1
00:00:01,582 --> 00:00:02,635
<i>Na última temporada
de Lobijovem...<i>

2
00:00:02,636 --> 00:00:04,588
Estava escuro demais para ver algo,
mas tenho certeza que foi um lobo.

3
00:00:04,696 --> 00:00:05,529
Um lobo mordeu-te?

4
00:00:05,530 --> 00:00:07,476
Que raios se passa contigo, McCall?

5
00:00:08,056 --> 00:00:10,988
Consigo ver e cheirar coisas que
não era suposto ver nem cheirar.

6
00:00:10,989 --> 00:00:12,197
Aquele era o Derek Hall.

7
00:00:12,198 --> 00:00:14,902
A familia dele morreu queimada
num incêndio há 10 anos atrás.

8
00:00:15,683 --> 00:00:17,497
Isto é uma festa
ou um encontro?

9
00:00:17,617 --> 00:00:18,383
Talvez as duas coisas.

10
00:00:18,451 --> 00:00:20,119
E o nome dela é... 
Allison.

11
00:00:21,020 --> 00:00:21,786
Quem são eles?

12
00:00:21,854 --> 00:00:23,888
Caçadores, dos que nos têm
caçado durante séculos.

13
00:00:23,956 --> 00:00:25,749
Aquele é o meu pai.

14
00:00:27,345 --> 00:00:29,501
- O teu pai está a ver.
- Óptimo.

15
00:00:30,832 --> 00:00:33,230
- Porque fizeste aquilo.
- Porque eu te amo.

16
00:00:40,666 --> 00:00:43,065
Há outro chamado o Alfa.
Foi ele que te mordeu.

17
00:00:43,066 --> 00:00:44,836
Fazes parte da alcateia dele.

18
00:00:44,837 --> 00:00:46,986
- Quem é esta?
- A irmã do meu pai, a Kate.

19
00:00:47,539 --> 00:00:48,532
Vamos lá!

20
00:00:48,533 --> 00:00:50,491
Lembraste de como nos
divertiamos juntos?

21
00:00:50,492 --> 00:00:52,226
Como da vez em que 
queimaste a minha familia viva?

22
00:00:53,547 --> 00:00:54,894
- Sei o que tu és, McCall.
- O quê?

23
00:00:54,895 --> 00:00:58,384
O que quer que tomaste para ser
o que és, vais arranjá-lo para mim.

24
00:00:58,385 --> 00:00:59,806
Estás a acabar comigo?

25
00:00:59,807 --> 00:01:01,930
Decidi livrar-me de algum
peso morto da minha vida.

26
00:01:01,931 --> 00:01:04,543
Stiles, sai já daí! É ele.
Ele é o Alfa! Sai!

27
00:01:05,636 --> 00:01:07,716
Lydia, corre!

28
00:01:09,710 --> 00:01:11,129
Não a mates... por favor.

29
00:01:11,996 --> 00:01:14,750
- Fiz o que me mandaram fazer.
- Ninguém te mandou matar inocentes.

30
00:01:15,381 --> 00:01:16,720
Vivemos pelo código.

31
00:01:19,194 --> 00:01:19,927
Derek...

32
00:01:19,928 --> 00:01:22,301
O pai dela, a familia...
O que é suposto eu fazer?

33
00:01:24,350 --> 00:01:25,597
Eu sou o Alfa agora.

34
00:01:25,598 --> 00:01:28,098
- Vamos ser penalizados por isto.
- Tu consegues lidar com isso.

35
00:01:28,099 --> 00:01:30,217
- E a Allison?
- Ela irá aprender.

36
00:01:30,218 --> 00:01:33,650
- E o Scott?
- Agora não tem que se preocupar só comigo.

37
00:01:33,651 --> 00:01:35,156
Já tens o que tu querias.

38
00:01:35,830 --> 00:01:39,174
Agora é a minha vez 
de ter o que quero.

39
00:03:55,830 --> 00:03:57,731
Não, pai! 
Pai!

40
00:03:57,799 --> 00:03:59,600
Ele salvou as nossas vidas! 
A tua vida!

41
00:03:59,667 --> 00:04:00,767
Não podes fazer isto!

44
00:04:04,473 --> 00:04:06,573
Está bem? Eu juro. Eu não...
Não o vou voltar a ver.

45
00:04:06,640 --> 00:04:08,341
Prometo-te.
Nunca mais, pai.

46
00:04:08,409 --> 00:04:09,942
Por favor, pai, por favor.

47
00:04:10,010 --> 00:04:11,711
Por favor! 
Por favor!

48
00:04:15,949 --> 00:04:18,284
Nunca mais.

49
00:04:55,771 --> 00:04:56,755
Quanto tempo temos?

50
00:04:57,981 --> 00:04:59,366
Vão estar fora durante uma hora.

51
00:05:43,164 --> 00:05:44,130
Simplesmente assim.

52
00:05:44,199 --> 00:05:46,800
Não, não, tu primeiro.

53
00:05:46,867 --> 00:05:49,469
Eu primeiro?

54
00:05:57,044 --> 00:06:00,012
Queres ajuda para tomares duche?

55
00:06:00,080 --> 00:06:03,382
Talvez, se tivesse quatro anos.

56
00:06:03,450 --> 00:06:06,385
E ainda tomo banhos de espuma.

57
00:06:06,453 --> 00:06:09,488
Certo, então eu vou
esperar do lado de fora.

58
00:06:09,556 --> 00:06:13,025
Onde é um pouco
menos sarcástico.

59
00:06:20,766 --> 00:06:22,534
Ele esteve aqui toda a noite.

60
00:06:23,436 --> 00:06:25,803
Ele esteve aqui
todo o fim-de-semana.

61
00:06:31,610 --> 00:06:33,510
Tu és imunda.

62
00:07:16,486 --> 00:07:17,551
Desculpa.

63
00:07:19,954 --> 00:07:20,854
Não faz mal.

64
00:07:20,922 --> 00:07:22,156
Eu conserto isso.

