1
00:00:01,400 --> 00:00:04,671
O CAMINHO ATÉ AQUI

2
00:00:04,845 --> 00:00:08,950
<i>Continua, meu filho desobediente</i>

3
00:00:08,990 --> 00:00:12,795
<i>Haverá paz quando tiveres terminado</i>

4
00:00:12,835 --> 00:00:17,195
<i>Deita a tua cabeça cansada 
para repousar</i>

5
00:00:17,235 --> 00:00:20,508
<i>Não chores mais</i>

6
00:00:21,580 --> 00:00:23,623
- Que diabos...?
- Leviatã!

7
00:00:24,000 --> 00:00:27,074
»Legendas: Rjasantos«

8
00:00:30,506 --> 00:00:32,461
Vamos ser amigos,
você e eu.

9
00:00:32,501 --> 00:00:34,195
Mais facilmente nadava 
em lixo a ferver do que

10
00:00:34,235 --> 00:00:36,673
apertar a mão a uma mutação
de baixo nível como você.

11
00:00:36,713 --> 00:00:40,968
<i>Uma vez que passado
o barulho e a confusão</i>

12
00:00:41,008 --> 00:00:44,973
<i>Só para ter um vislumbre
além desta ilusão</i>

13
00:00:45,013 --> 00:00:48,623
<i>Eu estava a voar cada vez mais alto</i>

14
00:00:48,663 --> 00:00:52,306
<i>Mas voei alto demais</i>

15
00:00:52,346 --> 00:00:56,593
<i>Embora os meus olhos pudessem ver,
Eu ainda era um homem cego</i>

16
00:00:56,633 --> 00:01:00,291
<i>Embora a minha mente pudesse pensar,
Eu ainda era um louco</i>

17
00:01:00,331 --> 00:01:02,978
<i>Eu oiço vozes,
quando estou a sonhar</i>

18
00:01:03,018 --> 00:01:05,353
- O que diabos és tu?
- Ele é um profeta do Senhor.

19
00:01:05,393 --> 00:01:06,815
<i>Eu consigo ouvi-las dizer</i>

20
00:01:06,855 --> 00:01:08,435
- Isto é a palavra de Deus?
- Sim.

21
00:01:08,475 --> 00:01:10,123
O que é "Leviatã"?

22
00:01:10,165 --> 00:01:11,488
Consegues ler isso?

23
00:01:12,906 --> 00:01:14,305
Olá, Kevin.

24
00:01:14,306 --> 00:01:15,718
A única maneira de matar
um leviatã

25
00:01:15,758 --> 00:01:18,375
é com um osso banhado
no sangue de três caídos.

26
00:01:18,415 --> 00:01:20,523
O sangue de um anjo.
Têm que sangrar um Alfa...

27
00:01:20,563 --> 00:01:23,348
e o sangue do governante
da humanidade caída.

28
00:01:23,388 --> 00:01:24,453
Olá, rapazes.

29
00:01:24,493 --> 00:01:26,515
- Vai dar-nos o sangue ou não?
- Concerteza.

30
00:01:26,555 --> 00:01:27,700
Mas não agora.

31
00:01:27,740 --> 00:01:29,205
- Então quando?
- No fim.

32
00:01:32,603 --> 00:01:33,665
<i>Continua</i>

33
00:01:33,705 --> 00:01:36,328
<i>Irás sempre lembrar-te</i>

34
00:01:36,368 --> 00:01:37,418
<i>Continua</i>

35
00:01:37,458 --> 00:01:40,023
<i>Nada se iguala ao explendor</i>

36
00:01:40,063 --> 00:01:43,618
<i>Agora a tua vida já não está vazia</i>

37
00:01:43,658 --> 00:01:46,420
<i>E certamente o céu espera por ti</i>

38
00:01:46,460 --> 00:01:49,245
É bom termos o Crowley
encurralado, certo?

39
00:01:49,285 --> 00:01:50,990
Vendo que tudo agora
se resume a ele.

40
00:01:51,030 --> 00:01:53,071
O que poderia
dar errado?

41
00:01:54,780 --> 00:01:57,010
- Sr. Crowley.
- Olá.

44
00:02:06,000 --> 00:02:09,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

45
00:02:11,756 --> 00:02:14,283
- Como gosta?
- Com muito álcool.

46
00:02:14,285 --> 00:02:16,020
Vamos começar
de uma vez, ou não?

47
00:02:16,060 --> 00:02:18,251
Estou apenas a estender a
mão da hospitalidade...

48
00:02:18,291 --> 00:02:20,076
A uma mutação
como eu?

49
00:02:20,118 --> 00:02:22,393
Cansado de nadar em
lixo a ferver, é isso?

50
00:02:23,255 --> 00:02:25,480
Aquilo foi um pouco
exuberante, não?

51
00:02:26,188 --> 00:02:27,523
Bem...

52
00:02:28,525 --> 00:02:32,028
Não quis ofender.

53
00:02:32,195 --> 00:02:33,530
Claro que quis.

54
00:02:34,238 --> 00:02:36,601
Vejamos, se de repente
você me liga,

55
00:02:36,823 --> 00:02:39,536
acho que é porque sabe o que 
os Winchester andam a fazer.

56
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
O que significa
que interceptou o profeta

57
00:02:43,235 --> 00:02:44,955
e o profeta disse-lhe

58
00:02:45,375 --> 00:02:48,168
que o meu sangue é a
chave de tudo.

59
00:02:54,508 --> 00:02:57,430
- Sabe do que gosto em si?
- A minha falta de pretensiosismo?

60
00:02:57,595 --> 00:03:01,080
- Você é mais esperto do que parece.
- Agora está a namoriscar-me.

61
00:03:01,121 --> 00:03:04,060
Não é fácil matarem-me,
porém é possível.

62
00:03:04,238 --> 00:03:07,021
Especialmente para vocês.
Vocês matam anjos.

63
00:03:07,120 --> 00:03:09,793
Certamente podem limpar
um demónio do tabuleiro.

64
00:03:09,833 --> 00:03:12,148
Mesmo assim,
Aqui estamos nós,

65
00:03:12,188 --> 00:03:14,191
negociando como uns
bons psicopatas.

66
00:03:14,231 --> 00:03:16,328
Suponho que tenha um frasco
do seu sangue escondido

67
00:03:16,368 --> 00:03:18,188
em algum lugar.
Que, em caso da sua morte,

68
00:03:18,230 --> 00:03:20,243
vai directamente
para o Sam e o Dean.

69
00:03:20,785 --> 00:03:22,786
Vê?
Uma suposição inteligente.

70
00:03:22,828 --> 00:03:24,743
Não dá para se viver
só de boa aparência.

71
00:03:26,568 --> 00:03:28,628
-Eis a minha oferta.
-Sou todo ouvidos.

72
00:03:28,670 --> 00:03:31,045
Imunidade total para você
e para os seus.

73
00:03:31,143 --> 00:03:32,880
Estou a falar
de pastagem livre para

74
00:03:32,920 --> 00:03:34,035
todos os demónios.

75
00:03:34,076 --> 00:03:36,926
Estou disposto a abdicar,
digamos... do Canadá.

