54,122
Um camarada.

286
00:17:55,981 --> 00:17:57,277
Patrick...

287
00:17:58,451 --> 00:18:00,693
Olha para ti mesmo.

288
00:18:00,694 --> 00:18:02,667
Precisas de uma nova vida.

289
00:18:03,505 --> 00:18:05,214
Ele pode dar-te isso.

290
00:18:06,144 --> 00:18:07,879
Tens de sair.

291
00:18:07,880 --> 00:18:09,878
Ele está a oferecer-te
a mão da amizade.

292
00:18:09,879 --> 00:18:12,103
Se recusares, ele irrita-se.

293
00:18:12,104 --> 00:18:14,344
- Qualquer um ficava.
- Sai.

294
00:18:21,077 --> 00:18:22,653
Sabes onde encontrar-me.

295
00:18:44,798 --> 00:18:46,661
Grace, viste a Lisbon?

296
00:18:46,861 --> 00:18:48,976
Ela teve de tirar
um tempo para ela.

297
00:18:48,977 --> 00:18:51,110
- Para onde foi ela?
- Não disse.

298
00:18:51,111 --> 00:18:52,441
Temos uma pista.

299
00:18:52,442 --> 00:18:54,570
Consegui isto
com a unidade de gangs.

300
00:18:54,571 --> 00:18:56,899
Kevin Cintron,
conhecido como Purple,

301
00:18:56,900 --> 00:18:59,365
filiado na
Grape Street Lobos.

302
00:18:59,366 --> 00:19:01,926
Bate exactamente com
a descrição da testemunha.

303
00:19:01,927 --> 00:19:03,721
Mostraste a foto à testemunha?

304
00:19:03,722 --> 00:19:05,748
Para isso temos
de ir às homicídios,

305
00:19:05,749 --> 00:19:07,826
e eles vão assumir,
e precisamos da prisão.

306
00:19:07,827 --> 00:19:10,971
Deve haver mil tipos com
brinco de ouro, barba e cicatriz.

307
00:19:10,972 --> 00:19:12,918
Consegui a morada
da condicional.

308
00:19:12,919 --> 00:19:15,062
Depois de matar dois,
ele não deve estar lá.

309
00:19:15,063 --> 00:19:17,357
É um bom lugar para
começar, e estou a caminho.

310
00:19:17,358 --> 00:19:19,902
Querem donuts
enquanto estou fora?

311
00:19:56,163 --> 00:19:57,859
Isto é Deus.

312
00:19:57,860 --> 00:19:59,365
O que é isto agora?

313
00:20:00,937 --> 00:20:02,851
Assustaste-me como o caraças.

314
00:20:04,014 --> 00:20:06,143
Vim a gatinhar

315
00:20:06,144 --> 00:20:09,169
desde a porta,
mas valeu a pena.

316
00:20:09,170 --> 00:20:10,468
O que fazes aqui?

317
00:20:10,469 --> 00:20:12,413
É bom ver-te.
Como tens passado?

318
00:20:12,414 --> 00:20:13,860
Doente de preocupação,

319
00:20:13,861 --> 00:20:15,591
e surges aqui como um maluco,

320
00:20:15,592 --> 00:20:18,125
a fazer joguinhos,
a perguntar-me como estou?

321
00:20:18,126 --> 00:20:19,482
- Apenas...
- Vergonhoso.

322
00:20:19,483 --> 00:20:20,829
Acalma-te, está bem?

323
00:20:20,830 --> 00:20:23,105
É importante
que ninguém nos veja.

324
00:20:23,841 --> 00:20:25,270
Porquê?

325
00:20:26,436 --> 00:20:28,797
Estou a fingir a minha crise.

326
00:20:28,798 --> 00:20:31,057
É um artifício para
encurralar o Red John.

327
00:20:31,058 --> 00:20:34,119
Filho-da-puta!

328
00:20:34,120 --> 00:20:36,139
Filho-da-puta.

329
00:20:36,140 --> 00:20:38,079
Está bem,
estamos numa igreja.

330
00:20:38,080 --> 00:20:40,307
Espera, e como é
fingir uma crise,

331
00:20:40,308 --> 00:20:41,954
se é mesmo
o que estás a fazer,

332
00:20:41,955 --> 00:20:43,700
porque me parece
muito verdadeira,

333
00:20:43,701 --> 00:20:45,331
como vais encurralar
o Red John?

334
00:20:45,332 --> 00:20:47,593
O que quer o
Red John de mim?

335
00:20:47,594 --> 00:20:50,386
O que mandou ele
aquela miúda perguntar-me?

336
00:20:50,387 --> 00:20:53,148
- Desististe?
- Exactamente, eu desisti.

337
00:20:53,149 --> 00:20:55,826
Eu demiti-me. Queimei
os ficheiros do Red John.

