1
00:00:00,000 --> 00:00:03,804
<i>Anteriormente em Lobijovem<i>

2
00:00:03,805 --> 00:00:08,083
É chamada de Kanima. Matar
pode ser o seu único propósito.

3
00:00:08,084 --> 00:00:10,216
É rápida, notávelmente forte,

4
00:00:10,217 --> 00:00:15,650
e tem a capacidade de pôr suas
vítimas indefesas em segundos.

5
00:00:15,651 --> 00:00:17,517
- Ela não sabe o que é.
- Ou quem.

6
00:00:17,518 --> 00:00:18,865
És tu.

7
00:00:19,689 --> 00:00:24,696
Que raios se passa contigo?
É como se fosses.. imune.

8
00:00:24,697 --> 00:00:26,875
Derek, quero saber porque
é que isto não resultou.

9
00:00:26,876 --> 00:00:28,805
O que está a acontecer?

10
00:00:28,806 --> 00:00:31,195
- És o fotógrafo do anuário?
- Apenas tiro fotos.

11
00:00:31,196 --> 00:00:35,086
- Só de Lacrosse ou de outras coisas?
- De tudo que me fica na retina.

12
00:00:35,087 --> 00:00:36,304
Estás a dizer que
sabes quem ele é?

13
00:00:36,305 --> 00:00:39,905
Não, mas acho que
aquilo me conhece.

14
00:00:53,689 --> 00:00:54,593
Mais.

15
00:01:02,768 --> 00:01:04,009
Está bem.

16
00:01:14,022 --> 00:01:16,103
Não, eu disse-te
para não me ajudares!

17
00:01:16,104 --> 00:01:18,008
Não ajudar tipo não te ver ou

18
00:01:18,009 --> 00:01:20,858
não ajudar-te e deixar que essa
barra esmagasse a tua garganta?

19
00:01:20,859 --> 00:01:23,120
Eu devia de ser capaz de
levantar duas vezes aquilo.

20
00:01:23,121 --> 00:01:26,121
Sob a lua cheia...
Talvez.

21
00:01:33,493 --> 00:01:35,139
Vou tomar um duche.

22
00:01:35,140 --> 00:01:37,296
Se eu voltar e tu estiveres
morto sob uma pilha de pesos...

23
00:01:37,297 --> 00:01:40,173
Eu fico com o Porsche.

24
00:02:35,716 --> 00:02:37,426
Obrigado.

25
00:02:37,427 --> 00:02:39,647
Sempre que precisares.

26
00:02:52,222 --> 00:02:54,635
O que te aconteceu na
noite de lua cheia?

27
00:02:54,636 --> 00:02:55,853
O quê?

28
00:02:55,854 --> 00:02:59,154
Nada.
Não aconteceu nada.

29
00:03:01,947 --> 00:03:04,467
Estás a mentir.

30
00:03:07,214 --> 00:03:11,480
Não, espera. Não, eu posso...
Eu posso prová-lo.

31
00:03:11,481 --> 00:03:14,121
Eu filmei-me a mim próprio.

32
00:03:15,066 --> 00:03:17,644
- Filmaste-te a ti próprio?
- Sim.

33
00:03:17,645 --> 00:03:18,948
Era lua cheia.

34
00:03:18,949 --> 00:03:20,572
E talvez enquanto estavas
encurralado no canto a ter

35
00:03:20,573 --> 00:03:22,961
uma crise existencial sobre
te transformares num monstro...

36
00:03:22,962 --> 00:03:25,742
Estava a preparar-me para o dom que
o teu Alfa mau e grande me prometeu.

37
00:03:25,743 --> 00:03:29,352
E o que é que eu recebi?
Nada.

38
00:03:29,353 --> 00:03:32,145
Queres uma prova?
Vou buscar o vídeo.

39
00:03:35,870 --> 00:03:37,670
Não.

40
00:03:39,050 --> 00:03:40,850
Não.

41
00:03:41,216 --> 00:03:44,630
- Tenho uma ideia melhor.
- O que é isso?

44
00:04:01,804 --> 00:04:05,419
E todos sabem que uma cobra não se
pode envenenar com o próprio veneno.

45
00:04:54,575 --> 00:04:57,093
Tu ainda és uma cobra, Jackson.

46
00:04:57,126 --> 00:04:59,255
Mas não és aquela de
quem nós andamos à procura.

47
00:05:14,411 --> 00:05:16,749
Mas mesmo assim ainda vais ter
que fazer uma coisa para nós.

48
00:05:18,805 --> 00:05:21,445
Bem, na verdade...

49
00:05:21,605 --> 00:05:23,705
Para mim.

50
00:05:31,139 --> 00:05:33,288
Agora estás a dizer-me que
afinal não viste

51
00:05:33,289 --> 00:05:37,841
o Isaac e o pai dele
a discutir antes do homicidio?

52
00:05:37,842 --> 00:05:40,242
Não exactamente.

53
00:05:41,616 --> 00:05:45,362
Não exactamente...
Ou não?

54
00:05:45,503 --> 00:05:46,787
Porque perante a lei

55
00:05:46,788 --> 00:05:50,792
há uma grande diferença entre
o não exactamente e o não.

56
00:05:50,793 --> 00:05:53,253
Se o "não exactamente" estivesse
sentado nesta cadeira, o "não"

57
00:05:53,254 --> 00:05:59,154
estaria no meio do pacifico
a afogar-se com a minha carreira.

58
00:06:01,171 --> 00:06:07,381
Então como é que vai ser
Não exactamente ou não?

59
00:06:08,967 --> 00:06:10,767
Não.

60
00:06:12,536 --> 00:06:14,756
Tretas.