76
00:03:37,010 --> 00:03:38,875
Você e os seus podem fazer
os seus pactos,

77
00:03:38,915 --> 00:03:40,260
fazer o que quiserem
com os moradores locais.

78
00:03:40,300 --> 00:03:42,448
-O Canadá todo?
-É seu.

79
00:03:43,515 --> 00:03:44,865
É justo.

80
00:03:44,866 --> 00:03:46,756
-E aqui em baixo?
-A América é nossa.

81
00:03:46,796 --> 00:03:48,208
A sua equipa de vendas
fica de fora...

82
00:03:48,248 --> 00:03:50,375
Ponto final.
Isso não está sequer em negociação.

83
00:03:50,416 --> 00:03:53,316
Precisamos da América.
Eles são muito gordos.

84
00:03:54,026 --> 00:03:55,570
E em troca?

85
00:03:59,906 --> 00:04:02,993
O sangue de um demónio insignificante

86
00:04:02,995 --> 00:04:04,340
de Nova Jersey.

87
00:04:04,381 --> 00:04:06,705
Tudo que peço é que dê
isto ao Frick e ao Frack,

88
00:04:06,833 --> 00:04:09,375
diga-lhes que é seu,
 afaste-se,

89
00:04:09,710 --> 00:04:11,376
e deixe-os vir
até mim.

90
00:04:13,671 --> 00:04:17,146
Não posso negar que anseio
ver aqueles dois digeridos

91
00:04:17,148 --> 00:04:18,588
de uma vez por todas.

92
00:04:24,098 --> 00:04:25,501
Temos acordo.

93
00:04:25,503 --> 00:04:27,095
Suponho que queira
isto por escrito?

94
00:04:27,136 --> 00:04:29,228
-Eu não beijo na boca.
- Você é que perde.

95
00:04:29,686 --> 00:04:34,868
Acontece que eu tenho um
contracto padrão... bem aqui.

96
00:04:38,111 --> 00:04:41,653
Adoro esta parte.
Você não?

97
00:04:44,338 --> 00:04:49,955
Supernatural 7x23

98
00:04:54,878 --> 00:04:56,906
A saída é a 5 Km.

99
00:04:56,963 --> 00:05:00,043
-Continuo a dizer que é uma má ideia.
-Dean, a ideia foi tua.

100
00:05:00,045 --> 00:05:02,505
-E foi a melhor que tivemos.
- Eu falei como sendo uma piada.

101
00:05:02,545 --> 00:05:03,706
Foi uma má piada.

102
00:05:03,746 --> 00:05:05,448
-Mas uma boa ideia.
-Só porque não temos

103
00:05:05,490 --> 00:05:07,225
nenhum feitiço mágico,
nenhum livro...

104
00:05:07,266 --> 00:05:08,266
nada sobre como achar

105
00:05:08,308 --> 00:05:11,356
-um maldito osso de um justo.
-Podemos chamar o Castiel outra vez.

106
00:05:11,398 --> 00:05:15,816
Pelo meu carro!
Ele apareceu nu...

107
00:05:16,025 --> 00:05:17,776
coberto de abelhas.

108
00:05:19,531 --> 00:05:21,668
Pois.. eu não me importo
de perder isso.

109
00:05:23,113 --> 00:05:24,543
<i>...Alta histórica,</i>

110
00:05:24,583 --> 00:05:26,715
<i>após a aquisição
da SucroCorp pelo Roman.</i>

111
00:05:26,755 --> 00:05:29,455
<i>-Eu digo que o Roman arrasa.
- Aí tenho que discordar de ti.</i>

112
00:05:29,495 --> 00:05:31,023
<i>Acho que é mais um
"Espere e veja."</i>

113
00:05:31,063 --> 00:05:32,735
<i>Então, Lawshe.
Estás a brincar comigo?</i>

114
00:05:32,775 --> 00:05:34,705
<i>Ouve-me. É um novo 
sector para o Roman.</i>

115
00:05:34,745 --> 00:05:37,746
<i>É verdade. 
Ele está na sede da SucroCorp agora.</i>

116
00:05:37,786 --> 00:05:39,200
<i>Por isso vamos esperar.
Isso...</i>

117
00:05:41,655 --> 00:05:43,886
Está na sede da SucroCorp?

118
00:06:08,098 --> 00:06:10,481
"Se a parte
da primeira parte

119
00:06:10,521 --> 00:06:12,475
falhar em informar a parte
da segunda parte

120
00:06:12,515 --> 00:06:14,706
-da sua intenção..."
-Pare aí.

121
00:06:14,746 --> 00:06:16,810
Corrija-me: isso não devia ser
"a parte da segunda parte

122
00:06:16,850 --> 00:06:18,235
em vez de a parte da
primeira parte,"

123
00:06:18,275 --> 00:06:21,600
porque acabamos de alterar
a cláusula 314- sub- A"

124
00:06:21,640 --> 00:06:22,708
Isso mesmo.

125
00:06:22,750 --> 00:06:24,843
Devia fazer isto
profissionalmente.

126
00:06:24,981 --> 00:06:26,470
Esplêndido!

127
00:06:26,933 --> 00:06:31,480
Então... "Se a parte da
segunda parte..."

128
00:06:31,521 --> 00:06:35,020
Acho que num tumulo de freiras devemos
encontrar o tal osso de um justo.

129
00:06:35,646 --> 00:06:37,376
Ouve isto:

130
00:06:37,378 --> 00:06:40,398
A Irmã Mary Benedict leccionou 
alunos deficientes

131
00:06:40,438 --> 00:06:44,228
-e morreu aos 23 anos.
-Muito jovem.

132
00:06:44,270 --> 00:06:46,073
Procura alguém que tenha tido
tempo de cozinhar.

133
00:06:46,115 --> 00:06:49,438
Temos aqui...
Irmã Mary Eunice.

134
00:06:49,480 --> 00:06:53,121
Alimentou os pobres, tornou-se
Madre Superiora aos 60 anos.

135
00:06:53,413 --> 00:06:55,910
Soa a político.
O poder corrompe.

136
00:06:55,951 --> 00:06:57,251
Certo.

137
00:06:59,561 --> 00:07:01,960
Vê esta...
Irmã Mary Constant,

138
00:07:02,000 --> 00:07:04,975
83 anos de tranquilidade,
humildade,

139
00:07:05,015 --> 00:07:06,595
e dedicação ao convento.
O que achas?

140
00:07:06,635 --> 00:07:10,135
Só de ler isso já quero ser mais "Justo".

141
00:07:10,175 --> 00:07:13,068
- Exactamente.
- Está bem. Aposto nela.

142
00:07:14,403 --> 00:07:16,133
Vamos a isso.

143
00:07:20,911 --> 00:07:22,421
Bem...

144
00:07:22,651 --> 00:07:24,558
Vamos amputar esta freira.

145
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
Lamento.

146
00:07:30,701 --> 00:07:34,611
"...Neste caso, a parte
da segunda parte

147
00:07:34,651 --> 00:07:41,615
perderá todos os direitos
para o Canadá indefinidamente".

148
00:07:41,655 --> 00:07:44,805
-Acho que terminamos.
-Susan!