338
00:20:55,827 --> 00:20:58,321
Passei-me com o chefe.
Eu admito a derrota,

339
00:20:58,322 --> 00:21:01,731
e afundei-me numa
depressão horrível.

340
00:21:01,732 --> 00:21:04,326
Brilhante. Fizeste muito
bem essa parte. E agora?

341
00:21:04,327 --> 00:21:06,572
Porque simplesmente
não me mata ele?

342
00:21:06,573 --> 00:21:09,266
Porque é fácil demais.
Ele quer converter-me.

343
00:21:09,267 --> 00:21:11,927
Ele quer fazer-me
seu discípulo.

344
00:21:11,928 --> 00:21:15,403
Então, se admito a derrota,
ele tenta comunicar-se

345
00:21:15,404 --> 00:21:16,985
para começar um diálogo.

346
00:21:16,986 --> 00:21:18,282
É tudo uma suposição.

347
00:21:18,283 --> 00:21:20,826
- Ele não vai...
- Ele já se comunicou.

348
00:21:20,827 --> 00:21:22,419
E mandou-me uma mensagem.

349
00:21:23,629 --> 00:21:27,555
Tenho de começar uma nova
vida, e ele pode ajudar-me.

350
00:21:29,376 --> 00:21:31,826
Ajudar-te?
Ele quer ajudar-te?

351
00:21:32,814 --> 00:21:34,484
- Sim.
- O que vais fazer?

352
00:21:34,485 --> 00:21:36,413
Vou aceitar a sua oferta.

353
00:21:37,656 --> 00:21:39,663
Estou a correr um grande risco.

354
00:21:39,664 --> 00:21:41,064
Preciso de uma nova vida.

355
00:21:41,065 --> 00:21:42,581
Sim, precisas.

356
00:21:42,582 --> 00:21:44,468
É o que faz resultar o engano.

357
00:21:45,373 --> 00:21:46,669
E depois?

358
00:21:46,670 --> 00:21:48,433
Não sei.
Eu deixo-o conduzir.

359
00:21:48,434 --> 00:21:50,029
É a beleza disto.

360
00:21:50,030 --> 00:21:52,552
Ele pensa que sou o peixe
e ele o pescador.

361
00:21:52,553 --> 00:21:54,368
A menos que
ele veja a verdade.

362
00:21:55,358 --> 00:21:57,607
Estou a dar-lhe
o que ele mais deseja.

363
00:21:57,608 --> 00:22:00,584
Ele vai ver o que deseja ver.

364
00:22:00,585 --> 00:22:02,092
Ou não.

365
00:22:02,093 --> 00:22:03,893
Enganei-te a ti.
Posso enganá-lo.

366
00:22:03,894 --> 00:22:06,313
Sim, enganaste-me bem.
Bom trabalho.

367
00:22:06,314 --> 00:22:08,288
Sim. Bem...

368
00:22:09,180 --> 00:22:10,779
Sinto muito.

369
00:22:12,538 --> 00:22:13,834
Eu tentei ligar.

370
00:22:13,835 --> 00:22:16,745
Tentei ligar para ti
centenas de vezes,

371
00:22:16,746 --> 00:22:20,283
a implorar para falar comigo,
a implorar para procurar ajuda.

372
00:22:20,284 --> 00:22:23,835
Nenhuma resposta.
Nenhuma palavra nem SMS.

373
00:22:26,272 --> 00:22:27,568
Desculpa.

374
00:22:27,569 --> 00:22:29,254
Sabes uma coisa?

375
00:22:29,255 --> 00:22:31,438
Não tenho dormido.
Tenho estado...

376
00:22:31,439 --> 00:22:34,730
Esquece. Não interessa.
Sabes, és um idiota.

377
00:22:38,085 --> 00:22:41,057
E o teu plano? É estúpido.
Nem sequer é um plano.

378
00:22:43,838 --> 00:22:45,657
Mas vais ajudar-me?

379
00:22:45,658 --> 00:22:49,356
O que posso dizer, não?
Deus, és desprezível.

380
00:22:50,731 --> 00:22:52,221
Toma isto.
Está limpo.

381
00:22:52,976 --> 00:22:56,251
Ligo-te quando chegar a hora.
Enquanto isso, não me procures.

382
00:22:56,252 --> 00:22:58,768
Não deixes ninguém
da CBI procurar-me,

383
00:22:58,769 --> 00:23:00,810
e não contes
a verdade a ninguém.

384
00:23:01,802 --> 00:23:03,382
Mesmo a ninguém.

385
00:23:03,383 --> 00:23:06,303
Não acredito que não me
contaste que estavas a fazer isto,

386
00:23:06,304 --> 00:23:08,533
porque não confiaste
em mim para este segredo.

387
00:23:08,534 --> 00:23:10,123
Nós éramos parceiros.