65
00:07:34,702 --> 00:07:36,403
Está bem, a culpa foi tua.

66
00:07:36,470 --> 00:07:37,470
Desculpa.

67
00:07:39,340 --> 00:07:42,108
Os travões do lado esquerdo da
carrinha do teu pai chiam um pouco?

68
00:07:42,176 --> 00:07:43,042
Sim.

69
00:07:43,110 --> 00:07:44,043
Então estamos mortos.

70
00:07:44,111 --> 00:07:46,446
Meu Deus.
Rápido, rápido.

71
00:07:51,518 --> 00:07:53,885
Se não confias em mim o bastante
para pôr uma fechadura na porta,

72
00:07:53,953 --> 00:07:55,654
o minimo que podias
fazer era bater antes.

73
00:07:55,722 --> 00:07:57,122
Interrompi alguma coisa?

74
00:07:57,190 --> 00:07:58,590
Apenas os meus estudos.

75
00:07:58,658 --> 00:08:02,894
A minha vida, a minha felicidade,
a minha vontade de viver.

76
00:08:02,962 --> 00:08:05,396
Escolhi o teu vestido
para o funeral amanhã.

77
00:08:05,464 --> 00:08:06,964
Podes deixá-lo em cima
da minha mesa.

78
00:08:14,540 --> 00:08:16,461
Posso voltar para os estudos?

79
00:08:17,343 --> 00:08:19,610
Ou queres fazer uma busca
corporal minuciosa?

80
00:08:19,678 --> 00:08:21,645
Mãe.

81
00:08:21,713 --> 00:08:22,912
Mãe!

82
00:09:07,889 --> 00:09:10,223
<i>Dr. Stateman, por favor.<i>

83
00:09:23,704 --> 00:09:25,705
A sério?
Vá lá...

84
00:09:51,830 --> 00:09:52,930
Apenas...

85
00:09:52,997 --> 00:09:54,698
Não vai funcionar.

86
00:11:12,005 --> 00:11:13,672
Lydia?

87
00:11:13,740 --> 00:11:14,907
Lydia!

88
00:11:14,975 --> 00:11:15,975
Que raios foi aquilo?

89
00:11:16,042 --> 00:11:17,676
Lydia?

90
00:11:46,203 --> 00:11:47,704
Lydia?

91
00:11:51,385 --> 00:11:53,554
Nua? 
Como em "nudez"?

92
00:11:53,674 --> 00:11:55,321
Tenho a certeza que querem dizer
a mesma coisa, mas, sim, pelo que

93
00:11:55,389 --> 00:11:57,659
sabemos, ela saiu daqui
opcionalmente sem roupa.

94
00:11:57,779 --> 00:11:59,325
Muito bem, procuraram 
em todo o hospital, certo?

95
00:11:59,445 --> 00:12:00,472
Em cada canto.

96
00:12:00,539 --> 00:12:01,406
Nada de suspeito?

97
00:12:01,474 --> 00:12:03,241
Nada.
Ela simplesmente partiu.

98
00:12:03,309 --> 00:12:05,810
Muito bem, lancem um alerta 
sobre uma miúda ruiva de 16 anos.

99
00:12:05,877 --> 00:12:07,226
Mais alguma descrição?

100
00:12:07,346 --> 00:12:11,281
1,60 mt, olhos verdes, magra, 
e o cabelo dela é loiro morango.

101
00:12:11,349 --> 00:12:12,416
É mesmo?

102
00:12:12,484 --> 00:12:14,986
- Sim.
- Vem cá.

103
00:12:15,053 --> 00:12:16,988
Que raios ainda estás
aqui a fazer?

104
00:12:17,055 --> 00:12:19,090
A dar apoio moral?

105
00:12:19,157 --> 00:12:23,627
Porque não apoias o teu rabo de
volta para casa, onde ele devia estar?

106
00:12:23,694 --> 00:12:24,794
Está bem.
Também posso fazer isso.

107
00:12:24,862 --> 00:12:25,629
Sim.

108
00:12:28,733 --> 00:12:31,001
Vamos encontrá-la.
Não se preocupe.

109
00:12:38,842 --> 00:12:42,177
Este era o que ela estava a usar?

110
00:12:42,245 --> 00:12:44,513
Não vou deixar 
que ninguém a magoe.

111
00:12:44,580 --> 00:12:45,413
Não de novo.

112
00:12:45,481 --> 00:12:48,751
Muito bem, enfia isso na cara
e vamos procurá-la.

113
00:12:51,655 --> 00:12:52,855
O que estás a fazer aqui?

114
00:12:52,922 --> 00:12:53,955
Alguém pode ver-nos.

115
00:12:54,023 --> 00:12:57,324
Não quero saber. Ela é minha melhor
amigas e temos que a achar antes deles.

116
00:12:57,392 --> 00:12:59,293
Eu posso encontrá-la
antes dos policias.

117
00:12:59,361 --> 00:13:00,995
Que tal antes do meu pai?

118
00:13:01,063 --> 00:13:01,829
Ele sabe?

119
00:13:01,897 --> 00:13:02,664
Sim.

120
00:13:02,731 --> 00:13:06,200
Vi-o a ele a a mais dois tipos
a sairem em duas carrinhas.

121
00:13:06,268 --> 00:13:07,035
Um grupo de busca.

122
00:13:07,102 --> 00:13:08,870
É mais um grupo de caça.

123
00:13:08,937 --> 00:13:10,640
Entra.

124
00:13:18,512 --> 00:13:21,381
Muito bem, mas se ela se 
transformar, eles matariam-na?

125
00:13:21,448 --> 00:13:22,215
Eu não sei.

126
00:13:22,283 --> 00:13:23,216
Eles não me dizem nada.

127
00:13:23,284 --> 00:13:25,285
Tudo que me dizem, "Falamos
depois do funeral da Kate, quando"

128
00:13:25,352 --> 00:13:26,118
"os outros cá chegarem."

129
00:13:26,186 --> 00:13:26,952
Que outros?