149
00:07:46,290 --> 00:07:48,050
-Sim, senhor.
-Leve isso do Sr. Crowley,

150
00:07:48,090 --> 00:07:49,750
faça três cópias, traga
canetas e um notário.

151
00:07:49,791 --> 00:07:51,513
Estamos prontos para
assinar isso.

152
00:08:06,368 --> 00:08:08,738
Ele está a tentar fazer
uma entrada triunfal ou...?

153
00:08:08,990 --> 00:08:10,365
Não sei.

154
00:08:11,158 --> 00:08:12,571
Filho da puta.

155
00:08:12,573 --> 00:08:14,953
-Ele está a enrolar-nos.
-Bem, nós convocamo-lo.

156
00:08:14,995 --> 00:08:17,248
-Ele não tem meio de...?
-Se o Crowley te quiser lixar...

157
00:08:17,350 --> 00:08:18,706
Ele lixa-te.

158
00:08:19,208 --> 00:08:22,731
Ou ele não consegue vir
porque algo correu mal.

159
00:08:23,128 --> 00:08:24,586
Talvez.

160
00:08:27,048 --> 00:08:28,720
Talvez sejam boas notícias.

161
00:08:41,888 --> 00:08:44,900
Tomem conta vocês dele.
Eu já não aguento mais.

162
00:08:45,180 --> 00:08:46,608
Podes ser mais específica?

163
00:08:46,648 --> 00:08:48,730
Eu estava sossegada do
outro lado do mundo

164
00:08:48,770 --> 00:08:50,711
quando o "emo boy"
apareceu do nada

165
00:08:50,751 --> 00:08:52,473
e trouxe-me de
volta para aqui.

166
00:08:52,515 --> 00:08:53,993
- Porquê?
- Pergunta-lhe a ele.

167
00:08:54,035 --> 00:08:56,025
Ele era o seu namorado.

168
00:09:10,365 --> 00:09:11,733
Boas.

169
00:09:22,661 --> 00:09:25,775
Então, Cas, que se passa?

170
00:09:26,650 --> 00:09:28,818
Dean,
eu estive a pensar...

171
00:09:30,236 --> 00:09:33,593
os macacos são tão... espertos,
 são sensíveis,

172
00:09:33,635 --> 00:09:37,118
 tiram a casca
das bananas antes de comerem.

173
00:09:37,745 --> 00:09:42,541
É realmente necessário
testar cosméticos neles?

174
00:09:42,755 --> 00:09:45,815
Quero dizer, o batom é assim tão
importante para ti, Dean?

175
00:09:49,840 --> 00:09:51,341
Nem por isso.

176
00:09:52,843 --> 00:09:55,855
Não queres entrar e dizer-nos
o que se passa?

177
00:09:57,473 --> 00:09:58,871
Entendam de uma vez

178
00:09:58,873 --> 00:10:01,205
Eu não participo
em actividades agressivas.

179
00:10:07,215 --> 00:10:10,010
A Irmã Mary Constant.

180
00:10:10,011 --> 00:10:11,230
Boa escolha.

181
00:10:11,421 --> 00:10:13,053
Por que procuras-te a Meg, Cas?

182
00:10:13,088 --> 00:10:16,733
Quando fui embora, eu queria observar
as flores e os frutos.

183
00:10:16,733 --> 00:10:18,686
As flores vêm antes,
obviamente.

184
00:10:19,673 --> 00:10:21,300
Mas não ouvi nada deles.

185
00:10:22,145 --> 00:10:23,528
Não ouviste nada de quem?

186
00:10:24,130 --> 00:10:25,130
A guarnição.

187
00:10:27,508 --> 00:10:28,948
O que aconteceu
á guarnição?

188
00:10:28,983 --> 00:10:31,203
Bem, como o silêncio era esquisito,

189
00:10:31,238 --> 00:10:32,708
fui ver o que se passava...

190
00:10:33,148 --> 00:10:35,086
na casa do profeta.

191
00:10:36,773 --> 00:10:39,205
Sabem que os leviatãs
podem matar anjos.

192
00:10:39,776 --> 00:10:42,550
Foi um dos motivos para o meu Pai
tê-los trancado no Purgatório.

193
00:10:43,408 --> 00:10:46,203
Eles são as piranhas
que comem todo o aquário.

194
00:10:49,458 --> 00:10:50,693
Eles foram-se.

195
00:10:50,953 --> 00:10:52,840
A guarnição inteira.
Morta.

196
00:10:53,778 --> 00:10:56,456
Se há algum sobrevivente,
está escondido.

197
00:10:57,366 --> 00:10:58,491
Sinto muito.

198
00:10:58,533 --> 00:11:01,688
Se os anjos estão mortos,
onde está o Kevin?

199
00:11:02,060 --> 00:11:04,405
Eu podia tirar aqueles
macacos das suas jaulas.

200
00:11:05,123 --> 00:11:06,371
Mas onde os ia meter a todos?

201
00:11:06,413 --> 00:11:08,048
Concentra-te.
O Kevin está vivo?

202
00:11:08,048 --> 00:11:09,115
Eu não quero lutar.

203
00:11:10,638 --> 00:11:12,426
Não, eu não...

204
00:11:14,133 --> 00:11:15,508
Nós estamos preocupados.

205
00:11:17,428 --> 00:11:20,138
Eles levaram-no.
Ele está vivo.

206
00:11:21,188 --> 00:11:22,705
Eu senti-me tão
responsável,

207
00:11:22,706 --> 00:11:24,025
mas agora está
nas vossas mãos.

208
00:11:24,025 --> 00:11:25,578
- Espera. Espera aí.
- Sinto-me muito melhor.

209
00:11:25,620 --> 00:11:27,145
Pessoal, o que é aquilo?

210
00:11:28,813 --> 00:11:30,148
Nós chamamos o Crowley.

211
00:11:30,846 --> 00:11:31,970
Vocês o quê?

212
00:11:32,013 --> 00:11:33,443
Não te preocupes.
Ele não apareceu.

213
00:11:33,610 --> 00:11:36,293
- O que queres dizer com...
- Tu vês-no? Ele baldou-se.

214
00:11:36,300 --> 00:11:38,900
Bem, sinto muito.
Mas eu vou andando...

215
00:11:38,901 --> 00:11:41,705
- Ele ainda ...
- Aparece a qualquer momento.

216
00:11:41,993 --> 00:11:43,328
Olá, rapazes.

217
00:11:46,335 --> 00:11:47,708
Desculpem o atraso.

218
00:11:48,500 --> 00:11:51,045
Isto é mais do
que eu poderia esperar.

219
00:12:00,973 --> 00:12:02,885
Fique, não fica?

220
00:12:03,738 --> 00:12:05,763
Não há mesmo
para onde fugir.

221
00:12:06,593 --> 00:12:09,061
Nem penses
em ir embora, gatinha.

222
00:12:09,245 --> 00:12:10,831
Tenho olhos
por todos os lados.

223
00:12:10,873 --> 00:12:12,231
Deixa-na em paz.

224
00:12:14,651 --> 00:12:15,945
Castiel.

225
00:12:16,031 --> 00:12:20,543
Da última vez que falamos, 
tu... escravizaste-me.