61
00:06:19,100 --> 00:06:21,579
Meu, falei com o meu pai que
acabou de falar com o Jackson,

62
00:06:21,580 --> 00:06:24,634
e tenho umas noticias mesmo,
mesmo más e terríveis.

63
00:06:24,635 --> 00:06:27,875
Acho que já as sei.

64
00:07:12,550 --> 00:07:14,615
Certo, achei uma coisa
chamada Kanima.

65
00:07:14,616 --> 00:07:18,835
É um lobisjaguar da América do
Sul que persegue assassinos.

66
00:07:18,836 --> 00:07:20,109
Aquela coisa não era
nenhum Jaguar.

67
00:07:20,110 --> 00:07:22,448
Sim, e eu não sou
exactamente um assassino.

68
00:07:22,449 --> 00:07:26,256
Sim, mas viste-a matar alguém, e deve
ser por isso que ela te quer matar.

69
00:07:26,257 --> 00:07:29,407
E ainda te irá tentar matar e não
deverá parar até tu estares morto.

70
00:07:29,408 --> 00:07:32,135
Sabes, por vezes começo
a questionar esta "amizade".

71
00:07:32,136 --> 00:07:36,560
Demorou algum tempo mas achei
um programa para recuperar o vídeo.

72
00:07:36,561 --> 00:07:38,289
Vou corrê-lo no intervalo
que temos esta tarde.

73
00:07:38,290 --> 00:07:42,670
Sim, avisa-me quando terminares.

74
00:07:43,491 --> 00:07:45,454
O Derek quer isso feito
durante a aula de quimica?

75
00:07:45,455 --> 00:07:48,692
Sim, e se for a Lydia,
vou matar essa cabra, certo?

76
00:07:48,693 --> 00:07:51,455
- Temos que a testar primeiro.
- ... Kanima.

77
00:08:00,836 --> 00:08:04,436
Testiculos esquerdos
e direitos...

78
00:08:05,082 --> 00:08:06,782
Que raios é uma Kanima?

79
00:08:08,830 --> 00:08:12,080
Certo, escutem. Um aviso rápido
antes de começarmos as revisões.

80
00:08:12,081 --> 00:08:15,686
Alguns de vós, como o McCall, podem
querer formar os seus grupos de estudo,

81
00:08:15,687 --> 00:08:20,188
porque o teste de amanhã
vai ser tão profundamente difícil...

82
00:08:20,189 --> 00:08:23,648
que nem eu...
teria certeza se ia passar nele.

83
00:08:23,649 --> 00:08:27,075
Preciso de um voluntário no quadro
para responder à primeira questão.

84
00:08:27,076 --> 00:08:29,804
Quem será?
Anda, vamos lá, amigo.

85
00:08:30,345 --> 00:08:33,939
Paralizado do pescoço para baixo.
Fazes ideia como isso é?

86
00:08:33,940 --> 00:08:36,150
Estou familiarizado
com a sensação.

87
00:08:36,151 --> 00:08:37,629
Espera...

88
00:08:37,630 --> 00:08:39,946
Porque iria o Derek testar-te?
Porque é que ele acha que és tu?

89
00:08:39,947 --> 00:08:41,148
Como é que eu hei-de saber?

90
00:08:41,149 --> 00:08:42,433
Espera, eles pensam
que é a Lydia?

91
00:08:42,434 --> 00:08:45,340
Não sei, só ouvi o nome dela
e algo sobre quimica.

92
00:08:45,341 --> 00:08:46,801
Jackson!

93
00:08:46,802 --> 00:08:48,814
Tens algo que queiras partilhar
com o resto da turma?

94
00:08:51,192 --> 00:08:55,479
Apenas uma grande admiração..
pelo meu treinador.

95
00:08:55,480 --> 00:08:57,566
Isso é simpático da tua parte.

96
00:08:59,205 --> 00:09:00,953
Agora cala-te!

97
00:09:00,954 --> 00:09:02,765
Cala-te!

98
00:09:02,766 --> 00:09:05,226
Mais alguém?

99
00:09:09,151 --> 00:09:10,617
Como sabemos que não é ela?

100
00:09:10,618 --> 00:09:12,367
Porque eu olhei nos olhos
daquela coisa, certo?

101
00:09:12,368 --> 00:09:14,536
E tudo que vi foi maldade pura.

102
00:09:14,537 --> 00:09:18,632
E quando olhos nos olhos da Lydia
apenas vejo 50% de maldade.

103
00:09:18,633 --> 00:09:20,477
Está bem...
Talvez uns 60%.

104
00:09:20,478 --> 00:09:22,116
Sabes, mas não mais de 40%
num dia bom.

105
00:09:22,117 --> 00:09:24,509
Stiles, esse não é
um argumento muito bom.

106
00:09:24,510 --> 00:09:27,523
Eu sei disso mas eu juro-te
que não é ela.

107
00:09:27,524 --> 00:09:29,934
Não pode ser, pois não?

108
00:09:29,935 --> 00:09:32,455
A Lydia está bem.

109
00:10:15,791 --> 00:10:17,591
Não!

110
00:10:38,221 --> 00:10:40,261
Lydia..

111
00:10:41,093 --> 00:10:43,313
Espera!

112
00:10:46,782 --> 00:10:50,925
Muito bem, mais alguém quer
tentar responder?

113
00:10:50,926 --> 00:10:54,686
Desta vez em...
Inglês?

114
00:11:01,447 --> 00:11:03,256
O que é isso? Grego?

115
00:11:03,257 --> 00:11:07,397
Não, na verdade acho
que é inglês.

116
00:11:12,498 --> 00:11:14,788
O Derek não a irá matar
sem provas.