388
00:23:10,124 --> 00:23:13,218
Deus sabe como estou feliz.
É um enorme alívio,

389
00:23:13,219 --> 00:23:16,134
mas o que fizeste,
sinceramente, foi traição!

390
00:23:19,544 --> 00:23:21,378
Deus!
Eu odeio-te, Jane.

391
00:23:21,379 --> 00:23:22,679
Eu odeio-te!

392
00:23:28,338 --> 00:23:30,600
Temos as suas digitais
na espingarda, Kevin.

393
00:23:30,601 --> 00:23:32,151
Temos testemunhas que o viu

394
00:23:32,152 --> 00:23:34,610
atirar em Dashawn Willits
com a "shotgun".

395
00:23:34,611 --> 00:23:37,170
Mostrei-lhe a arma porque
estava a tentar vendê-la.

396
00:23:37,171 --> 00:23:39,914
Ele tentou tirar-me a arma.
Não tive escolha.

397
00:23:39,915 --> 00:23:42,756
Mas o primeiro tiro,
o desconhecido na Av. Lincoln,

398
00:23:42,757 --> 00:23:44,705
ele também
tentou roubar-lhe a arma?

399
00:23:44,706 --> 00:23:46,751
Não toquei nele, está bem?
Ele matou-se.

400
00:23:48,613 --> 00:23:50,839
Juro por Deus.
Eu e o meu menino Manfredo,

401
00:23:50,840 --> 00:23:52,136
estávamos no beco,

402
00:23:52,137 --> 00:23:54,645
à procura de janelas abertas,
para ser honesto,

403
00:23:54,646 --> 00:23:56,900
vimos esse homem
sentado contra a parede,

404
00:23:56,901 --> 00:23:59,911
tinha uma bicicleta ao seu lado
e vimos a "shotgun".

405
00:23:59,912 --> 00:24:01,758
Assim que nos aproximámos

406
00:24:01,759 --> 00:24:03,567
ele deu um tiro na cabeça.

407
00:24:03,568 --> 00:24:05,647
Haraquiri.
Não estou a mentir.

408
00:24:05,648 --> 00:24:07,389
Como sabemos
que diz a verdade?

409
00:24:07,390 --> 00:24:10,552
Não vão saber.
Apenas sabem que é.

410
00:24:10,553 --> 00:24:12,501
Vá lá, meu?
Perguntem ao Manfredo,

411
00:24:12,502 --> 00:24:13,798
ele vai dizer a mesma coisa.

412
00:24:16,042 --> 00:24:18,420
Sim.
O homem matou-se.

413
00:24:18,421 --> 00:24:20,251
"Boom!"
Eu assustei-me.

414
00:24:20,252 --> 00:24:22,196
Eu queria a arma,
mas o Kevin apanhou-a.

415
00:24:22,197 --> 00:24:24,308
Apanhei a bicicleta.
Bela bicicleta.

416
00:24:24,309 --> 00:24:26,953
- Onde está a bicicleta, Manfredo?
- Foi roubada.

417
00:24:28,734 --> 00:24:30,380
Eu sei.
É irónico, não é?

418
00:24:31,314 --> 00:24:32,969
Apanhou mais
alguma coisa dele?

419
00:24:32,970 --> 00:24:34,763
<i>Procurámos.
Ele não tinha nada.</i>

420
00:24:36,400 --> 00:24:38,081
Acho que ele diz a verdade.

421
00:24:38,082 --> 00:24:40,275
O Cintron admitiu
o segundo assassínio.

422
00:24:40,276 --> 00:24:41,924
Porque ia mentir sobre este?

423
00:24:41,925 --> 00:24:44,784
Parece que não vamos
saber quem ele era. Coitado.

424
00:24:45,551 --> 00:24:47,263
- Lisbon, uma palavrinha?
- Sim.

425
00:24:48,744 --> 00:24:51,337
É o caso do desconhecido
que estás a trabalhar?

426
00:24:51,338 --> 00:24:53,365
Sim, senhor.
Parece ser um suicídio.

427
00:24:53,366 --> 00:24:55,933
Está bem. Excelente!
Um a menos, não é?

428
00:24:56,686 --> 00:24:58,623
Quero falar contigo
sobre o Jane.

429
00:24:58,624 --> 00:25:00,449
Faz seis meses
desde que ele saiu.

430
00:25:00,450 --> 00:25:02,720
Acho que está na hora
de nos envolvermos.

431
00:25:02,721 --> 00:25:04,168
É a atitude humana a tomar.

432
00:25:04,169 --> 00:25:06,339
Afinal, ele fazia
parte da família CBI.

433
00:25:06,340 --> 00:25:08,047
- Acredito que sim...
- Eu só...

434
00:25:08,048 --> 00:25:09,433
Quero ligar e ver se...