226
00:12:20,656 --> 00:12:23,493
Estou confuso.
Por que não estás morto?

227
00:12:24,230 --> 00:12:25,428
Eu... não sei.

228
00:12:25,463 --> 00:12:27,775
Bem, queres estar?
Porque eu posso te ajudar.

229
00:12:27,776 --> 00:12:29,760
- Já chega.
- Chega quando eu disser.

230
00:12:29,795 --> 00:12:30,950
Eu vim aqui para vos ajudar.

231
00:12:31,018 --> 00:12:32,351
E descubro que vocês
andaram a mentir-me?

232
00:12:32,420 --> 00:12:34,970
Acolheram um anjo,
e não um anjo qualquer...

233
00:12:34,970 --> 00:12:38,825
O anjo que eu mais quero
esmigalhar entre os meus dentes.

234
00:12:39,308 --> 00:12:42,261
Então você consegue
esmigalhar anjos, agora?

235
00:12:43,430 --> 00:12:46,433
Tu aborreces-me, sabias?
Não tens veia poética.

236
00:12:47,968 --> 00:12:50,870
O que tens a dizer
mesmo em tua defesa?

237
00:12:50,938 --> 00:12:55,748
Bem, ainda estou aperfeiçoando a
minha estratégia de comunicação.

238
00:12:55,818 --> 00:12:58,413
Eu nem fui ao paraíso ainda.

239
00:12:58,455 --> 00:13:00,290
Farto-me de pensar que não há
insectos lá em cima

240
00:13:00,291 --> 00:13:01,815
mas aqui temos... triliões.

241
00:13:01,881 --> 00:13:04,605
Eles fazem mel e seda.

242
00:13:05,155 --> 00:13:06,801
E... milagres, na verdade.

243
00:13:06,803 --> 00:13:08,398
Que estás para aí a dizer?

244
00:13:08,433 --> 00:13:12,350
Prefiro insectos aos anjos, 
acho eu.

245
00:13:12,416 --> 00:13:15,700
Posso oferecer-te uma prova,
se quiseres.

246
00:13:16,235 --> 00:13:19,800
É mel.
Eu mesmo o colhi.

247
00:13:24,298 --> 00:13:25,690
Tu estás passado.

248
00:13:26,275 --> 00:13:28,308
Ele está passado,
é isso?

249
00:13:31,965 --> 00:13:33,413
O Karma é uma merda,
não é?

250
00:13:33,448 --> 00:13:37,960
Olha, vieste aqui para velhas lutas,
ou para nos ajudares a derrotar o Dick?

251
00:13:38,001 --> 00:13:39,403
O que queres fazer primeiro?

252
00:13:39,860 --> 00:13:41,321
Bem, isso é que me irrita.

253
00:13:42,158 --> 00:13:43,500
Eu quero fazer as duas.

254
00:13:43,698 --> 00:13:47,201
Mas onde está a piada de 
bater num cão aleijado?

255
00:13:48,796 --> 00:13:52,435
Avisem-me quando o brilhante
aqui voltar a reluzir.

256
00:13:52,671 --> 00:13:54,041
Enquanto isso...

257
00:13:55,168 --> 00:13:56,586
...um presente.

258
00:13:56,903 --> 00:13:59,755
A sério? Presente já embrulhado 
e pronto a usar?

259
00:13:59,755 --> 00:14:01,273
Eu sou um
modelo de eficiência.

260
00:14:01,315 --> 00:14:03,968
Mesmo?
Então por que te atrasaste?

261
00:14:04,511 --> 00:14:06,388
O Dick meteu-me numa
armadilha para demónios.

262
00:14:06,971 --> 00:14:10,195
Ele não é parvo.
Sabe o que vocês querem.

263
00:14:10,195 --> 00:14:11,781
E o que te ofereceu?

264
00:14:11,783 --> 00:14:12,948
Um acordo justo.

265
00:14:12,950 --> 00:14:15,615
Em troca de vos dar
o sangue errado...

266
00:14:15,856 --> 00:14:19,485
É de demónio,
mas será que é meu?

267
00:14:22,111 --> 00:14:23,446
É o meu sangue.

268
00:14:24,458 --> 00:14:25,815
O verdadeiro.

269
00:14:25,816 --> 00:14:26,948
E por que devemos
confiar em ti?

270
00:14:26,990 --> 00:14:29,328
Pelo amor de Deus, não confies.
Nunca confies em ninguém.

271
00:14:30,305 --> 00:14:33,093
Uma lição que aprendi no
meu mais recente acordo.

272
00:14:33,706 --> 00:14:35,041
Tudo bem.

273
00:14:35,511 --> 00:14:37,753
- Dá-nos o sangue.
- Certamente.

274
00:14:38,195 --> 00:14:39,338
E.. um bónus.

275
00:14:39,380 --> 00:14:42,475
Meg, eu vou apanhar-te,
levar-te para casa,

276
00:14:42,515 --> 00:14:44,095
e assar-te até ficares tostada.

277
00:14:44,136 --> 00:14:46,261
Mas ainda não.

278
00:14:46,726 --> 00:14:48,665
O Cas pode ficar
contigo, por agora.

279
00:14:48,666 --> 00:14:50,325
Por mais hilariante que possa parecer,

280
00:14:50,366 --> 00:14:52,976
acho que ele não
ia gostar de te perder.

281
00:14:53,206 --> 00:14:56,753
E os rapazes precisam
do Cas para apanhar o Dick.

282
00:14:56,953 --> 00:14:58,625
Não precisam, Cas?

283
00:14:59,161 --> 00:15:00,883
Eu... eu não luto mais.

284
00:15:00,926 --> 00:15:02,276
Vá lá!

285
00:15:02,321 --> 00:15:03,473
Dadas as particularidades

286
00:15:03,515 --> 00:15:06,448
do vosso inimigo,
infelizmente tu és vital.

287
00:15:43,603 --> 00:15:45,623
Filho da puta!

288
00:15:45,998 --> 00:15:48,460
Ferro puro. Merda!

289
00:15:48,848 --> 00:15:51,476
Está bem. Erro meu.

290
00:15:51,928 --> 00:15:53,235
- Vamos.
- Não!

291
00:15:54,248 --> 00:15:55,883
Fique longe de mim.

292
00:15:55,883 --> 00:15:58,160
Deixe-me ir
para casa, por favor?

293
00:16:01,306 --> 00:16:03,155
DICK ROMAN NOMEADO
PARA "HOMEM DO ANO"

294
00:16:06,276 --> 00:16:07,633
- Eu preciso de si.
- Não.

295
00:16:09,503 --> 00:16:12,540
As apresentações em PowerPoint
estão na sua mesa para aprovação, Sr.

296
00:16:12,541 --> 00:16:14,975
Óptimo. 
Susan, eu tenho cara de parvo?

297
00:16:16,043 --> 00:16:18,296
-Nesse corpo? Não em particular.
- Ainda bem.

298
00:16:18,298 --> 00:16:21,051
Eu já te disse que há três regras
nas negociações de um contrato?

299
00:16:21,053 --> 00:16:23,118
Tenha pastilhas para o hálito,
ponha tudo por escrito,

300
00:16:23,120 --> 00:16:25,260
e tenha um sempre um plano
para quando te enganarem.