117
00:11:14,789 --> 00:11:20,689
Ele vai testá-la como fez com
o Jackson, simt? Mas quando e onde?

118
00:11:23,120 --> 00:11:26,240
Acho que aqui e agora.

119
00:11:47,275 --> 00:11:49,810
Einstein disse uma vez:

120
00:11:49,811 --> 00:11:51,942
"Duas coisas são infinitas..."

121
00:11:51,943 --> 00:11:54,991
"O universo e a estúpidez humana".

122
00:11:54,992 --> 00:11:57,777
"E não tenho assim tanta
certeza sobre o universo."

123
00:11:57,778 --> 00:12:03,238
Eu próprio já tenho encontrado
estupidez infinita.

124
00:12:04,402 --> 00:12:09,384
Por isso para combater a praga
de ignorância na minha aula,

125
00:12:09,385 --> 00:12:13,307
vão unir esforços num
grupo de experiências.

126
00:12:13,308 --> 00:12:18,278
Vamos lá ver se duas cabeças
são mesmo melhores do que uma.

127
00:12:18,279 --> 00:12:22,875
Ou no caso do sr. Stilinski...
menos uma.

128
00:12:22,876 --> 00:12:28,336
Erica, fica na primeira
experiência. Ficas com...

129
00:12:30,363 --> 00:12:32,773
Não pedi nenhuns voluntários.

130
00:12:32,774 --> 00:12:36,854
Baixem lá essas mãos
cheias de hormonas.

131
00:12:37,241 --> 00:12:39,297
Começas com o sr. McCall.

132
00:12:39,298 --> 00:12:42,298
Certo, os próximos dois.

133
00:12:51,758 --> 00:12:54,612
O que quer que estejas
para fazer, espera.

134
00:12:54,613 --> 00:12:56,012
Dá-me uma hipótese
de falar com o Derek.

135
00:12:56,013 --> 00:13:00,033
Porque não falas comigo
em vez disso?

136
00:13:02,344 --> 00:13:04,864
Isso é engraçado.

137
00:13:05,757 --> 00:13:09,957
Na escola, vocês parecem que
acabaram, mas ela está a fim de ti.

138
00:13:09,958 --> 00:13:13,534
Não sei do que estás a falar.

139
00:13:13,535 --> 00:13:19,455
Se eu fosse a Allison...
Iria desejar-te.

140
00:13:19,832 --> 00:13:22,352
A toda a hora.

141
00:13:25,765 --> 00:13:27,718
Nunca?
Nunca ficas com ciúmes?

142
00:13:27,719 --> 00:13:28,990
Porque deveria ficar?

143
00:13:28,991 --> 00:13:32,466
Por causa daquilo que
se passou ali.

144
00:13:32,467 --> 00:13:35,947
Aquilo requer algum ciúme.

145
00:13:37,084 --> 00:13:41,726
- Não és o meu tipo.
- Sou exactamente o teu tipo.

146
00:13:41,727 --> 00:13:43,767
Trocar.

147
00:13:48,135 --> 00:13:51,070
Escuta-me, sim? Não fales
com a Erica ou com o Isaac.

148
00:13:51,071 --> 00:13:52,235
- Porquê?
- Não fales.

149
00:13:52,236 --> 00:13:54,302
Vamos, miúdas.
Próxima prova.

150
00:13:54,303 --> 00:13:57,303
Confia em mim, sim?

151
00:14:14,005 --> 00:14:16,719
Se magoas um só cabelo
ruivo da cabeça dela...

152
00:14:16,720 --> 00:14:18,788
vou transformar o teu rabinho
de lobisomem num casaco

153
00:14:18,789 --> 00:14:21,637
de pele para o oferecer a ela
como presente de aniversário.

154
00:14:21,638 --> 00:14:23,037
A sério?

155
00:14:23,038 --> 00:14:28,043
Na verdade nunca fui a nenhuma
das suas grandes festas de anos.

156
00:14:28,044 --> 00:14:29,317
Mas já a convidei
para sair duas vezes.

157
00:14:29,318 --> 00:14:31,099
Parece-me ser o inicio duma
história do fundo do coração.

158
00:14:31,100 --> 00:14:32,346
Mas vou passar, obrigado.

159
00:14:32,347 --> 00:14:34,104
Foi no nosso primeiro
dia de caloiros...

160
00:14:34,105 --> 00:14:35,543
E tu pensaste que tudo
ia ser diferente

161
00:14:35,544 --> 00:14:37,782
para ti na escola secundária,
mas ela disse-te que não.

162
00:14:37,783 --> 00:14:38,931
Sim.

163
00:14:38,932 --> 00:14:40,310
Sim, ela até se riu.

164
00:14:40,311 --> 00:14:44,031
Disse-me para voltar quando a bicicleta
que usasse tivesse motor e não correntes.

165
00:14:44,032 --> 00:14:46,446
Amor não requisitado é mau.

166
00:14:46,447 --> 00:14:48,291
Sabes, talvez devias de escrever
sobre isso na aula de inglês.

167
00:14:48,292 --> 00:14:50,374
Canaliza toda
essa energia negativa.

168
00:14:50,375 --> 00:14:51,942
Não...

169
00:14:51,943 --> 00:14:56,231
Estava mais em pensar em
a canalizar para a matar.

170
00:14:56,232 --> 00:14:59,952
Não sou muito bom a escrever.

171
00:15:00,239 --> 00:15:02,579
E troquem.

172
00:15:06,493 --> 00:15:09,207
Se está a tentar testar a minha
paciência, sr. Stilinski...

173
00:15:09,208 --> 00:15:13,468
garanto-lhe que irá falhar.

174
00:15:18,735 --> 00:15:20,759
O que lhe vais fazer?