435
00:25:09,434 --> 00:25:10,764
Se o convenço a ir

436
00:25:10,765 --> 00:25:13,291
para a reabilitação
ou tratamento psiquiátrico.

437
00:25:13,292 --> 00:25:15,535
Pode fazer grande
diferença na sentença.

438
00:25:15,536 --> 00:25:17,634
Ele pode apanhar
serviço comunitário.

439
00:25:17,635 --> 00:25:20,259
No final, talvez até
volte a trabalhar para nós.

440
00:25:20,260 --> 00:25:22,372
Deus sabe
como precisamos dele,

441
00:25:22,373 --> 00:25:25,083
com os baixos encerramentos
de casos de agora...

442
00:25:25,084 --> 00:25:27,948
Sim senhor e vamos fazer
o possível para melhorar isso,

443
00:25:27,949 --> 00:25:30,255
mas acho que não
podemos ajudar o Jane.

444
00:25:30,256 --> 00:25:32,312
Além do mais,
ele mesmo quis isto.

445
00:25:32,313 --> 00:25:34,926
Acho que não posso
trabalhar com ele outra vez.

446
00:25:34,927 --> 00:25:37,072
Preciso de alguém
em que possa confiar.

447
00:25:37,808 --> 00:25:39,224
Estou surpreendido.

448
00:25:39,225 --> 00:25:41,125
Pensei que
gostavas de o ajudar.

449
00:25:41,126 --> 00:25:42,509
Bem, eu quero.

450
00:25:43,630 --> 00:25:44,926
Não é o que parece.

451
00:25:44,927 --> 00:25:48,089
Sinto que o Jane está
melhor sozinho agora.

452
00:25:48,853 --> 00:25:50,630
Está bem. Era só uma ideia.

453
00:25:58,893 --> 00:26:02,014
Estive a pensar no que
disseste sobre o teu amigo.

454
00:26:02,719 --> 00:26:04,324
Sim.

455
00:26:04,325 --> 00:26:07,052
Disseste que ele pode
ajudar-me a ter uma nova vida.

456
00:26:11,431 --> 00:26:13,222
O que queres
dizer exactamente?

457
00:26:14,355 --> 00:26:17,093
Uma nova identidade.
Dinheiro.

458
00:26:17,094 --> 00:26:20,033
Um lugar para morar.
Um emprego, se quiseres um.

459
00:26:20,034 --> 00:26:22,418
E o que faço eu em troca?

460
00:26:22,419 --> 00:26:23,850
Aceita a sua amizade.

461
00:26:25,180 --> 00:26:26,725
- É assim tão fácil?
- Claro.

462
00:26:27,754 --> 00:26:29,961
Ele vai querer
falar contigo antes.

463
00:26:29,962 --> 00:26:33,195
Garantir que estejas apto,
se estiver tudo bem.

464
00:26:33,196 --> 00:26:34,574
Sim.

465
00:26:34,575 --> 00:26:36,738
E vais ter de lhe
trazer uma prenda.

466
00:26:37,805 --> 00:26:40,054
Para mostrar-lhe
o teu respeito por ele.

467
00:26:40,665 --> 00:26:42,150
Que tipo de prenda?

468
00:26:42,151 --> 00:26:43,596
Bem...

469
00:26:44,292 --> 00:26:47,658
O corpo da Teresa Lisbon
era a prenda perfeita.

470
00:26:51,115 --> 00:26:52,986
Isso é um absurdo.

471
00:26:59,947 --> 00:27:01,746
O que disseste?

472
00:27:02,549 --> 00:27:05,255
Não há certo ou errado.

473
00:27:05,256 --> 00:27:07,877
Há apenas coisas
que acontecem.

474
00:27:07,878 --> 00:27:10,566
Não, não.
Deve haver outra coisa.

475
00:27:12,560 --> 00:27:15,144
Não consigo imaginar
mais nada que lhe agradava.

476
00:27:15,145 --> 00:27:16,782
Não posso fazer isso.

477
00:27:18,186 --> 00:27:20,279
Percebo que
ainda não consegues,

478
00:27:21,901 --> 00:27:23,884
mas vê do seu ponto de vista.

479
00:27:25,529 --> 00:27:27,781
De que outra maneira
ele vai saber

480
00:27:27,782 --> 00:27:29,377
que mudaste de verdade?

481
00:27:41,130 --> 00:27:43,030
- Jane.
- Agora não.

482
00:27:43,031 --> 00:27:45,040
Estou feliz em ver que...

483
00:27:56,358 --> 00:27:58,044
Jane.

484
00:28:02,251 --> 00:28:04,867
É muito bom
vê-los a todos vós.

485
00:28:05,807 --> 00:28:07,764
Como estão?

486
00:28:07,765 --> 00:28:09,667
Estamos bem. E tu?