301
00:16:25,261 --> 00:16:26,415
Vai  ao congelador.

302
00:16:27,080 --> 00:16:29,421
- O braço?
- Sim, o braço. Linda menina.

303
00:16:44,740 --> 00:16:45,641
Sente-se.

304
00:16:47,980 --> 00:16:48,906
Fique aí.

305
00:16:54,650 --> 00:16:55,955
Eu sou o Kevin.

306
00:16:57,585 --> 00:16:58,885
Polly.

307
00:17:00,855 --> 00:17:02,870
O que fazes aqui?

308
00:17:04,000 --> 00:17:06,810
Estou sentada.
Acho eu.

309
00:17:07,445 --> 00:17:08,928
És um profeta?

310
00:17:19,606 --> 00:17:21,073
Então...

311
00:17:21,075 --> 00:17:22,916
Basicamente,
estou por minha conta.

312
00:17:24,811 --> 00:17:27,880
Uma coisa é certa:
só temos uma hipótese.

313
00:17:27,948 --> 00:17:29,515
Esta coisa não recarrega.

314
00:17:31,353 --> 00:17:33,458
- Achas que o Crowley está...
- a trair-nos?

315
00:17:33,458 --> 00:17:34,053
Sim.

316
00:17:34,120 --> 00:17:36,355
Temos que pensar em quem
ele quer mais ver morto...

317
00:17:36,523 --> 00:17:37,891
nós ou o Dick.

318
00:17:40,928 --> 00:17:42,428
Depende
do que o Dick ofereceu.

319
00:17:42,696 --> 00:17:44,030
Vamos a isto.

320
00:17:49,063 --> 00:17:52,918
Agora, nós...

321
00:17:53,858 --> 00:17:55,455
Não há palavras mágicas...
nada.

322
00:17:55,455 --> 00:17:57,343
É só... mexer.

323
00:17:59,513 --> 00:18:00,780
Está bem, então...

324
00:18:21,068 --> 00:18:22,875
Onde estão
os relâmpagos e os trovões?

325
00:18:25,976 --> 00:18:27,301
Talvez tenha funcionado?

326
00:18:28,356 --> 00:18:29,270
Espectáculo.

327
00:18:33,613 --> 00:18:36,615
Nada do que isto tem 
vos vai fazer mal.

328
00:18:36,683 --> 00:18:39,585
Fui a uma quinta
na Normandia colher o trigo.

329
00:18:39,585 --> 00:18:40,953
A alface e o tomate,

330
00:18:40,955 --> 00:18:43,488
examinei minuciosamente
e afaguei o porco

331
00:18:43,490 --> 00:18:46,358
antes de abatê-lo
para retirar o presunto.

332
00:18:46,426 --> 00:18:49,395
Comam.
Vocês precisam estar fortes.

333
00:18:50,363 --> 00:18:51,730
Obrigado, Cas.

334
00:18:53,166 --> 00:18:55,168
Cas, por que o Crowley
tinha tanta certeza

335
00:18:55,168 --> 00:18:56,770
de que tu tinhas de vir connosco?

336
00:18:56,770 --> 00:18:59,480
O Crowley está enganado.
Eu estarei aqui esperando.

337
00:19:00,708 --> 00:19:03,025
Mas por favor,
aceitem estas sanduíches

338
00:19:03,026 --> 00:19:04,343
como um gesto de solidariedade.

339
00:19:06,088 --> 00:19:07,788
Bom dia, senhor.

340
00:19:08,200 --> 00:19:09,878
Os delegados
estão a caminho.

341
00:19:10,078 --> 00:19:11,061
Perfeito.

342
00:19:11,398 --> 00:19:13,780
Queremos tudo pronto
antes que cheguem aqui.

343
00:19:13,815 --> 00:19:16,120
Mande entrar a segurança,
por favor.

344
00:19:21,663 --> 00:19:23,178
Olá, Sr. Roman.

345
00:19:23,725 --> 00:19:25,086
Belo relógio.

346
00:19:38,931 --> 00:19:40,231
Vista-se.

347
00:19:47,355 --> 00:19:48,730
Por que ele quer
que você...?

348
00:20:33,150 --> 00:20:34,525
Eu sou "vegano".

349
00:20:39,865 --> 00:20:41,533
Está pronta, Polly?

350
00:21:03,930 --> 00:21:06,933
Estou feliz em ver todos aqui.

351
00:21:07,225 --> 00:21:10,436
A última vez que estivemos todos
juntos, foi dentro daquele anjo.

352
00:21:11,521 --> 00:21:13,280
Agora, como jogadores-chave,
eu preciso que estejam a par

353
00:21:13,350 --> 00:21:16,276
de cada processo do programa,
e não apenas do fluxo

354
00:21:16,318 --> 00:21:18,820
de drogados felizes
e deliciosos na vossa vizinhança.

355
00:21:20,405 --> 00:21:23,991
E comam. O sushi
é feito de órfãos frescos.

356
00:21:25,993 --> 00:21:27,360
Muito bem.

357
00:21:27,996 --> 00:21:29,363
Os matadouros...

358
00:21:29,433 --> 00:21:32,000
De última geração, 
humanos, eficientes.

359
00:21:32,041 --> 00:21:33,543
O primeiro começa a trabalhar
 já no mês que vem.

360
00:21:33,586 --> 00:21:35,795
Qual é a estratégia
de controle das massas?

361
00:21:36,838 --> 00:21:38,215
Ainda bem que pergunta.

362
00:21:38,258 --> 00:21:40,716
Nós metemos pessoal
nos pontos-chave das forças policiais,

363
00:21:40,758 --> 00:21:42,243
começando pelo 112.

364
00:21:42,551 --> 00:21:45,180
se se sentirem bem cuidados,
todos ficam tranquilos.

365
00:21:45,246 --> 00:21:47,548
Aumentaremos a dose
um pouco antes da colheita.

366
00:21:47,806 --> 00:21:49,308
Eles não sentirão nada.

367
00:21:50,560 --> 00:21:52,395
Faremos uma
abordagem regional.

368
00:21:52,936 --> 00:21:54,521
Ohio - O Teste beta.

369
00:21:54,656 --> 00:21:56,941
Winsconsin - Processamento.

370
00:21:57,091 --> 00:21:59,793
Flórida - Programa reprodutivo.

371
00:22:00,111 --> 00:22:01,696
Se forem até a página 10,
vão ver que acertamos

372
00:22:01,738 --> 00:22:03,323
em cheio ao comprar
as clínicas de fertilização.

373
00:22:03,365 --> 00:22:04,741
Uma coisa extraordinária.

374
00:22:12,498 --> 00:22:14,666
Por que está
fora da sua gaiola, rato?

375
00:22:15,293 --> 00:22:16,670
Mas agora
eu quero falar-vos

376
00:22:16,713 --> 00:22:18,755
de uma coisa que me está a deixar 
realmente entusiasmado.

377
00:22:24,220 --> 00:22:25,595
Meus senhores...

378
00:22:25,928 --> 00:22:27,263
apresento-vos a Polly.

379
00:22:36,100 --> 00:22:37,440
Já conseguiste?