175
00:15:20,760 --> 00:15:26,660
Não achas que uma questão melhor
é o que ela vai fazer-nos a nós?

176
00:15:36,592 --> 00:15:42,321
Tenho que dizer...
Vocês ficam giros juntos.

177
00:15:42,322 --> 00:15:46,469
Mas sabes, eu sempre tive
a sensação de que...

178
00:15:46,470 --> 00:15:49,590
Sou um pouco psíquica.

179
00:15:49,648 --> 00:15:54,208
Apenas acho que vocês
não vão durar muito.

180
00:15:54,241 --> 00:15:59,683
Achas que me podes magoar ao
enfiar a tua mãe na calça dele?

181
00:15:59,684 --> 00:16:04,724
Não seria melhor se
fossem nas tuas calças?

182
00:16:05,415 --> 00:16:07,353
Vamos.

183
00:16:07,354 --> 00:16:09,306
Luta de miúdas no laboratório.

184
00:16:09,307 --> 00:16:11,302
Vais ser demais.

185
00:16:11,303 --> 00:16:12,866
Tempo.

186
00:16:12,867 --> 00:16:18,767
Se catalizaram bem a reacção
agora deviam de ver um cristal.

187
00:16:23,703 --> 00:16:25,311
Agora...

188
00:16:25,312 --> 00:16:28,803
Quanto à parte da experiência
final todos vão gostar dela...

189
00:16:28,804 --> 00:16:31,504
Podem comê-la.

190
00:16:52,103 --> 00:16:54,083
Lydia!

191
00:16:55,592 --> 00:16:57,512
O que foi?

192
00:17:03,305 --> 00:17:05,405
Nada.

193
00:17:29,719 --> 00:17:32,776
O Derek está lá fora
à espera da Lydia.

194
00:17:32,777 --> 00:17:34,122
À espera para a matar?

195
00:17:34,123 --> 00:17:35,903
Se ele achar que ela
é a Kanima, então sim.

196
00:17:35,904 --> 00:17:37,160
Especialmente depois do que
aconteceu na piscina.

197
00:17:37,161 --> 00:17:38,097
Não é ela.

198
00:17:38,098 --> 00:17:40,440
Stiles, ela não passou no
teste, meu. Não aconteceu nada.

199
00:17:40,441 --> 00:17:41,769
Não, não pode ser ela.

200
00:17:41,770 --> 00:17:46,307
Isso não importa porque
o Derek pensa que é ela.

201
00:17:46,308 --> 00:17:49,870
Por isso ou convencemo-lo
de que ele está errado

202
00:17:49,871 --> 00:17:52,445
ou termos que encontrar
uma maneira de a proteger.

203
00:17:52,446 --> 00:17:54,787
Sim, bem, eu acho que ele não
irá fazer nada aqui, na escola.

204
00:17:54,788 --> 00:17:57,547
Mas e depois das aulas?

205
00:17:57,548 --> 00:18:00,788
Certo, então... E se provarmos
que o Derek está errado?

206
00:18:00,789 --> 00:18:03,362
- Às 15:00?
- Pode haver algo no Bestiário.

207
00:18:03,363 --> 00:18:06,798
No livro de 900 páginas escritas em
latim antigo que não conseguimos ler?

208
00:18:06,799 --> 00:18:09,147
Boa sorte com isso.

209
00:18:09,148 --> 00:18:11,760
Na verdade, acho que conheço
alguém que o pode traduzir.

210
00:18:11,761 --> 00:18:14,161
Eu posso...

211
00:18:14,529 --> 00:18:16,220
Falar com o Derek.

212
00:18:16,221 --> 00:18:20,564
Talvez convencê-lo a dar-nos uma
hipótese para provar que não é ela.

213
00:18:20,565 --> 00:18:23,333
Mas se algo acontecer vocês
deixam-me cuidar disso, sim?

214
00:18:23,334 --> 00:18:26,753
- O que quer isso dizer?
- Que não consegues sarar como eu.

215
00:18:26,754 --> 00:18:30,894
Eu não quero que te magoes.

216
00:18:36,371 --> 00:18:39,431
Eu consigo proteger-me.

217
00:18:44,655 --> 00:18:46,575
O quê?

218
00:18:48,376 --> 00:18:51,736
Aconteceu alguma coisa?

219
00:18:54,864 --> 00:18:57,969
Apenas não quero
que tu te magoes.

220
00:18:57,970 --> 00:19:02,830
A sério, se algo correr mal,
telefona-me, sim?

221
00:19:02,831 --> 00:19:06,843
Não me importo que o teu pai saiba.
Liga, envia SMS, grita, o que quiseres.

222
00:19:06,844 --> 00:19:12,244
Irei ouvir-te e irei
o mais rápido que puder.

223
00:19:12,793 --> 00:19:15,793
Temos até às 15:00.

224
00:19:25,130 --> 00:19:27,890
Desculpa, desculpa.

225
00:19:29,402 --> 00:19:31,889
Isso tem um disparador
muito sensivel.

226
00:19:33,064 --> 00:19:35,284
Borboleta.

227
00:19:36,350 --> 00:19:38,318
Borboleta.

228
00:19:38,319 --> 00:19:39,958
Borboleta.

229
00:19:39,959 --> 00:19:42,179
Borboleta.

230
00:19:42,299 --> 00:19:44,519
Borboleta.

231
00:19:49,963 --> 00:19:51,943
Lydia?

232
00:19:53,274 --> 00:19:55,974
Danaus plexippus.

233
00:19:56,910 --> 00:20:00,494
Que é o nome cientifico para...

234
00:20:00,495 --> 00:20:02,715
Borboleta.