487
00:28:09,668 --> 00:28:12,900
Nunca estive melhor.
Nunca estive melhor.

488
00:28:12,901 --> 00:28:14,470
Jane?

489
00:28:14,471 --> 00:28:16,295
Aqui estás tu.

490
00:28:30,452 --> 00:28:31,864
Boa sorte, Teresa.

491
00:28:32,521 --> 00:28:34,089
Eu amo-te.

492
00:28:57,157 --> 00:28:58,546
O que se passou?

493
00:29:02,871 --> 00:29:04,846
Patrick Jane.

494
00:29:04,847 --> 00:29:06,821
Ele apanhou a Lisbon.

495
00:29:08,143 --> 00:29:09,694
Ele está...?

496
00:29:09,695 --> 00:29:12,486
Meu Deus, a cara dele.

497
00:29:13,821 --> 00:29:15,816
Quem é este?

498
00:29:15,817 --> 00:29:17,848
É o Rigsby.

499
00:29:19,022 --> 00:29:20,868
É o Wayne Rigsby.

500
00:29:27,631 --> 00:29:28,962
Aumenta o som.

501
00:29:31,683 --> 00:29:33,651
<i>Numa reviravolta macabra,</i>

502
00:29:33,652 --> 00:29:37,355
<i>depois de matar o Agente
Rigsby, 34 anos, pai de um bebé,</i>

503
00:29:37,356 --> 00:29:40,887
<i>o suspeito, Patrick Jane,
apanhou a Agente Teresa Lisbon,</i>

504
00:29:40,888 --> 00:29:43,549
<i>dada como morta, e
levou-a com ele quando fugiu.</i>

505
00:29:43,550 --> 00:29:47,456
<i>A polícia não vai especular
o porquê de querer o seu corpo.</i>

506
00:29:53,195 --> 00:29:56,687
Estou com fome,
vou comer nachos.

507
00:29:56,688 --> 00:29:59,282
Querem alguma coisa?
Há pizza, cachorros quentes.

508
00:29:59,283 --> 00:30:00,580
Não, obrigada.

509
00:30:00,581 --> 00:30:02,642
Eu também não quero.
Rigsby...

510
00:30:02,643 --> 00:30:05,853
Sim, eu sei, eu sei.
Não ligar para a Sarah. Eu sei.

511
00:30:05,854 --> 00:30:08,261
Isso está a matar-me.
Ela deve estar maluca.

512
00:30:08,262 --> 00:30:09,657
Olha o lado positivo.

513
00:30:09,658 --> 00:30:12,403
Pense como ela vai ficar feliz
quando voltares à vida.

514
00:30:19,608 --> 00:30:22,051
Onde encontraste este lugar?

515
00:30:22,052 --> 00:30:25,229
O dono deve-me dinheiro de
póquer e nunca me vai pagar.

516
00:30:27,427 --> 00:30:30,078
Então, aquilo que me
disseste antes de atirar...

517
00:30:30,955 --> 00:30:32,607
O que quiseste dizer?

518
00:30:36,159 --> 00:30:37,455
O que disse eu?

519
00:30:38,130 --> 00:30:40,119
Eu estava quase em transe.

520
00:30:40,120 --> 00:30:41,416
Jesus, eu também.

521
00:30:41,417 --> 00:30:44,291
Pensei que a qualquer
momento éramos descobertos.

522
00:30:46,872 --> 00:30:48,715
É ela.

523
00:30:48,716 --> 00:30:50,012
Estou?

524
00:30:50,013 --> 00:30:52,951
Falei com o meu amigo.
Ele quer encontrar-se contigo.

525
00:30:53,625 --> 00:30:59,446
Rua Foxglove Parkway 2369,
sudeste de Las Vegas.

526
00:30:59,447 --> 00:31:02,324
Vai lá às quinze horas de hoje
e aguarda instruções.

527
00:31:03,023 --> 00:31:06,315
Rua Foxglove Parkway 2369
às 15h.

528
00:31:06,316 --> 00:31:08,210
Não te esqueças da prenda.

529
00:31:08,211 --> 00:31:09,758
Está mesmo aqui.

530
00:31:09,759 --> 00:31:12,383
Não a leves inteira,
só a cabeça.

531
00:31:15,031 --> 00:31:16,327
Está bem.

532
00:31:19,513 --> 00:31:21,921
Queres as boas ou
as más notícias primeiro?

533
00:31:22,567 --> 00:31:25,220
<i>Perdeste dois bons agentes.
Sinto muito.</i>

534
00:31:25,979 --> 00:31:27,275
Obrigado.

535
00:31:27,276 --> 00:31:29,571
Sabia que o Jane era
de alguma maneira maluco,

536
00:31:29,572 --> 00:31:31,298
mas nunca esperei por isto.

537
00:31:31,299 --> 00:31:33,460
Bem, ninguém esperava.