380
00:22:38,191 --> 00:22:39,566
Aqui vamos nós.

381
00:22:39,695 --> 00:22:42,320
Obrigado, Charlie,
onde quer que estejas.

382
00:22:42,446 --> 00:22:43,780
Apanhamos-te, Dick.

383
00:22:44,440 --> 00:22:48,160
Isto é no segundo andar,
e...

384
00:22:48,826 --> 00:22:50,161
O que é isto?

385
00:22:50,370 --> 00:22:53,373
Que raios?
Aquele é o Dick?

386
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
E aquele é o Dick.

387
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
Filho da puta.

388
00:22:59,421 --> 00:23:03,800
A propensão genética para estes três
tipos de cancro foi eliminada.

389
00:23:04,258 --> 00:23:05,360
Ela está demasiado drogada 
para se importar.

390
00:23:06,053 --> 00:23:07,845
Polly, tire o seu vestido.

391
00:23:10,973 --> 00:23:12,933
Ela é magrinha,
não é?

392
00:23:13,310 --> 00:23:15,061
E come como um lançador de peso.

393
00:23:15,170 --> 00:23:17,138
Resumindo...
Não estamos a fazer arte.

394
00:23:18,273 --> 00:23:19,775
Queremos criar
a besta perfeita.

395
00:23:19,818 --> 00:23:21,985
Queremos carne, e estes
pequenos beija-flores

396
00:23:22,026 --> 00:23:23,653
têm que crescer bem rápido.

397
00:23:26,656 --> 00:23:28,866
Aditivo 3.0.

398
00:23:29,995 --> 00:23:31,953
Lembrem-se,
o produto que estamos a enviar...

399
00:23:32,163 --> 00:23:35,206
 Diluído tem maior duração.

400
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
O aditivo 3.0

401
00:24:02,193 --> 00:24:06,070
Reage apenas nas características
que queremos realçar.

402
00:24:06,950 --> 00:24:09,781
Vai ser incluído nos pacotes
de leite e multivitamínicos.

403
00:24:10,033 --> 00:24:11,985
O primeiro carregamento
sai para Los Angeles amanhã.

404
00:24:12,036 --> 00:24:14,078
Então vejam
esses relatórios de disenteria.

405
00:24:14,245 --> 00:24:16,030
E passem pelo laboratório
antes de ir,

406
00:24:16,498 --> 00:24:18,865
porque os pacotes de leite
são deliciosos.

407
00:24:19,166 --> 00:24:20,710
E o ciclo começa de novo.

408
00:24:37,268 --> 00:24:39,811
Aquela é a empregada
do motel.

409
00:24:40,605 --> 00:24:41,940
Que motel?

410
00:24:42,491 --> 00:24:44,191
Não?!

411
00:24:45,736 --> 00:24:47,115
Bobby,
o que estás a fazer?

412
00:24:47,156 --> 00:24:48,238
Espera! Estás a dizer
que o Bobby...

413
00:24:48,280 --> 00:24:50,865
- Espera aqui.
- Estás maluco?!

414
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
Tu tens a arma e..
estás de olho no Dick.

415
00:24:53,495 --> 00:24:54,870
Eu trato do Bobby.

416
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
- Sam! 
- Cala-te.

417
00:25:25,275 --> 00:25:27,610
Bobby?
Eu sei que tu estás aí.

418
00:25:27,651 --> 00:25:29,861
Escuta-me.
Há câmaras por todo lado.

419
00:25:29,905 --> 00:25:31,280
Está uma mesmo ali.

420
00:25:31,321 --> 00:25:33,283
Pára, está bem.
Vais matá-la.

421
00:25:37,495 --> 00:25:39,538
Bobby! Merda!

422
00:25:39,581 --> 00:25:41,625
Como vais matar o Dick? 
Não consegues!

423
00:25:42,208 --> 00:25:44,126
É bastante bom para mim.

424
00:25:45,461 --> 00:25:47,796
Não!
Eu não vou deixar-te ir.

425
00:25:47,838 --> 00:25:49,381
- Sai daqui, Sam.
- Não.

426
00:25:58,641 --> 00:26:00,268
Bobby, pára.

427
00:26:01,060 --> 00:26:02,395
Pára.

428
00:26:07,566 --> 00:26:08,943
Não!

429
00:26:20,705 --> 00:26:22,290
Obrigado.

430
00:26:22,748 --> 00:26:25,418
Ela está bem.
Sai do hospital esta noite.

431
00:26:25,460 --> 00:26:27,045
Isso é positivo.

432
00:26:27,128 --> 00:26:29,996
Diz-me de novo por que
foste atrás da empregada?

433
00:26:30,066 --> 00:26:31,548
Tu estavas ali.

434
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Cala-te, Meg.

435
00:26:33,010 --> 00:26:34,843
Porque o Dick fez mais Dicks.

436
00:26:37,223 --> 00:26:40,578
Ele deve ter guardado um
bocado do Dick Roman original.

437
00:26:40,610 --> 00:26:42,076
E fez todos mudarem
para ele.

438
00:26:42,145 --> 00:26:43,520
Aluado,
qual é o teu problema?

439
00:26:45,771 --> 00:26:47,273
Precisamos de um gato.

440
00:26:47,385 --> 00:26:49,858
Não acham que este lugar
precisa de mais uma espécie?

441
00:26:51,526 --> 00:26:53,738
Tens algo a dizer
no assunto do Dick?

442
00:26:54,280 --> 00:26:56,448
O Crowley parecia convicto
de que tu podias ajudar.

443
00:26:56,491 --> 00:26:57,866
Eu não posso ajudar.

444
00:26:58,241 --> 00:27:00,093
Entendem?
Eu não posso.

445
00:27:00,370 --> 00:27:02,455
Eu destruí... tudo,

446
00:27:02,496 --> 00:27:04,706
E vou destruir 
tudo de novo.

447
00:27:05,770 --> 00:27:08,168
Podemos por favor
deixar isto assim?

448
00:27:09,545 --> 00:27:12,006
- Não. Não podemos.
-Dean...

449
00:27:12,050 --> 00:27:13,425
Não podemos deixar assim.

450
00:27:14,043 --> 00:27:16,010
Tu deixas-te
estas coisas entrar.

451
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Não basta fazeres umas 
sanduíches para nós.

452
00:27:18,248 --> 00:27:19,555
E não arranjas
um maldito gato.

453
00:27:19,598 --> 00:27:21,725
Ninguém se importa
que tu estejas magoado, Cas.

454
00:27:21,768 --> 00:27:23,141
Limpa a porcaria que fizeste!

455
00:27:27,063 --> 00:27:28,398
Sabes...

456
00:27:31,776 --> 00:27:33,528
Devíamos jogar Twister.

457
00:27:39,003 --> 00:27:40,326
Lindo.

458
00:27:40,368 --> 00:27:43,371
Espantas-te
a única esperança do Império.

459
00:27:43,580 --> 00:27:44,913
Que é?

460
00:27:44,955 --> 00:27:48,108
Já te ocorreu que todas essas
coisas estavam dentro do Cas?

461
00:27:48,180 --> 00:27:49,543
Ele conhece-os.