130
00:13:27,020 --> 00:13:28,888
Não sei, nem isso me dizem.

131
00:13:28,955 --> 00:13:31,691
A tua familia tem graves casos
de comunicação para ultrapassar.

132
00:13:31,758 --> 00:13:33,819
Scott, estamos a ir
na direcção certa?

133
00:13:34,728 --> 00:13:36,662
Vira na próxima à direita!

134
00:14:52,467 --> 00:14:54,368
Mas que raios?

135
00:16:41,535 --> 00:16:42,970
Precisas de ajuda?

136
00:16:56,129 --> 00:16:57,996
Ela veio para aqui?

137
00:16:58,064 --> 00:16:59,497
Tens a certeza?

138
00:16:59,565 --> 00:17:02,129
Sim, é para aqui que
o odor me atraiu.

139
00:17:09,240 --> 00:17:11,196
Muito bem, mas a Lydia
alguma vez esteve aqui?

140
00:17:11,316 --> 00:17:12,708
Não comigo.

141
00:17:19,685 --> 00:17:23,719
Talvez tenha vindo por instinto
como se procurasse o Derek.

142
00:17:25,589 --> 00:17:28,754
Queres dizer...
procurar o Alfa.

143
00:17:28,826 --> 00:17:31,761
Os lobos precisam 
de uma alcateia, certo?

144
00:17:31,829 --> 00:17:33,462
Nem todos.

145
00:17:33,530 --> 00:17:35,965
Mas ela não seria atraida
para um Alfa?

146
00:17:36,033 --> 00:17:38,935
Não é um instinto fazer
parte de uma alcateia?

147
00:17:39,003 --> 00:17:41,503
Sim, somos mais fortes
em alcateias.

148
00:17:41,571 --> 00:17:44,173
Tipo a força dos números.

149
00:17:44,240 --> 00:17:49,766
Não, literalmente mais fortes,
rápidos e melhores em todos modos.

150
00:17:52,048 --> 00:17:53,934
O mesmo é valido para o Alfa?

151
00:17:56,852 --> 00:17:59,662
Isso irá tornar também
o Derek mais forte.

152
00:18:04,392 --> 00:18:06,728
Olhem para isto.

153
00:18:06,795 --> 00:18:09,997
Vêem isto?

154
00:18:10,065 --> 00:18:12,799
Acho que é um fio armadilhado.

155
00:18:15,502 --> 00:18:19,405
- Stiles... 
- Sim, amigo?

156
00:18:19,473 --> 00:18:25,245
Da próxima vez que vires um fio
armadilhado... não o pises.

157
00:18:25,312 --> 00:18:26,847
Sim, já apontei isso.

158
00:18:29,482 --> 00:18:31,283
Espera, espera, espera.

159
00:18:31,351 --> 00:18:33,052
Vem aí alguém.

160
00:18:33,120 --> 00:18:34,954
Escondam-se!

161
00:18:35,021 --> 00:18:36,388
Vão!

162
00:18:53,873 --> 00:18:54,939
Scott?

163
00:18:55,007 --> 00:18:56,107
Sr. Argent.

164
00:18:56,175 --> 00:18:58,209
Como estás?

165
00:18:58,277 --> 00:19:02,412
Óptimo. Sabes, só ando
a esticar as pernas.

166
00:19:02,480 --> 00:19:03,313
Esta é uma das suas?

167
00:19:03,381 --> 00:19:04,214
É óptima.

168
00:19:04,282 --> 00:19:06,616
Belo desenho. 
Muita constricção.

169
00:19:06,684 --> 00:19:08,457
O que estás 
a fazer aqui, Scott?

170
00:19:09,320 --> 00:19:10,620
Procuro uma amiga minha.

171
00:19:10,688 --> 00:19:12,322
Isso mesmo.

172
00:19:12,390 --> 00:19:15,325
A Lydia está no teu grupo
agora, não está?

173
00:19:15,393 --> 00:19:16,592
Faz parte do clique?

174
00:19:16,660 --> 00:19:18,060
É essa a palavra que usam?

175
00:19:18,128 --> 00:19:20,568
Ou há alguma maneira
de o dizer?

176
00:19:21,564 --> 00:19:23,166
Parte da tua alcateia?

177
00:19:23,233 --> 00:19:25,301
Na verdade, clique
soa-me bastante bem.

178
00:19:25,368 --> 00:19:26,769
Espero que sim.

179
00:19:26,837 --> 00:19:28,971
Porque sei que ela é amiga da
Allison, e uma circunstância

180
00:19:29,039 --> 00:19:32,908
especial, tal como tu...
eu consigo aguentar.

181
00:19:32,975 --> 00:19:34,475
Mas não duas.

182
00:19:34,543 --> 00:19:36,477
Não.

183
00:19:36,545 --> 00:19:39,915
Scott, sabes o que é
uma hemicorporectomia?

184
00:19:39,982 --> 00:19:42,951
Tenho a sensação 
de que não quero saber.

185
00:19:43,019 --> 00:19:46,487
Um termo médico para amputar
alguém abaixo da cintura.

186
00:19:46,555 --> 00:19:48,655
Cortá-la ao meio.

187
00:19:48,723 --> 00:19:56,723
É preciso muita força para cortar
os tecidos e os ossos assim.

188
00:19:56,865 --> 00:20:00,334
Esperemos que nunca seja
preciso fazer uma demonstração.

189
00:20:12,446 --> 00:20:14,047
Tu estás bem?

190
00:20:14,114 --> 00:20:18,684
Foi apenas mais uma conversa
ameaçadora de vida com o teu pai.

191
00:20:18,752 --> 00:20:20,914
Stiles, ajuda-me com isto.

192
00:20:28,061 --> 00:20:30,395
Obrigado.

193
00:20:30,463 --> 00:20:32,397
Mas acho que já entendi.

194
00:20:32,465 --> 00:20:33,232
Sim.

195
00:20:39,271 --> 00:20:41,472
Vem?