235
00:20:07,471 --> 00:20:11,029
Lydia, o que é preciso
para te fazer abrir?

236
00:20:11,030 --> 00:20:16,930
Não sei do que estás a falar.
Sou o mais honesta e aberta possível.

237
00:20:21,250 --> 00:20:24,370
Eu teria dito lobo.

238
00:20:26,582 --> 00:20:29,920
Quem é que achas que
poderia entrar na tua casa?

239
00:20:29,921 --> 00:20:33,160
O que queres dizer?
Tipo invádi-la?

240
00:20:33,161 --> 00:20:35,421
Ou alguém que tenha a chave...

241
00:20:35,422 --> 00:20:38,536
Que também saiba como retirar
duas horas de filme da cassete.

242
00:20:38,537 --> 00:20:40,147
E como voltar a uni-lo.

243
00:20:40,148 --> 00:20:40,983
Eu consigo fazer isso.

244
00:20:40,984 --> 00:20:44,227
Escrevo o nosso próprio software e
a minha mãe não tranca a porta da cozinha.

245
00:20:44,228 --> 00:20:47,428
Também o poderia ter feito
considerando que a camera é minha.

246
00:20:47,429 --> 00:20:49,683
Na verdade poderíamos
tê-lo feito juntos.

247
00:20:52,740 --> 00:20:55,041
Bem, tenho que ir para
a minha próxima aula.

248
00:20:55,042 --> 00:20:56,739
Volto mais tarde para ajudar
se vocês quiserem.

249
00:20:56,740 --> 00:20:59,020
Definitivamente.

250
00:21:02,379 --> 00:21:03,983
O que foi?

251
00:21:03,984 --> 00:21:05,547
Tens uma pequena paixão por ela?

252
00:21:05,548 --> 00:21:06,444
Não.

253
00:21:06,445 --> 00:21:08,216
Cala-te.

254
00:21:08,217 --> 00:21:09,926
De qualquer modo
isso não importa.

255
00:21:09,927 --> 00:21:11,177
Porquê?

256
00:21:11,178 --> 00:21:15,444
Porque se ainda não notaste ele é
completamente obcecado pela Allison.

257
00:21:15,445 --> 00:21:16,869
Por isso...

258
00:21:16,870 --> 00:21:18,193
Como queiras.

259
00:21:18,194 --> 00:21:20,067
De qualquer modo isto vai
demorar algumas horas.

260
00:21:20,068 --> 00:21:21,740
Então não consegues dizer-me
quem fez essa edição?

261
00:21:21,741 --> 00:21:24,031
Conheces mais alguém que
podia entrar na tua casa?

262
00:21:33,956 --> 00:21:35,876
Sim.

263
00:21:36,039 --> 00:21:38,679
Na verdade, conheço.

264
00:21:39,289 --> 00:21:41,510
Importaste que te pergunte
onde arranjaste isto?

265
00:21:41,511 --> 00:21:42,969
Um livro?

266
00:21:42,970 --> 00:21:47,470
- Uma herança de família.
- Família interessante.

267
00:21:47,471 --> 00:21:51,715
Estou familiarizado com a maioria
das linguagens de romance mas...

268
00:21:51,716 --> 00:21:56,210
- Esta ultrapássa-me um pouco.
- Não podes tentar?

269
00:21:56,211 --> 00:21:58,318
Está bem...

270
00:21:58,319 --> 00:22:00,539
"Kanima"

271
00:22:00,873 --> 00:22:04,139
- Li isto bem?
- Sim.

272
00:22:04,859 --> 00:22:11,294
"Como o lobo, o seu poder é
maior no auge da lua".

273
00:22:12,654 --> 00:22:15,834
Parece quase um lobisomem...

274
00:22:18,645 --> 00:22:20,075
Há aqui algumas palavras
que eu não reconheço.

275
00:22:20,076 --> 00:22:22,804
Apenas tenta.
Por favor.

276
00:22:22,805 --> 00:22:27,625
- Posso ficar com ele um pouco?
- Agora seria melhor, por favor.

277
00:22:28,208 --> 00:22:30,331
Está bem...
Certo.

278
00:22:30,332 --> 00:22:35,271
"Como o lobo, a Kanima
é uma criatura social".

279
00:22:35,272 --> 00:22:38,107
"Mas enquanto o lobo
procura uma alcateia"

280
00:22:38,108 --> 00:22:40,987
"a Kanima procura..."

281
00:22:40,988 --> 00:22:43,328
"Um amigo".

282
00:22:44,732 --> 00:22:47,873
"Um amigo".
O que significa isso?

283
00:22:47,874 --> 00:22:50,754
Talvez ela seja solitária.

284
00:22:50,792 --> 00:22:53,492
Como um adolescente.

285
00:22:55,922 --> 00:23:00,279
- Quero falar com o Derek.
- Fala comigo.

286
00:23:00,280 --> 00:23:03,290
- Eu não quero lutar.
- Óptimo.

287
00:23:03,291 --> 00:23:06,187
Porque eu tenho duas
vezes o teu tamanho.

288
00:23:06,188 --> 00:23:08,108
É verdade.

289
00:23:08,615 --> 00:23:11,555
É mesmo, mesmo verdade.

290
00:23:15,443 --> 00:23:22,266
Mas sabes o que eu penso?
Sou duas vezes mais rápido.

291
00:23:25,624 --> 00:23:28,624
Ela falhou no teste.

292
00:23:28,629 --> 00:23:30,873
Sim, o que não prova nada.
A Lydia é diferente.

293
00:23:30,874 --> 00:23:34,747
Eu sei, à noite ela transforma-se
numa cobra caminhante homicida.

294
00:23:34,748 --> 00:23:36,771
Não vou deixar que tu a mates.