462
00:27:49,585 --> 00:27:51,796
Ele consegue ver
além dos corpos.

463
00:27:53,798 --> 00:27:57,343
Então, ele é capaz de ver qual
é o verdadeiro Dick Roman.

464
00:27:57,510 --> 00:27:59,970
Uma estrela de ouro para o cara laroca.

465
00:28:00,096 --> 00:28:03,015
Que pena ele estar louco.
Ou vocês teriam uma hipótese.

466
00:28:09,356 --> 00:28:11,065
Não adianta ficar
procurando tiques.

467
00:28:11,108 --> 00:28:12,608
Todos eles assimilaram
o cérebro do Dick.

468
00:28:12,651 --> 00:28:14,235
Todos eles possuem
os mesmos tiques.

469
00:28:14,280 --> 00:28:15,736
Então talvez a questão seja,

470
00:28:15,990 --> 00:28:17,988
O que o verdadeiro Dick
estaria a fazer?

471
00:28:18,531 --> 00:28:20,241
Isso é o melhor
que conseguem fazer?

472
00:28:20,825 --> 00:28:22,160
Idiotas.

473
00:28:22,201 --> 00:28:24,145
Bobby.
Nós não sabíamos se...

474
00:28:24,186 --> 00:28:27,206
Bem, deviam.
Tu estás com a garrafa.

475
00:28:28,248 --> 00:28:29,616
Burro.

476
00:28:29,685 --> 00:28:31,886
Devias tê-la
queimado na hora.

477
00:28:33,045 --> 00:28:34,388
Bobby.

478
00:28:34,458 --> 00:28:36,548
Eu ainda estou louco
para voltar...

479
00:28:37,025 --> 00:28:38,760
agarrar algum pobre coitado,

480
00:28:39,301 --> 00:28:41,930
e dar uma de kamikaze
atrás do Dick.

481
00:28:43,806 --> 00:28:45,558
É mau.

482
00:28:45,600 --> 00:28:47,560
A América é para
empreendedores.

483
00:28:47,643 --> 00:28:50,271
Pessoas que se levantam
e fazem acontecer.

484
00:28:54,733 --> 00:28:56,076
A verdade:

485
00:28:57,195 --> 00:29:00,213
Eu quase te matei.
E àquela mulher.

486
00:29:00,281 --> 00:29:01,683
Não foi culpa tua, Bobby,
 verdade que não.

487
00:29:01,751 --> 00:29:03,050
Pois...

488
00:29:03,120 --> 00:29:05,828
Isto é apenas o
que os fantasmas se tornam.

489
00:29:06,871 --> 00:29:10,375
Eu apostei que conseguia superar.

490
00:29:11,541 --> 00:29:13,126
E como é?

491
00:29:13,461 --> 00:29:16,130
O quê? Ficar vingativo?

492
00:29:19,175 --> 00:29:21,760
É uma comichão
que não passa.

493
00:29:25,598 --> 00:29:26,933
Olha...

494
00:29:27,641 --> 00:29:29,351
Para mim chega.

495
00:29:30,978 --> 00:29:32,605
Vão tratar do Dick.

496
00:29:32,916 --> 00:29:36,066
Mas não façam isso a achar
que a comichão vai passar.

497
00:29:36,608 --> 00:29:39,320
Façam por que é o trabalho.

498
00:29:43,950 --> 00:29:45,826
E quando for a vossa hora...

499
00:29:46,535 --> 00:29:47,870
Vão.

500
00:30:08,276 --> 00:30:09,641
Espero...

501
00:30:09,851 --> 00:30:12,195
encontrar-vos do outro lado.

502
00:30:14,480 --> 00:30:15,815
Apenas...

503
00:30:16,773 --> 00:30:19,773
não tão cedo.
Está certo?

504
00:31:55,353 --> 00:31:56,856
Cas, eu preciso de 
um ajudante.

505
00:31:57,988 --> 00:32:00,091
TU não queres saltar para as
mandíbulas da morte,

506
00:32:00,093 --> 00:32:02,443
tudo bem.

507
00:32:03,505 --> 00:32:05,508
Que tal fazer
uma pequena entrega?

508
00:32:16,306 --> 00:32:18,880
- Obrigado pela boleia.
- O prazer foi meu.

509
00:32:19,605 --> 00:32:20,743
Dean...

510
00:32:20,750 --> 00:32:23,000
Cas, ultrapassamos isso.

511
00:32:23,041 --> 00:32:24,651
Já entendi...
tu não podes ajudar.

512
00:32:25,506 --> 00:32:28,113
Se atacarmos o Dick
e falharmos,

513
00:32:28,155 --> 00:32:30,258
então tu e o Sam morrem
como heróis, correcto?

514
00:32:31,455 --> 00:32:32,755
Não sei.
Acho que sim.

515
00:32:32,823 --> 00:32:35,958
E no melhor, eu morro a tentar
consertar um estúpido erro meu.

516
00:32:35,958 --> 00:32:39,631
Ou... eu não morro...
E sou trazido de volta.

517
00:32:39,633 --> 00:32:41,758
Agora percebo.
É uma ressurreição punitiva.

518
00:32:41,800 --> 00:32:43,128
É pior a cada vez.

519
00:32:45,066 --> 00:32:47,251
Desculpa? Estamos a falar
de porcarias teológicas, certo?

520
00:32:47,293 --> 00:32:48,843
Eu não dou sorte, Dean.

521
00:32:49,870 --> 00:32:51,806
É, mas sabes uma coisa?
É o final do jogo,

522
00:32:51,875 --> 00:32:53,808
e tu és o último
tipo no banco de suplentes...

523
00:32:53,878 --> 00:32:57,476
Desculpa, mas prefiro ter-te, 
amaldiçoado ou não.

524
00:32:57,580 --> 00:32:59,815
E de qualquer forma,
quem se importa?

525
00:32:59,885 --> 00:33:02,815
Somos todos amaldiçoados.
Eu pareço-te ter sorte?

526
00:33:05,546 --> 00:33:06,901
Que foi?

527
00:33:08,071 --> 00:33:10,490
Bem, não quero deixar-te
desconfortável,

528
00:33:10,825 --> 00:33:12,908
mas detecto aí um
tom de perdão.

529
00:33:15,066 --> 00:33:17,413
Provavelmente
vou morrer amanhã, por isso...

530
00:33:19,915 --> 00:33:24,378
Eu vou contigo.
Vou fazer o meu melhor.

531
00:33:26,296 --> 00:33:27,631
Obrigado.

532
00:33:28,391 --> 00:33:32,178
Então... posso
perguntar qual é o plano?

533
00:33:33,715 --> 00:33:36,695
Bem, segundo o Crowley, o Dick
sabe que estamos a caminho,

534
00:33:37,015 --> 00:33:40,268
então vamos anunciar-nos...
bem alto.