196
00:20:51,283 --> 00:20:52,815
É o Lahey.

197
00:20:52,884 --> 00:20:55,018
Isaac Lahey.

198
00:20:55,086 --> 00:20:56,887
Trabalhas para o teu pai, Isaac?

199
00:20:56,954 --> 00:20:58,188
Quando ele não está na escola.

200
00:20:58,256 --> 00:21:00,590
Que é onde ele tem que estar
daqui a 20 minutos.

201
00:21:00,657 --> 00:21:02,225
Sim, eu entendo isso.

202
00:21:02,293 --> 00:21:05,828
Mas há uma jovem desaparecida e a
nossa unidade canina trouxe-nos aqui.

203
00:21:05,897 --> 00:21:08,197
Ela não está a usar roupas e
se ela estiver aqui esta noite,

204
00:21:08,265 --> 00:21:12,201
- e a temperatura descer bastante...
- Desculpe, eu não vi nada.

205
00:21:12,269 --> 00:21:14,270
Acredite, se ele visse 
uma miúda nua fora do

206
00:21:14,337 --> 00:21:16,372
monitor do computador, 
ele iria lembrar-se.

207
00:21:19,776 --> 00:21:22,945
Como arranjaste esse
olho negro, Isaac?

208
00:21:23,013 --> 00:21:23,779
Na escola.

209
00:21:23,846 --> 00:21:25,067
Uma briga na escola?

210
00:21:25,187 --> 00:21:26,881
Não, no Lacrosse.

211
00:21:26,949 --> 00:21:28,182
Lacrosse?

212
00:21:28,250 --> 00:21:29,851
Jogas por Beacon Hills?

213
00:21:29,888 --> 00:21:30,654
Sim.

214
00:21:30,722 --> 00:21:31,655
Meu filho joga pela equipa.

215
00:21:31,723 --> 00:21:33,524
Bem, quero dizer...
Ele faz parte da equipa.

216
00:21:33,592 --> 00:21:34,525
Normalmente ele não joga.

217
00:21:34,593 --> 00:21:35,793
Pelo menos, por agora.

218
00:21:35,861 --> 00:21:37,027
Há...

219
00:21:42,099 --> 00:21:43,332
Há algo de errado, Isaac?

220
00:21:43,400 --> 00:21:45,392
Não. 
Não, desculpe.

221
00:21:45,512 --> 00:21:49,939
Estava a lembrar-me que 
tenho treino esta manhã.

222
00:21:50,007 --> 00:21:51,941
Só mais uma pergunta.

223
00:21:52,009 --> 00:21:54,343
Vocês costumam ter muitos
roubos de campas por aqui?

224
00:21:54,411 --> 00:21:55,544
Alguns.

225
00:21:55,612 --> 00:21:58,346
Normalmente, só levam
coisas tipo joalharia e isso.

226
00:21:58,414 --> 00:22:00,983
O que levaram dessa?

227
00:22:01,050 --> 00:22:02,784
O seu figado.

228
00:22:19,183 --> 00:22:20,054
Ela comeu o figado?

229
00:22:20,164 --> 00:22:21,264
Não, não disse que
ela comeu o figado.

230
00:22:21,332 --> 00:22:22,598
Eu só disse que
ele estava desaparecido.

231
00:22:22,666 --> 00:22:23,466
E sabes que mais?

232
00:22:23,534 --> 00:22:24,401
Mesmo que ela o fizesse,
qual era o problema?

233
00:22:24,468 --> 00:22:28,137
- É a parte mais nutritiva do corpo.
- Eu nunca comi o figado de ninguém.

234
00:22:28,204 --> 00:22:30,472
Sim, claro, quando se
trata de lobisomens, tu és

235
00:22:30,540 --> 00:22:32,241
um modelo padrão de auto-controlo.

236
00:22:32,309 --> 00:22:33,542
Na verdade, espera...
Espera.

237
00:22:33,609 --> 00:22:36,778
Tu és o caso teste para isto. Vamos
recordar o que te aconteceu.

238
00:22:36,846 --> 00:22:37,879
O que queres dizer?

239
00:22:37,948 --> 00:22:40,916
Digo o que te passava pela mente
quando te transformavas, sabes?

240
00:22:40,983 --> 00:22:43,784
Eras atraido pelo quê?

241
00:22:43,852 --> 00:22:45,086
Allison.

242
00:22:45,154 --> 00:22:46,587
Certo. Mais nada?

243
00:22:46,655 --> 00:22:48,222
A sério?

244
00:22:48,290 --> 00:22:49,490
Nada mais importava.

245
00:22:49,558 --> 00:22:51,792
Mas isso é bom não é?

246
00:22:51,860 --> 00:22:54,662
Porque na noite em que a Lydia
foi mordida, ela estava contigo.

247
00:22:54,729 --> 00:22:58,765
Sim, mas ela estava
à procura do...Jackson.

248
00:23:16,570 --> 00:23:17,467
Belo carro.

249
00:23:18,718 --> 00:23:20,453
Toma um dólar.

250
00:23:20,520 --> 00:23:23,122
Vai procurar outro
estacionamento para morreres.

251
00:23:24,496 --> 00:23:25,353
Segurança!

252
00:23:27,564 --> 00:23:28,224
Vamos!

253
00:23:28,803 --> 00:23:30,460
Tenho um anúncio.
Juntem-se!

254
00:23:31,216 --> 00:23:32,131
Mais rápido!

255
00:23:32,458 --> 00:23:33,421
Danny, veste uma camisola.

256
00:23:33,532 --> 00:23:35,000
Stilinski, era para ti!

257
00:23:35,067 --> 00:23:36,167
Vamos, reunam-se.

258
00:23:36,235 --> 00:23:37,469
Escutem....

259
00:23:37,536 --> 00:23:40,171
A policia pede ajuda num
caso de desaparecimento.

260
00:23:40,239 --> 00:23:43,708
Uma miúda doente, a errar
por aí, totalmente nua.