538
00:31:33,461 --> 00:31:37,152
Não recebemos nenhuma
avaliação que indicasse perigo.

539
00:31:37,153 --> 00:31:39,447
A CBI não é responsável.

540
00:31:41,445 --> 00:31:44,505
A pergunta sem resposta:
porque fez o Jane isso?

541
00:31:44,506 --> 00:31:45,914
Ordens do Red John?

542
00:31:46,801 --> 00:31:49,611
Se for, porquê agora?
Porquê a Lisbon?

543
00:31:49,612 --> 00:31:51,008
Eu falei com a Lisbon.

544
00:31:51,009 --> 00:31:53,287
Sugeri que fossemos
tentar ajudar o Jane,

545
00:31:53,288 --> 00:31:56,913
porque estava em apuros,
e ela disse não, firmemente.

546
00:31:56,914 --> 00:31:58,910
Ela disse:
"não é bem o que parece".

547
00:31:58,911 --> 00:32:00,789
Isso quer dizer o quê?

548
00:32:00,790 --> 00:32:03,275
Eu não sei,
não sei o que pensar.

549
00:32:04,914 --> 00:32:07,011
Toda a vizinhança
está à venda.

550
00:32:07,012 --> 00:32:09,541
Não há ninguém por lá.
É uma cidade fantasma.

551
00:32:09,542 --> 00:32:10,921
Boa jogada do Red John.

552
00:32:10,922 --> 00:32:12,816
Esperto ao instalar
uma vigilância.

553
00:32:12,817 --> 00:32:14,645
Qualquer movimento
vai ser suspeito.

554
00:32:14,646 --> 00:32:16,191
Ele deve estar desconfiado.

555
00:32:16,192 --> 00:32:18,057
Não, está a ser cauteloso.

556
00:32:19,137 --> 00:32:20,957
E ele está ligado.
Ele acredita.

557
00:32:20,958 --> 00:32:22,256
Como podes ter a certeza?

558
00:32:23,411 --> 00:32:25,639
Porque ele quer acreditar.

559
00:32:26,770 --> 00:32:29,114
Estamos nesta,
então vamos ao fundo nisto.

560
00:32:29,115 --> 00:32:31,594
Perceberam todos o plano?
Vamos agir depressa.

561
00:32:31,595 --> 00:32:32,891
Sim.

562
00:32:32,892 --> 00:32:36,800
Pessoal, quero
desculpar-me por os enganar...

563
00:32:36,801 --> 00:32:38,746
Não interessa.

564
00:32:38,747 --> 00:32:40,525
E obrigado por
me ajudarem agora.

565
00:32:40,526 --> 00:32:41,861
Estamos a ajudar a chefe.

566
00:32:41,862 --> 00:32:43,985
Sim, ela ajuda-te
e nós ajudamo-la.

567
00:32:43,986 --> 00:32:46,014
Pessoal, dêem-lhe
uma oportunidade.

568
00:32:46,015 --> 00:32:47,485
É isso mesmo equipa.

569
00:33:02,033 --> 00:33:05,076
A 12. Rigsby, W.

570
00:33:13,025 --> 00:33:15,236
- Não há cara.
- Está bem.

571
00:33:15,237 --> 00:33:16,739
Pode ser qualquer um.

572
00:33:16,740 --> 00:33:19,747
Bem, aqui diz "Rigsby".
Não há erro.

573
00:33:23,108 --> 00:33:24,704
Tens uma fita métrica?

574
00:33:24,705 --> 00:33:26,699
Claro.

575
00:33:29,204 --> 00:33:31,663
Bill, preciso que
descubras urgentemente

576
00:33:31,664 --> 00:33:34,270
onde estão o Kimball Cho
e a Grace Van Pelt.

577
00:33:34,917 --> 00:33:37,212
Isso, agora mesmo.
Aguarde um segundo.

578
00:33:37,213 --> 00:33:39,224
Põe isso no
topo da sua cabeça.

579
00:33:43,084 --> 00:33:44,564
1,80m.

580
00:33:44,565 --> 00:33:46,485
Este não é o Wayne Rigsby.

581
00:33:48,483 --> 00:33:49,891
Descobre onde eles estão.

582
00:33:49,892 --> 00:33:51,550
Obrigada.
E Bill?

583
00:33:51,551 --> 00:33:54,111
Quero mandados expedidos
para todos os membros

584
00:33:54,112 --> 00:33:55,945
da equipa da CBI,
vivos ou mortos.

585
00:34:27,028 --> 00:34:30,104
VAI DE BICICLETA ATÉ KESTON
DRIVE 5071. TRÁS A LISBON.

586
00:34:30,250 --> 00:34:32,959
Começa o jogo.