295
00:23:39,149 --> 00:23:41,065
Quem te disse
que eu ia fazer isso?

296
00:24:06,209 --> 00:24:09,932
Não sei porque achas que agora
tens que proteger todos, Scott.

297
00:24:09,933 --> 00:24:13,056
Mas a Lydia matou pessoas e
ela voltará a fazê-lo de novo.

298
00:24:13,057 --> 00:24:14,659
E da próxima vez irá
ser a um de nós.

299
00:24:14,660 --> 00:24:16,952
- E se estiveres errado?
- Ela foi mordida por um alfa.

300
00:24:16,953 --> 00:24:19,580
- É ela.
- Tu viste a coisa de perto.

301
00:24:19,581 --> 00:24:20,796
Tu sabes que ela não é como nós.

302
00:24:20,797 --> 00:24:23,645
Mas é!
Todos nós mudamos de forma.

303
00:24:23,646 --> 00:24:25,253
Tu não sabes com o que
estás a lidar.

304
00:24:25,254 --> 00:24:28,111
Isso acontece raramente
e acontece por uma razão.

305
00:24:28,112 --> 00:24:30,094
Que razão?

306
00:24:30,095 --> 00:24:32,971
Por vezes a forma que todas
reflecte a pessoa que tu és.

307
00:24:40,055 --> 00:24:42,692
Até o Stiles diz que
ela tem sangue frio.

308
00:24:43,788 --> 00:24:45,429
E se ela for imune?

309
00:24:47,226 --> 00:24:49,428
E se ela tem algo dentro de si
que a torne imune à mordidela,

310
00:24:49,429 --> 00:24:50,912
e que foi por isso que
ela não ficou paralizada?

311
00:24:50,913 --> 00:24:55,170
Ninguém é imune! Nunca vi
nem ouvi falar sobre isso.

312
00:24:55,171 --> 00:24:58,102
Isso nunca...
Isso nunca aconteceu?

313
00:24:58,103 --> 00:25:00,983
E o Jackson?

314
00:25:10,365 --> 00:25:13,629
- Isso é tão bizarro.
- O quê?

315
00:25:13,630 --> 00:25:15,771
A minha camera ter...

316
00:25:15,772 --> 00:25:18,021
Derretido.

317
00:25:18,022 --> 00:25:19,329
É um facho de lente.

318
00:25:19,330 --> 00:25:21,444
Sim, mas isso só está
a acontecer num jogador...

319
00:25:21,445 --> 00:25:22,868
McCall.

320
00:25:22,869 --> 00:25:24,638
Foi por isso
que o testas-te, não foi?

321
00:25:24,639 --> 00:25:26,808
Porque tu lhe tinhas dado
o que ele queria, não foi?

322
00:25:26,809 --> 00:25:29,296
- Scott..
- Peter diz que a mordida ou te mata

323
00:25:29,297 --> 00:25:31,315
ou te transforma.

324
00:25:31,316 --> 00:25:34,536
Tu estavas à espera
que ele morresse.

325
00:25:34,537 --> 00:25:38,017
Mas não aconteceu isso, pois não?

326
00:25:38,096 --> 00:25:40,145
E não fazes ideia do porquê,
pois não?

327
00:25:41,630 --> 00:25:42,933
Não.

328
00:25:43,418 --> 00:25:46,598
Bem, eu tenho uma teoria.

329
00:25:46,736 --> 00:25:50,154
A Lydia é imune e de algum
modo ela passou isso ao Jackson.

330
00:25:50,155 --> 00:25:53,544
- Tu sabes que eu estou certo.
- Não!

331
00:25:53,545 --> 00:25:55,549
Não podes fazer isso!

332
00:25:55,550 --> 00:25:59,150
Olha, não a posso deixar viver!

333
00:25:59,276 --> 00:26:02,717
Tu devias de saber isso!

334
00:26:02,718 --> 00:26:07,578
Eu esperava poder
convencer-te, mas então...

335
00:26:08,339 --> 00:26:11,699
Não estava a contar com isso.

336
00:26:27,275 --> 00:26:29,795
Onde é que ela está?

337
00:26:33,250 --> 00:26:36,320
Se era para estudar em grupo
porque não ficamos na biblioteca?

338
00:26:36,321 --> 00:26:37,926
Porque nos vamos encontrar
com outra pessoa.

339
00:26:37,927 --> 00:26:40,641
Porque não foram ter
connosco à biblioteca?

340
00:26:40,642 --> 00:26:42,345
Isso não teria sido uma boa ideia.

341
00:26:42,346 --> 00:26:43,490
Demasiado tarde.

342
00:26:43,491 --> 00:26:48,231
- Certo, espera lá..
- Lydia, cala-te a anda.

343
00:26:49,226 --> 00:26:52,346
McCall!
Chega aqui!

344
00:26:56,504 --> 00:27:01,784
Sabes que vou querer
uma explicação para isto.

345
00:27:10,807 --> 00:27:14,381
Sabes que há responsibilidades por
ser capitão da equipa de Lacrosse.

346
00:27:14,382 --> 00:27:16,351
- Co-capitão.
- Responsabilidades parciais.

347
00:27:16,352 --> 00:27:17,192
Onde as encontrou?

348
00:27:17,193 --> 00:27:20,575
Debaixo dos copos e sabes que
alguém terá que pagar por elas.

349
00:27:20,576 --> 00:27:22,193
São do Danny.

350
00:27:22,194 --> 00:27:23,878
Boa.
Mistério resolvido.

351
00:27:23,879 --> 00:27:26,504
Porque não dizes ao teu amigo Danny
para cuidar do seu equipamento ou

352
00:27:26,505 --> 00:27:29,233
eu obrigo-te a tomar conta
do seu equipamento por ele.