261
00:23:45,543 --> 00:23:47,378
É suposto estarem
- 40 graus esta noite.

262
00:23:47,445 --> 00:23:49,480
Não sei quanto a vocês, mas
a última vez que esteve tão frio

263
00:23:49,547 --> 00:23:56,153
e eu andava por aí a correr nú,
perdi um testiculo pela exposição.

264
00:23:56,221 --> 00:23:58,288
Não quero que aconteça
o mesmo a uma miúda inocente.

265
00:23:58,356 --> 00:24:00,857
A policia está a organizar
grupos de busca esta noite.

266
00:24:00,925 --> 00:24:05,161
Alistem-se, achem a miúda e vão
ter automaticamente "A" na minha aula.

267
00:24:07,031 --> 00:24:10,299
Se a Lydia quer dar um passeio nú
pelos bosques, o que me importa?

268
00:24:10,367 --> 00:24:16,005
Porque achamos que ela pode
estar... sabes, a transformar-se.

269
00:24:16,073 --> 00:24:17,172
Transformar-se?

270
00:24:17,240 --> 00:24:18,673
Sim.

271
00:24:18,741 --> 00:24:20,289
A transformar-se.

272
00:24:20,643 --> 00:24:21,604
Num...

273
00:24:24,413 --> 00:24:26,332
Num unicórnio.
No que achas, idiota?

274
00:24:27,094 --> 00:24:28,716
Acho que se a Lydia se estiver
a transformar, não será ela

275
00:24:28,784 --> 00:24:30,085
que vai precisar de ajuda.

276
00:24:30,925 --> 00:24:31,724
O que queres dizer?

277
00:24:32,295 --> 00:24:33,187
Deus, és mesmo
atrasado, McCall.

278
00:24:33,255 --> 00:24:36,357
Quando estava com a Lydia deviam de ver
a marca de unhas que ela deixava em mim.

279
00:24:36,425 --> 00:24:40,027
O que acham que ela vai
fazer com umas garras verdadeiras?

280
00:24:52,573 --> 00:24:56,242
Certo, causa-me grande angústia
mental dizer isto, mas ele está certo.

281
00:24:56,310 --> 00:24:57,210
Eu sei.

282
00:24:57,278 --> 00:25:00,713
E se o próximo orgão que ela roubar
for de alguém que ainda está vivo?

283
00:25:00,781 --> 00:25:03,083
Isto é um teste de cruzes, sr. Stilinski.

284
00:25:03,150 --> 00:25:05,584
Se ouço de novo a sua voz
posso ficar tentado a dar-lhe

285
00:25:05,651 --> 00:25:08,920
um castigo para o resto 
da sua carreira escolar.

286
00:25:08,988 --> 00:25:10,589
Pode fazer isso?

287
00:25:10,656 --> 00:25:11,590
Lá está ela de novo.

288
00:25:11,657 --> 00:25:12,958
A sua voz.

289
00:25:13,025 --> 00:25:16,595
A desencadear o único impulso
que já tive em bater a um aluno

290
00:25:16,662 --> 00:25:19,598
repetida e violentamente.

291
00:25:19,665 --> 00:25:22,567
Vejo-o às 15:00 na sala de castigo.

292
00:25:22,634 --> 00:25:24,402
Você também, sr. McCall?

293
00:25:24,470 --> 00:25:25,903
Não, senhor.

294
00:25:31,343 --> 00:25:36,046
Meu... o teu nariz.

295
00:25:36,115 --> 00:25:38,548
Estás bem?

296
00:26:01,005 --> 00:26:02,376
Eu estou bem, Danny.
Volta para a aula.

297
00:26:07,344 --> 00:26:08,944
Dá-me um segundo, sim?

298
00:26:13,482 --> 00:26:15,750
Eu disse para me dares
um maldito segundo!

299
00:26:23,392 --> 00:26:26,293
Derrick?

300
00:26:26,361 --> 00:26:28,529
Pareces um pouco
pálido, Jackson.

301
00:26:28,596 --> 00:26:30,464
Estás a sentir-te bem?

302
00:26:30,532 --> 00:26:33,267
Nunca estive melhor.

303
00:26:33,334 --> 00:26:36,470
Se houver algo de mal,
eu preciso de saber.

304
00:26:36,538 --> 00:26:38,305
Estás comigo agora.

305
00:26:38,373 --> 00:26:40,641
Espera...
Contigo?

306
00:26:40,708 --> 00:26:43,476
Eu... contigo?

307
00:26:43,544 --> 00:26:45,444
Sou o teu animal de estimação?

308
00:26:45,512 --> 00:26:47,880
Lá por me teres dado " a mordidela"
não significa que faça parte

309
00:26:47,947 --> 00:26:49,549
da tua alcateiazinha.

310
00:26:49,616 --> 00:26:51,850
Desculpa, mas para ser honesto
tu não mostaste grandes

311
00:26:51,918 --> 00:26:53,619
qualidades de liderança.

312
00:26:53,687 --> 00:26:54,853
A sério?

313
00:26:54,921 --> 00:26:57,489
Olha, tenho meus próprios planos.

314
00:26:57,557 --> 00:26:59,691
Que não envolvem correr
pelos bosques à noite,

315
00:26:59,758 --> 00:27:01,560
a uivar contigo e com 
o McCall, certo?

316
00:27:01,627 --> 00:27:06,198
Por isso, porque não te vais...

317
00:27:06,265 --> 00:27:08,032
O que é isto?

318
00:27:08,100 --> 00:27:11,336
O que está a acontecer?

319
00:27:11,404 --> 00:27:14,205
O corpo está a combater
a mordidela.

320
00:27:14,272 --> 00:27:16,340
Porquê?

321
00:27:20,745 --> 00:27:22,479
Eu não sei.

322
00:27:22,547 --> 00:27:24,215
O que quer isso dizer?

323
00:27:26,884 --> 00:27:29,152
O que quer isso dizer?

324
00:28:04,733 --> 00:28:08,002
Belo vestido.