587
00:34:43,013 --> 00:34:44,309
<i>Lisbon.</i>

588
00:34:44,310 --> 00:34:46,618
Já faz algum tempo
desde que andaste no quadro

589
00:34:46,619 --> 00:34:48,205
da bicicleta de um homem.

590
00:34:49,450 --> 00:34:51,629
É muito romântico.

591
00:34:51,630 --> 00:34:53,292
Vento nos teus cabelos.

592
00:34:53,293 --> 00:34:54,842
És um homem doente.

593
00:34:56,620 --> 00:34:59,428
5-0-5-9.

594
00:35:00,760 --> 00:35:04,519
5-0-6-5.
5-0-6-5...

595
00:35:05,683 --> 00:35:08,704
Não há 5-0-7-1.

596
00:35:12,669 --> 00:35:14,732
Não há nada.
É um deserto.

597
00:35:14,733 --> 00:35:16,633
Não há ninguém aqui.

598
00:35:18,526 --> 00:35:19,987
Espera um pouco.

599
00:35:22,050 --> 00:35:24,147
Limusina preta.

600
00:35:24,148 --> 00:35:27,123
Estamos a caminho.
Chegamos dentro de 3 minutos.

601
00:35:27,124 --> 00:35:28,637
Aguenta firme até chegarmos.

602
00:35:28,638 --> 00:35:31,831
Espera.
Vamos ter a certeza.

603
00:35:39,150 --> 00:35:41,528
Homem grande com uma arma.

604
00:35:42,860 --> 00:35:45,386
Rapariga do Red John.
É isso mesmo.

605
00:35:47,434 --> 00:35:49,429
Está bem, vamos a caminho.

606
00:35:54,287 --> 00:35:57,114
FBI. Desligue o carro
e mostre as suas mãos.

607
00:35:57,115 --> 00:36:01,305
- FBI! Ninguém se mexe!
- CBI! Não atire! Somos da CBI!

608
00:36:01,306 --> 00:36:03,469
- Estão a cometer um grave erro.
- Saiam.

609
00:36:03,470 --> 00:36:05,222
Estamos no
meio de uma operação.

610
00:36:05,223 --> 00:36:06,762
Coloquem as mãos no carro.

611
00:36:09,124 --> 00:36:11,103
- Olá.
- Olá.

612
00:36:11,803 --> 00:36:13,557
É esta a prenda?

613
00:36:14,681 --> 00:36:16,294
O Red John está lá dentro?

614
00:36:16,992 --> 00:36:19,297
Ele está ansioso
para falar contigo.

615
00:36:21,449 --> 00:36:25,257
Sabes, Patrick, ele tem
uma esperança infantil

616
00:36:25,258 --> 00:36:27,797
em ti o que é muito adorável.

617
00:36:30,049 --> 00:36:31,503
Põe o capuz.

618
00:36:35,325 --> 00:36:38,483
O que é isto?
Uma bola de futebol? Repolho?

619
00:36:40,921 --> 00:36:43,075
Melão. Meloa.

620
00:36:44,098 --> 00:36:45,617
Orgânico.

621
00:36:47,929 --> 00:36:49,433
Adorável.

622
00:36:50,717 --> 00:36:53,615
Revista-o, e depois bate-lhe...
Só um bocadinho.

623
00:37:05,595 --> 00:37:06,897
Muito bem, muito bem.

624
00:37:06,898 --> 00:37:09,459
- Isto é um erro.
- Agente Darcy, não percebe.

625
00:37:09,460 --> 00:37:10,983
Eu não percebo.

626
00:37:10,984 --> 00:37:13,177
Devias estar morto.
E tu também.

627
00:37:13,178 --> 00:37:14,765
Isto é muito estranho.

628
00:37:14,766 --> 00:37:16,759
Susan, estou a implorar.

629
00:37:16,760 --> 00:37:19,010
Por favor, ouve
o que estou a dizer.

630
00:37:19,011 --> 00:37:20,855
As nossas mortes falsas
são um golpe

631
00:37:20,856 --> 00:37:22,670
para apanhar o
Red John, e funcionou.

632
00:37:22,705 --> 00:37:25,859
O Jane está com ele agora
e a sua vida corre muito perigo.

633
00:37:25,860 --> 00:37:28,131
Ele está na
Avenida Keston, 5071.

634
00:37:29,848 --> 00:37:31,957
Já chega.
Não temos muito tempo.

635
00:37:31,958 --> 00:37:34,068
Põe-no no banco do passageiro.

636
00:37:47,124 --> 00:37:48,420
<i>Olá, Patrick.</i>

637
00:37:58,215 --> 00:37:59,511
Olá.

638
00:38:00,300 --> 00:38:01,837
Como vais?

639
00:38:01,838 --> 00:38:03,913
<i>Sempre educado,
a todo custo, não é?</i>

640
00:38:04,819 --> 00:38:06,282
Quando é que soubeste?