353
00:27:29,234 --> 00:27:33,871
Queres mesmo tomar conta do
equipamento do Danny todas as vezes?

354
00:27:33,872 --> 00:27:39,332
Depende. Ainda estamos
a falar de caneleiras de Lacrosse?

355
00:27:40,221 --> 00:27:43,213
Se vamos estudar em casa
do Scott, onde está o Scott?

356
00:27:43,214 --> 00:27:46,424
Vem ter connosco aqui.
Espero eu.

357
00:27:46,425 --> 00:27:47,985
Obrigado por fazeres isto.

358
00:27:47,986 --> 00:27:51,826
Precisava de falar com ela
de qualquer modo.

359
00:28:03,062 --> 00:28:08,762
Tem havido algumas invasões
nesta vizinhança.

360
00:28:18,819 --> 00:28:21,339
E um homicidio.

361
00:28:23,756 --> 00:28:25,652
Sim, aquilo foi mau.

362
00:28:29,576 --> 00:28:31,522
Lydia, segue-me.

363
00:28:31,523 --> 00:28:33,732
Preciso de falar contigo
por um minuto.

364
00:28:33,733 --> 00:28:38,233
A sério? O que se está
a passar com todos?

365
00:28:43,608 --> 00:28:46,008
McCall.

366
00:28:47,981 --> 00:28:50,021
Obrigado.

367
00:29:08,451 --> 00:29:10,671
Tu estás bem?

368
00:29:15,864 --> 00:29:17,724
Então...

369
00:29:19,883 --> 00:29:23,903
Nunca mais me devolveste
a minha chave.

370
00:29:24,012 --> 00:29:26,292
O quê?

371
00:29:26,766 --> 00:29:29,110
A tua chave?

372
00:29:29,111 --> 00:29:31,007
Era disso que querias falar?

373
00:29:31,008 --> 00:29:33,207
Porque não me a devolveste?

374
00:29:33,208 --> 00:29:35,347
Estás a brincar?

375
00:29:35,348 --> 00:29:37,957
Sou atacado por um lunático
que me mordeu.

376
00:29:37,958 --> 00:29:41,034
Um lunático que ainda
não foi apanhado.

377
00:29:41,035 --> 00:29:45,273
Passei dois dias sem me lembrar
de nada a andar nua pelo bosque.

378
00:29:45,274 --> 00:29:48,343
Todos os meus amigos estão
a agir como se fossem loucos.

379
00:29:48,344 --> 00:29:52,463
E tu esperas que eu me preocupe
com uma chave estúpida?

380
00:29:52,464 --> 00:29:56,767
- Tens a chave ou não?
- Não.

381
00:30:11,675 --> 00:30:14,735
Tu mentiste-me.

382
00:30:33,187 --> 00:30:35,344
Meu, o que fizeste
com as minhas caneleiras?

383
00:30:35,345 --> 00:30:37,713
Eu?
Tu é que os estavas a usar.

384
00:30:37,714 --> 00:30:38,914
Não, não estava.

385
00:30:38,915 --> 00:30:39,718
O quê?

386
00:30:39,719 --> 00:30:41,833
Eu estava na baliza, lembraste?
Caneleiras diferentes.

387
00:30:41,834 --> 00:30:44,014
Então quem estava a usar estes?

388
00:30:44,015 --> 00:30:46,501
Alguém que me deve
umas caneleiras novas.

389
00:30:46,502 --> 00:30:47,958
Sou eu.

390
00:30:47,959 --> 00:30:48,885
O que se passa?

391
00:30:48,886 --> 00:30:51,178
Precisas de vir para cá agora.

392
00:30:51,179 --> 00:30:53,459
Agora mesmo.

393
00:31:01,496 --> 00:31:05,516
Está bem, vou sair agora.
Vou já a caminho.

394
00:31:44,293 --> 00:31:46,513
Bolas...

395
00:31:50,477 --> 00:31:54,341
- O que estás a fazer?
- Acho que...

396
00:31:54,342 --> 00:31:56,159
Acho que tenho que
chamar o meu pai.

397
00:31:56,160 --> 00:31:57,776
Não, mas se ele te encontrar
aqui... A ti e ao Scott...

398
00:31:57,777 --> 00:31:59,877
Eu sei.

399
00:32:01,609 --> 00:32:04,388
Mas o que é suposto fazermos?

400
00:32:04,389 --> 00:32:07,054
Eles não estão aqui para nos
assustar. Eles estão...

401
00:32:07,055 --> 00:32:09,995
Aqui para matarem a Lydia.

402
00:32:17,686 --> 00:32:20,866
Onde está a minha chave, Lydia?

403
00:32:22,557 --> 00:32:25,797
Foste tu, não foste?

404
00:32:27,158 --> 00:32:30,154
Tu editaste aquela cassete.

405
00:32:30,155 --> 00:32:33,559
- Que cassete?
- Da noite da lua cheia.

406
00:32:33,560 --> 00:32:35,501
A gravação.

407
00:32:35,502 --> 00:32:37,301
Tu foste à minha casa...

408
00:32:37,302 --> 00:32:39,390
Ao meu quarto. E viste
o que me estava a acontecer,

409
00:32:39,391 --> 00:32:45,112
e tiraste a cassete para retirar
a parte mais importante dela.

410
00:32:45,113 --> 00:32:47,993
Não sei porquê.

411
00:32:48,896 --> 00:32:51,133
Porque querias tirar
aquilo de mim.

412
00:32:51,134 --> 00:32:55,214
O meu momento, tal como
tu me tiras todo o resto.