535
00:33:56,130 --> 00:33:59,035
<i>Põe o motor a trabalhar</i>

536
00:33:59,103 --> 00:34:02,371
<i>vai para a auto-estrada</i>

537
00:34:02,440 --> 00:34:04,663
<i>Procuras aventura</i>

538
00:34:05,373 --> 00:34:08,321
<i>tudo o que venha ao teu caminho</i>

539
00:34:09,898 --> 00:34:12,665
<i>Sim, querida vai e faz acontecer</i>

540
00:34:12,666 --> 00:34:15,895
<i>Toma o mundo num abraço de amor</i>

541
00:34:15,896 --> 00:34:19,200
<i>Dispara todas as tuas armas de uma vez</i>

542
00:34:19,201 --> 00:34:22,720
<i>E explode no espaço</i>

543
00:35:09,345 --> 00:35:11,346
Até mais, meninas.

544
00:35:42,600 --> 00:35:44,726
O Rei do Inferno
vai receber-te agora.

545
00:35:49,065 --> 00:35:51,775
Kevin. Amigo.
Temos que nos despachar.

546
00:35:52,423 --> 00:35:54,116
Espere.
Não podemos ir ainda.

547
00:35:54,118 --> 00:35:55,631
Podemos sim.
Temos que ir.

548
00:35:55,633 --> 00:35:57,598
Você não entende.
O Dick fez um creme no laboratório.

549
00:35:57,640 --> 00:35:59,783
- Vai matar todas as pessoas magras.
- Calma. O quê? Devagar.

550
00:36:00,403 --> 00:36:02,035
Temos que destruir o
laboratório, Sam.

551
00:36:02,453 --> 00:36:03,828
Por favor.

552
00:36:04,935 --> 00:36:06,068
Sim, está bem.
Vamos.

553
00:36:06,135 --> 00:36:07,753
Sabem,
acho que isto vai acabar

554
00:36:07,795 --> 00:36:09,710
sendo o mais suave
genocídio da história.

555
00:36:10,641 --> 00:36:12,563
- Obrigado, senhor.
- Só estou a dizer...

556
00:36:12,605 --> 00:36:14,423
Cheira-me a "promoção."

557
00:36:26,943 --> 00:36:29,740
Um pouco abrupto...
mas tudo bem.

558
00:36:30,641 --> 00:36:33,195
Castiel.
Que bom vê-lo de novo.

559
00:36:33,608 --> 00:36:35,898
Obrigado pela boleia
pelo  Paraíso.

560
00:36:38,948 --> 00:36:40,490
E bom para você!

561
00:36:40,616 --> 00:36:42,705
Juntando isso tudo...
Nota 20.

562
00:36:42,773 --> 00:36:45,140
Achas que isto
não vai funcionar, não achas?

563
00:36:46,633 --> 00:36:48,110
Acreditas-te naquele demónio?

564
00:36:48,178 --> 00:36:50,113
Tem a certeza que eu
sou mesmo "eu", Dean?

565
00:36:50,155 --> 00:36:52,795
Não.
Mas ele tem.

566
00:36:54,630 --> 00:36:56,771
Repara, isso é o que dá
em lidar com o Crowley...

567
00:36:56,811 --> 00:37:00,163
Ele sempre arranja um jeito
de te foder.

568
00:37:00,761 --> 00:37:02,555
Esta reunião acabou.

569
00:37:20,308 --> 00:37:23,253
Você achou realmente que
ia triunfar contra mim?

570
00:37:23,295 --> 00:37:24,701
Honestamente?

571
00:37:26,328 --> 00:37:27,663
Não.

572
00:37:32,585 --> 00:37:35,170
Achei que tínhamos que
te apanhar com a guarda em baixo.

573
00:38:12,278 --> 00:38:14,345
Sam, temos que ir.

574
00:38:14,751 --> 00:38:16,180
Mas que diabos?

575
00:38:16,248 --> 00:38:18,050
Mais comedores a qualquer
segundo, Sam.

576
00:38:18,120 --> 00:38:19,798
Não se preocupem.

577
00:38:21,425 --> 00:38:24,636
Eu tenho um pequeno exército
de demónios lá fora.

578
00:38:24,935 --> 00:38:28,848
Afinal, corta a cabeça fora e
o corpo cairá.

579
00:38:29,228 --> 00:38:32,973
Pensa se tivesses apenas um
rei desde o primeiro amanhecer.

580
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Também estarias
em maus lençóis.

581
00:38:35,940 --> 00:38:37,551
Isto era exactamente o que tu querias.

582
00:38:37,593 --> 00:38:38,900
E tu também.

583
00:38:39,485 --> 00:38:43,141
Sem um plano maior, os Leviatãs
eram apenas outros monstros.

584
00:38:43,208 --> 00:38:46,378
Difíceis de deter, certamente,
mas tu adoras um desafio.

585
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
O teu trabalho é não deixares
que eles se organizem.

586
00:38:49,516 --> 00:38:50,913
Onde está o Dean?

587
00:38:52,085 --> 00:38:54,953
Aquele osso...
tinha um coice tremendo.

588
00:38:55,020 --> 00:38:56,620
As armas de Deus
normalmente têm.

589
00:38:56,688 --> 00:38:58,523
Deveriam meter
um alerta na caixa.

590
00:38:58,566 --> 00:39:01,298
- Onde estão eles, Crowley?!
- Não posso ajudar-te, Sam.

591
00:39:04,863 --> 00:39:07,431
Desculpa, Sam.
O profeta é meu.

592
00:39:10,886 --> 00:39:12,170
Tu conseguiste o que querias...

593
00:39:12,338 --> 00:39:15,510
O Dick está morto,
salvaste o mundo.

594
00:39:15,545 --> 00:39:17,668
Eu só quero
um simples profeta.

595
00:39:17,770 --> 00:39:20,776
Desculpa.
Gostava de poder ajudar.

596
00:39:21,060 --> 00:39:23,736
Certamente tens muito
no teu prato agora.

597
00:39:23,945 --> 00:39:26,990
Parece que estás
bem e verdadeiramente...

598
00:39:27,323 --> 00:39:28,658
por tua conta.

599
00:39:54,481 --> 00:39:55,853
Acorda.

600
00:40:02,823 --> 00:40:05,320
Bom.
Precisamos sair daqui.

601
00:40:06,638 --> 00:40:09,408
- Onde estamos?
- Não sabes?

602
00:40:10,730 --> 00:40:12,711
A última coisa de que me lembro
é que acabamos com o Dick.

603
00:40:12,753 --> 00:40:14,663
E para onde iria ele na morte?

604
00:40:16,706 --> 00:40:17,708
Espera.
Estás a dizer...

605
00:40:17,751 --> 00:40:20,001
Cada alma
aqui é um monstro.

606
00:40:20,471 --> 00:40:21,938
É para cá que eles vêm

607
00:40:21,981 --> 00:40:24,088
para se atacarem uns aos outros
por toda a eternidade.

608
00:40:25,178 --> 00:40:26,550
Nós estamos no purgatório?

609
00:40:27,568 --> 00:40:28,863
Como saímos daqui?

610
00:40:28,906 --> 00:40:31,513
Receio que o mais provável seja
sermos rasgados aos bocados.

611
00:40:36,685 --> 00:40:38,270
Cas, acho que é melhor...

612
00:40:40,226 --> 00:40:41,940
Cas?

613
00:40:56,753 --> 00:41:01,461
» Tradução: Rjasantos«

614
00:41:02,000 --> 00:41:05,123
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