325
00:28:08,070 --> 00:28:10,004
Bela camera.

326
00:28:13,408 --> 00:28:15,842
<i>Não foi a irmã dela, 
foi a tia dela.<i>

327
00:28:15,910 --> 00:28:17,744
Aquela que matou
todas aquelas pessoas.

328
00:28:17,812 --> 00:28:19,980
Queres dizer, aquela vaca doida
que matou todas aquelas pessoas.

329
00:28:20,047 --> 00:28:22,082
Sim, o incêndio, os ataques
animais... foi tudo a tia dela.

330
00:28:22,150 --> 00:28:23,416
<i>Estás a brincar?<i>

331
00:28:23,484 --> 00:28:24,818
<i>Sento-me perto dela em Inglês.<i>

332
00:28:24,886 --> 00:28:26,019
<i>Procura um novo lugar.<i>

333
00:28:40,901 --> 00:28:42,301
Como sabias?

334
00:28:42,368 --> 00:28:43,502
Ouvi o teu batimento cardiaco.

335
00:28:43,569 --> 00:28:45,537
O que foi?

336
00:28:45,605 --> 00:28:48,306
Eu... eu...
Eu não consigo fazer isto.

337
00:28:48,373 --> 00:28:51,109
Não posso... não posso
não posso ir ao funeral.

338
00:28:51,177 --> 00:28:54,879
Todos vão olhar para mim
e vai lá haver...

339
00:28:54,947 --> 00:28:58,716
- camera e não consigo...
- Sim, tu consegues.

340
00:28:58,784 --> 00:29:02,653
Allison, vais ficar bem.

341
00:29:02,721 --> 00:29:05,155
Vai correr tudo bem.

342
00:29:05,223 --> 00:29:08,658
Vamos achar a Lydia
e tudo vai ficar bem.

343
00:29:08,726 --> 00:29:11,728
Penso só...
Nenhum Peter.

344
00:29:11,796 --> 00:29:14,631
Nenhum homicidio de lobisomens psicopatas.

345
00:29:14,699 --> 00:29:17,467
O teu pai e eu...

346
00:29:17,535 --> 00:29:18,735
Estamos a fazer progressos.

347
00:29:22,306 --> 00:29:24,340
Não posso ir assim.

348
00:29:27,878 --> 00:29:30,880
Não é suposto chorar nos funerais?

349
00:29:30,948 --> 00:29:32,215
Por ela?

350
00:29:32,282 --> 00:29:35,084
Isso não importa.

351
00:29:35,152 --> 00:29:38,686
Sabes, podes...
chorar por ti, sabes?

352
00:29:38,754 --> 00:29:41,356
Tu perdeste alguém.

353
00:29:41,423 --> 00:29:45,894
Mary Kate não era bem quem tu
pensavas que era, mas perdeste-a.

354
00:29:45,962 --> 00:29:48,029
Sim.

355
00:29:48,097 --> 00:29:48,930
Vais ficar bem.

356
00:29:49,932 --> 00:29:52,766
Vou garantir isso.

357
00:29:52,834 --> 00:29:54,902
Vou lá estar.

358
00:29:54,970 --> 00:29:56,937
O quê?

359
00:29:57,005 --> 00:29:58,105
Vou descobrir um meio.

360
00:29:58,173 --> 00:29:59,406
- Está bem.
- Vou lá estar.

361
00:29:59,474 --> 00:30:01,441
Não... ao pé de ti.

362
00:30:01,509 --> 00:30:04,778
Mas estarei lá.

363
00:30:04,846 --> 00:30:06,280
Está bem.

364
00:30:11,685 --> 00:30:13,519
Tu primeiro.

365
00:30:46,118 --> 00:30:47,385
Senta-te.

366
00:30:47,452 --> 00:30:48,652
Mas já passou uma hora.

367
00:30:48,720 --> 00:30:50,621
O meu castigo é uma hora e meia.

368
00:30:50,688 --> 00:30:53,124
Não pode fazer isso.

369
00:30:56,432 --> 00:30:57,188
Mas posso.

370
00:30:58,162 --> 00:31:03,099
Sabes, Stiles, desde que o teu pai
foi tão ironico a lidar comigo

371
00:31:03,167 --> 00:31:07,237
decidi fazer de ti o meu projecto
pessoal pelo resto do semestre.

372
00:31:07,305 --> 00:31:12,641
Vais benficiar do melhor que 
a disciplina rigida tem para oferecer.

373
00:31:12,708 --> 00:31:19,148
Agora... senta-te antes que eu
decida manter-te aqui a noite toda.

374
00:31:33,595 --> 00:31:36,097
Sra. Argent, pode dar-nos
algumas palavras?

375
00:31:36,165 --> 00:31:37,631
Apenas algumas palavras!

376
00:31:37,699 --> 00:31:39,934
Algumas palavras, sra. Argent!

377
00:31:40,002 --> 00:31:41,369
Esperem, esperem, esperem.

378
00:31:41,437 --> 00:31:42,670
Já basta.

379
00:31:42,737 --> 00:31:44,304
Sabia que isto era uma má ideia.

380
00:31:44,372 --> 00:31:46,873
Bem, a ideia não foi minha.

381
00:31:46,941 --> 00:31:48,875
Eu tentei dizer-lhe.

382
00:31:48,943 --> 00:31:51,644
Mas ele insistiu em fazer isto.

383
00:31:51,712 --> 00:31:54,514
Se ele insistiu nisto ele pode
lidar com isto quando ele chegar.

384
00:31:54,582 --> 00:31:56,016
Quem chegar?

385
00:31:56,084 --> 00:31:58,385
Senta-te, querida.

386
00:32:24,944 --> 00:32:27,312
Isto parece ser caro.

387
00:32:30,149 --> 00:32:32,384
Sim, 900 dólares.

388
00:32:32,451 --> 00:32:34,552
E quão caro é isto?

389
00:33:01,111 --> 00:33:03,279
Christopher.

390
00:33:03,347 --> 00:33:05,080
Gerard.