413
00:32:58,760 --> 00:33:02,526
Ou talvez apenas pensaste
que me estavas a proteger.

414
00:33:02,527 --> 00:33:06,067
Mas foste tu, não foste?

415
00:33:08,386 --> 00:33:12,244
Não sei do que estás a falar...

416
00:33:12,245 --> 00:33:15,965
Mas se precisas mesmo disso...

417
00:33:18,515 --> 00:33:20,435
Está bem.

418
00:33:48,668 --> 00:33:51,068
Eu odeio-te.

419
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Odeio-te mesmo muito.

420
00:33:58,215 --> 00:34:00,015
Não.

421
00:34:01,945 --> 00:34:04,585
Não, não odeias.

422
00:34:05,202 --> 00:34:09,571
Eu devia.
Eu devia odiar-te.

423
00:34:13,326 --> 00:34:16,146
- Não.
- Lydia.

424
00:34:42,123 --> 00:34:44,763
Tenho uma ideia.

425
00:34:44,962 --> 00:34:46,294
Dispara num deles.

426
00:34:46,295 --> 00:34:47,629
Estás a falar a sério?

427
00:34:47,630 --> 00:34:50,416
Dissemos ao Scott que nos
sabíamos proteger, vamos fazê-lo.

428
00:34:50,417 --> 00:34:55,086
- Ou pelo menos tentar, sim?
- Está bem.

429
00:34:55,087 --> 00:34:56,657
Olha, eles não esperam
que nós vamos lutar.

430
00:34:56,658 --> 00:34:59,670
Por isso se um deles for ferido
garanto que se vão embora.

431
00:34:59,671 --> 00:35:03,091
Apenas dispara num deles.

432
00:35:07,733 --> 00:35:09,752
Em qual?

433
00:35:11,532 --> 00:35:14,468
Derek. Sim, dispara nele,
de preferência na cabeça.

434
00:35:14,469 --> 00:35:17,231
Se o Scott foi capaz de apanhar
uma flecha, o Derek também o será.

435
00:35:17,232 --> 00:35:19,798
Está bem, então dispara
num dos outros três.

436
00:35:19,799 --> 00:35:23,939
- Queres dizer dois.
- Não, quero dizer três.

437
00:35:24,311 --> 00:35:27,611
Onde raios está o Isaac?

438
00:35:48,976 --> 00:35:51,556
O que foi isso?

439
00:36:08,298 --> 00:36:11,058
O que se está a passar?

440
00:36:12,066 --> 00:36:13,853
Para trás.

441
00:36:13,854 --> 00:36:17,567
Alguém está a tentar entrar
aqui, certo? Vai.

442
00:36:17,568 --> 00:36:19,848
Lydia, vai!

443
00:36:23,672 --> 00:36:25,772
Jackson?

444
00:36:40,690 --> 00:36:44,170
Olá, eu...
Eu preciso da policia.

445
00:36:56,962 --> 00:36:59,842
Stiles, está aqui dentro!

446
00:37:19,016 --> 00:37:22,739
Isso fez-me soar
como se fosse uma cabra...

447
00:37:22,740 --> 00:37:27,474
Mas sempre me perguntei como era
roubar o namorado a alguém.

448
00:37:27,475 --> 00:37:31,975
Aposto que é uma grande
sensação de poder.

449
00:37:32,816 --> 00:37:36,896
Acho que o posso
tentar fazê-lo com o Scott.

450
00:37:37,394 --> 00:37:39,282
Sabes uma coisa...

451
00:37:39,283 --> 00:37:42,983
Acho que não vai
ser assim tão difícil.

452
00:37:42,984 --> 00:37:44,705
Porque é que ele iria...

453
00:37:44,706 --> 00:37:47,645
esperar para passar
dez minutos contigo

454
00:37:47,646 --> 00:37:51,906
quando ele me puder ter
sempre que ele quiser.

455
00:37:57,598 --> 00:38:01,806
Não pensaste mesmo que isso
iria funcionar, pois não?

456
00:38:01,807 --> 00:38:02,843
Na verdade, pensei.

457
00:38:29,788 --> 00:38:33,328
Pensei que eras psiquica.

458
00:38:35,471 --> 00:38:37,451
Cabra.

459
00:39:16,307 --> 00:39:20,332
Acho que por fim já entendi
porque me recusas, Scott.

460
00:39:20,333 --> 00:39:23,093
Tu não és um Omega,
tu já és um Alfa.

461
00:39:23,094 --> 00:39:25,914
Da tua própria alcateia.

462
00:39:28,103 --> 00:39:30,393
Mas tu sabes que não
me consegues derrotar.

463
00:39:30,394 --> 00:39:33,254
Mas posso atrasar-te até
que a policia chegar aqui.

464
00:40:00,198 --> 00:40:02,535
Tira-os daqui.

465
00:40:07,196 --> 00:40:10,628
Alguém pode dizer-me que
raios se está a passar aqui?

466
00:40:12,210 --> 00:40:14,175
É o Jackson.

467
00:41:10,067 --> 00:41:12,061
<i> A seguir em Lobijovem<i>
- Socorro!

468
00:41:12,062 --> 00:41:17,222
Certo, já sei. Mata o Jackson,
problema resolvido.

469
00:41:18,096 --> 00:41:19,526
O que se passa?
O que está a acontecer?

470
00:41:19,527 --> 00:41:22,021
Se o pudermos salvar,
devemos tentar.

471
00:41:22,022 --> 00:41:23,638
Como é que o teu pai sabia onde
tinha que estar, ontem à noite?

472
00:41:23,639 --> 00:41:27,961
Desde que fiques forte, não temos
que matar um rapaz de 16 anos.

473
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Legendas por Drakken