641
00:38:07,021 --> 00:38:09,454
<i>Enganaste-me
durante um bom tempo.</i>

642
00:38:09,455 --> 00:38:11,246
<i>Muito bem.</i>

643
00:38:11,247 --> 00:38:13,623
<i>Por sorte, tenho
um grande amigo no FBI,</i>

644
00:38:13,624 --> 00:38:16,300
<i>então eu descobri
quando o FBI descobriu.</i>

645
00:38:18,200 --> 00:38:19,695
<i>O gato comeu-te a língua?</i>

646
00:38:19,696 --> 00:38:21,497
Não tenho nada a dizer.

647
00:38:21,498 --> 00:38:24,114
<i>Verdade? Nada?</i>

648
00:38:25,062 --> 00:38:27,313
"Vai para o inferno"
nem é preciso dizer,

649
00:38:27,314 --> 00:38:28,729
então, sim, nada a dizer.

650
00:38:29,511 --> 00:38:32,264
<i>Como bem sabes Patrick,
o inferno não existe.</i>

651
00:38:33,816 --> 00:38:35,823
<i>Quando eu morrer,
não vou ser punido.</i>

652
00:38:37,831 --> 00:38:40,200
<i>E se na verdade
mudasses de ideias?</i>

653
00:38:41,403 --> 00:38:43,207
<i>E se ambos fossemos amigos?</i>

654
00:38:44,569 --> 00:38:46,521
<i>Imagina a vida
que podíamos viver.</i>

655
00:38:48,366 --> 00:38:50,397
<i>É um caminho melhor, Patrick.</i>

656
00:38:51,912 --> 00:38:53,519
<i>Uma nobre existência.</i>

657
00:38:54,456 --> 00:38:56,367
Como disse,
vai para o inferno.

658
00:38:57,055 --> 00:38:58,916
<i>Como quiseres.</i>

659
00:38:59,570 --> 00:39:01,451
<i>Lorelei, corta-lhe dois dedos.</i>

660
00:39:01,452 --> 00:39:03,797
<i>Podes escolher quais.
E depois vamos embora.</i>

661
00:39:17,046 --> 00:39:18,342
Sinto muito.

662
00:40:01,297 --> 00:40:02,593
<i>FBI!</i>

663
00:40:02,594 --> 00:40:04,826
<i>FBI! Desligue o carro.</i>

664
00:40:06,557 --> 00:40:09,208
<i>Mostre as suas mãos!
Para fora do carro!</i>

665
00:40:09,209 --> 00:40:10,738
<i>Mãos ao alto!</i>

666
00:40:22,869 --> 00:40:25,240
<i>Esta chamada foi desligada.</i>

667
00:40:25,241 --> 00:40:27,427
<i>Por favor,
desligue e tente outra vez.</i>

668
00:40:50,637 --> 00:40:52,019
Está tudo bem?

669
00:40:52,020 --> 00:40:53,441
Sim, eu estou bem.

670
00:40:54,300 --> 00:40:55,796
Nunca estive melhor.

671
00:41:15,609 --> 00:41:18,170
Estou muito feliz
em conhecer-te, Lorelei.

672
00:41:18,171 --> 00:41:20,116
Quase nunca podemos falar

673
00:41:20,117 --> 00:41:22,747
com alguém que conhece
o Red John tão bem.

674
00:41:22,748 --> 00:41:24,522
Prazer em conhecer-te, também.

675
00:41:24,523 --> 00:41:26,465
Ouvi falar muito sobre ti.

676
00:41:30,688 --> 00:41:32,805
Nós fomos amantes,
eu e ele.

677
00:41:33,650 --> 00:41:35,274
Ele contou-te isso?

678
00:41:37,133 --> 00:41:38,480
Não?

679
00:41:40,042 --> 00:41:42,053
Porque não, meu amor?

680
00:41:42,054 --> 00:41:43,847
Tens vergonha de mim?

681
00:41:44,847 --> 00:41:46,674
Fizemos alguma coisa má?

682
00:41:48,032 --> 00:41:49,945
Sei que é difícil de acreditar,

683
00:41:49,946 --> 00:41:51,705
mas vais falar connosco.

684
00:41:53,401 --> 00:41:56,267
Vais ceder e contar tudo
o que sabes sobre o Red John.

685
00:41:56,268 --> 00:41:58,280
Vais cantar
como um passarinho.

686
00:42:00,021 --> 00:42:02,675
Não, meu amor.
Eu não vou.

687
00:42:04,278 --> 00:42:05,591
Sim, tu vais.

688
00:42:06,624 --> 00:42:09,150
Sim, tu vais!

689
00:42:10,151 --> 00:42:12,151
Adaptação para Português:
zecacurto

690
00:42:12,152 --> 00:42:14,152
Sincronização:
Meditas