391
00:33:15,926 --> 00:33:17,626
Eu sinto muito.

392
00:33:32,174 --> 00:33:34,108
Lembraste de mim?

393
00:33:37,211 --> 00:33:39,947
Quem raios é aquele?

394
00:33:43,785 --> 00:33:47,654
Definitivamente ele é um Argent.

395
00:33:47,722 --> 00:33:49,823
Considerando que não te vejo 
desde que tinhas três anos

396
00:33:49,891 --> 00:33:53,659
suponho que não me
chamas avô.

397
00:33:53,727 --> 00:33:58,664
Se for mais confortável chama-me
Gerard por algum tempo.

398
00:33:58,732 --> 00:34:01,801
Mas eu prefiro avô.

399
00:34:10,876 --> 00:34:13,011
Sabes, talvez eles só 
estejam aqui para o funeral.

400
00:34:13,079 --> 00:34:15,847
E se eles forem do lado
não caçador da familia?

401
00:34:15,915 --> 00:34:17,616
Podem existir Argents não caçadores.

402
00:34:17,683 --> 00:34:19,117
É possivel, não é?

403
00:34:19,184 --> 00:34:22,453
Eu sei o que são.

404
00:34:22,521 --> 00:34:25,196
São reforços.

405
00:34:29,631 --> 00:34:30,590
Vocês os dois!

406
00:34:31,384 --> 00:34:31,762
Inacreditável.

407
00:34:31,830 --> 00:34:33,130
Apanha a minha gravata.

408
00:34:33,197 --> 00:34:34,531
Está bem. Desculpa.

409
00:34:34,599 --> 00:34:38,035
Eu sei, era suposto ter pedido.

410
00:34:38,103 --> 00:34:39,770
<i>4-1-5 Adam.<i>

411
00:34:39,838 --> 00:34:41,004
Não entendi.

412
00:34:41,071 --> 00:34:44,507
Disseste 4-1-5 Adam?

413
00:34:44,574 --> 00:34:46,542
Distúrbios num carro.

414
00:34:46,610 --> 00:34:48,611
Estavam a transportar uma vitima
de ataque cardiaco... DOA.

415
00:34:48,679 --> 00:34:50,980
Mas a caminho do hospital,
alguma coisa bateu neles.

416
00:34:51,048 --> 00:34:53,049
O quê...
Bateu na ambulância?

417
00:34:53,117 --> 00:34:54,283
<i>Entendido.<i>

418
00:34:54,351 --> 00:34:56,152
<i>Estou agora mesmo à frente dela.<i>

419
00:34:56,219 --> 00:34:57,619
<i>Alguma coisa bateu por trás.<i>

420
00:34:57,687 --> 00:34:59,121
<i>Há sangue por todo o lado.<i>

421
00:34:59,188 --> 00:35:00,288
<i>E quero dizer mesmo por todo o lado.<i>

422
00:35:00,356 --> 00:35:02,057
Muito bem, unidade 4,
qual é a sua 20?

423
00:35:02,125 --> 00:35:02,991
<i>Rota 5, direcção Post.<i>

424
00:35:03,059 --> 00:35:05,293
<i>Juro, nunca vi nada como isto.<i>

425
00:35:05,361 --> 00:35:06,294
Muito bem.
Mantem a calma.

426
00:35:06,362 --> 00:35:08,130
Estou a caminho.

427
00:35:08,197 --> 00:35:10,431
Agora, quanto a vocês os dois...

428
00:35:28,698 --> 00:35:31,045
Que raios está a fazer a Lydia?

429
00:35:33,936 --> 00:35:35,970
Eu não sei.

430
00:35:36,037 --> 00:35:38,396
O que te impediu de fazer
aquilo? Foi a Allison?

431
00:35:38,516 --> 00:35:40,842
Espero que sim.

432
00:35:44,930 --> 00:35:47,697
Precisas de te aproximar?

433
00:35:51,536 --> 00:35:53,570
Não, já a apanhei.

434
00:35:59,844 --> 00:36:03,746
Mas...Mas preciso que
tu a encontres.

435
00:36:03,813 --> 00:36:05,814
Está bem?

436
00:36:05,882 --> 00:36:11,287
Por favor, apenas... 
Apenas encontra-a.

437
00:36:11,355 --> 00:36:13,622
Farei isso.

438
00:37:02,269 --> 00:37:03,703
Tu não és a Lydia.

439
00:37:20,920 --> 00:37:22,386
Espera!

440
00:37:31,530 --> 00:37:33,132
Apenas... 

441
00:37:36,062 --> 00:37:36,915
Lydia?

442
00:37:39,770 --> 00:37:43,473
Lydia?

443
00:37:43,541 --> 00:37:45,575
Lydia!

444
00:37:49,547 --> 00:37:55,017
Bem... alguém pode
arranjar-me um casaco?

445
00:38:01,824 --> 00:38:04,260
Jesus. 
Sim, aqui tens.

446
00:38:04,327 --> 00:38:08,930
Espera!

447
00:38:08,998 --> 00:38:11,266
Pára!

448
00:38:26,014 --> 00:38:27,113
O que estás a fazer?

449
00:38:27,182 --> 00:38:28,182
Eu posso ajudá-lo.

450
00:38:28,249 --> 00:38:29,015
Eles já cá estão.

451
00:38:29,083 --> 00:38:29,849
Eu posso ajudá-lo!

452
00:38:29,917 --> 00:38:30,784
Quieto!

453
00:39:05,851 --> 00:39:09,120
Quem és tu?

454
00:39:09,188 --> 00:39:10,455
O que fazes aqui?

455
00:39:10,523 --> 00:39:12,156
Nada.

456
00:39:12,225 --> 00:39:14,491
Nada, juro.

457
00:39:14,559 --> 00:39:17,728
Não és daqui, pois não?

458
00:39:17,795 --> 00:39:18,596
És?

459
00:39:18,663 --> 00:39:20,764
Não.

460
00:39:20,832 --> 00:39:25,569
Não, eu vim...
Vim à procura do Alfa.

461
00:39:25,637 --> 00:39:26,403
Ouvi dizer que ele estava aqui.

462
00:39:26,471 --> 00:39:27,471
Só isso.

463
00:39:27,539 --> 00:39:29,740
Olhem, eu não fiz nada.

464
00:39:29,807 --> 00:39:31,006
Não magoei ninguém.

465
00:39:31,074 --> 00:39:33,008
Ninguém vivo.

466
00:39:33,076 --> 00:39:36,011
Ele não estava vivo
naquela ambulância.

467
00:39:36,079 --> 00:39:37,480
Não estava, juro!

468
00:39:37,548 --> 00:39:40,082
Cavalheiros!

469
00:39:40,150 --> 00:39:44,420
Olhem bem para uma coisa rara.

470
00:39:44,488 --> 00:39:47,289
Queres dizer-lhes o que apanhamos?

471
00:39:47,390 --> 00:39:48,357
Um Omega.

472
00:39:48,424 --> 00:39:50,692
O lobo solitário!

473
00:39:50,760 --> 00:39:53,762
Possivelmente expulso
da sua própria alcateia.

474
00:39:53,829 --> 00:39:57,466
Ou o sobrevivente de uma
alcateia que foi caçada.

475
00:39:57,533 --> 00:39:59,768
Talvez até assassinada.

476
00:39:59,835 --> 00:40:05,506
E possivelmente sozinho
por sua própria escolha.

477
00:40:05,574 --> 00:40:09,176
Com certeza que não
foi uma boa escolha.

478
00:40:24,525 --> 00:40:28,112
Porque como vou demonstrar...

479
00:40:31,847 --> 00:40:35,097
um Omega raramente sobrevive...

480
00:40:36,102 --> 00:40:38,404
Por conta própria!

481
00:40:47,146 --> 00:40:48,681
Olha, olha.

482
00:40:48,748 --> 00:40:50,315
Olha para eles!

483
00:40:50,382 --> 00:40:53,551
Vês o que eles fazem?

484
00:40:53,619 --> 00:40:56,020
É por isso que precisas de mim.

485
00:40:56,087 --> 00:40:58,055
Que precisamos um do outro.

486
00:40:58,123 --> 00:41:01,592
A única maneira de 
os combatermos é juntos.

487
00:41:01,660 --> 00:41:04,141
O que estão a fazer?

488
00:41:06,867 --> 00:41:08,235
Estão a declarar guerra.

489
00:41:10,335 --> 00:41:11,873
Nós temos um código.

490
00:41:15,406 --> 00:41:17,513
Não quando eles matam
a minha filha.

491
00:41:21,307 --> 00:41:23,626
Sem código. 
Nunca mais.

492
00:41:23,246 --> 00:41:27,660
A partir de agora, essas coisas são
só corpos à espera de serem cortados.

493
00:41:28,017 --> 00:41:29,824
Estás a ouvir?

494
00:41:30,821 --> 00:41:33,789
Porque não quero saber se eles
estão feridos e fracos.

495
00:41:40,095 --> 00:41:45,066
Ou minimamente inofensivos... 
a imlporar pelas suas vidas

496
00:41:45,133 --> 00:41:49,828
com a promessa de nunca, 
mas nunca magoarem ninguém.

497
00:41:52,541 --> 00:42:00,239
Ou com alguma alma perdida, 
sem ideia no que se está a meter. 

498
00:42:01,850 --> 00:42:03,283
Nós vamos encontrá-los.

499
00:42:03,351 --> 00:42:05,952
Nós vamos matá-los.

500
00:42:08,790 --> 00:42:11,791
Nós matamo-los a todos.

501
00:42:13,853 --> 00:42:15,980
CONTINUA

502
00:42:17,802 --> 00:42:20,022
- Nâo te podes meter no meio disto.
- Posso fingir ser normal.

503
00:42:20,023 --> 00:42:22,342
Não quero que sejas normal.
Só quero que fiques vivo.

504
00:42:22,343 --> 00:42:24,771
<i>Esta temporada em Lobijovem<i>

505
00:42:24,772 --> 00:42:28,336
Não podes simplesmente andar por
ai a transformar pessoas em lobisomens.

506
00:42:29,448 --> 00:42:31,453
- Tu não és o meu tipo.
- Sou exactamente o teu tipo.

507
00:42:31,907 --> 00:42:35,885
Ele não está a fazer isto por ti. Só
está a ficar mais forte. É por ele!

508
00:42:36,645 --> 00:42:40,619
- Odeio-te tanto...
- Não. Não odeias.

509
00:42:41,781 --> 00:42:43,859
Se ficar do teu lado...
eu perco-a.

510
00:42:43,860 --> 00:42:45,133
Vais perdê-la de qualquer modo.

511
00:42:45,911 --> 00:42:48,047
- Nada nos irá separar.
- Nem a nós.

512
00:42:48,706 --> 00:42:50,405
Nossos filhos são treinados 
para serem soldados.

513
00:42:50,406 --> 00:42:52,464
As nossas filhas para serem lideres.

514
00:42:53,408 --> 00:42:55,098
O que vais fazer, Allison...

515
00:42:55,099 --> 00:42:57,980
quando o teu namorado estúpido
te transformar?

516
00:42:58,251 --> 00:43:00,337
Há pessoas a morrer, Scott.
O que era suposto eu fazer?

517
00:43:00,338 --> 00:43:01,862
Eras suposta de confiar em mim!

518
00:43:03,265 --> 00:43:05,788
Ninguém confia em ninguém.

519
00:43:05,789 --> 00:43:08,435
Enquanto estamos aqui a discutir 
quem está do lado de quem...

520
00:43:08,436 --> 00:43:11,300
há algo mais assustador, mais
forte e mais rápida que nós

521
00:43:11,301 --> 00:43:12,488
E está a matar pessoas!

522
00:43:12,601 --> 00:43:13,600
<i>Legendas Por Drakken<i>

