1
00:00:00,000 --> 00:00:01,761
<i>Anteriormente em Teen Wolf<i>

2
00:00:01,762 --> 00:00:04,174
Lydia, o que é preciso para
que tu te abras?

3
00:00:04,770 --> 00:00:07,171
Posso dar-te uma flor?
Prometes guardá-la?

4
00:00:08,702 --> 00:00:09,773
Eu quero beijar-te.

5
00:00:12,574 --> 00:00:13,887
Quando é que Kanima
não é a Kanima?

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,236
Quando é o Jackson.

7
00:00:16,459 --> 00:00:17,707
Alguém não o está a proteger.

8
00:00:18,273 --> 00:00:19,510
Alguém está a controlá-lo.

9
00:00:31,285 --> 00:00:33,786
Tu prometeste que isto era
apenas por algumas semanas.

10
00:00:33,788 --> 00:00:35,988
Olha, só porque estamos numa
caravana não significa que nós

11
00:00:35,990 --> 00:00:37,924
- sejamos lixo das caravanas.
- Exactamente.

12
00:00:37,926 --> 00:00:38,891
Somos piores.

13
00:00:38,893 --> 00:00:45,364
Nem sequer temos dinheiro para
estar num parque das caravanas.

14
00:00:45,366 --> 00:00:50,770
Não te passes, sim?
Deve ser apenas o gerador.

15
00:00:50,772 --> 00:00:53,620
Refereste à coisa que gera
electricidade e a água?

16
00:00:59,314 --> 00:01:00,876
Eu sinto muito.

17
00:01:03,284 --> 00:01:07,284
Estou farta de me sentir
assustada o tempo todo.

18
00:01:10,024 --> 00:01:12,157
Não quero estar assim.

19
00:01:18,765 --> 00:01:21,614
Olha, tudo vai melhorar.

20
00:01:44,758 --> 00:01:46,193
Sean?

21
00:03:29,096 --> 00:03:30,667
Não!

22
00:04:10,178 --> 00:04:11,837
Se o Jackson não sabe o que
anda a fazer, ele provavelmente...

23
00:04:11,839 --> 00:04:14,106
não deve saber que alguém
o está a controlar.

24
00:04:14,108 --> 00:04:15,174
Ou ele não se recorda.

25
00:04:15,176 --> 00:04:18,811
E se se passa a mesma coisa com
Lydia, quando ela fugiu do hospital?

26
00:04:18,813 --> 00:04:20,506
Um estado fugaz?

27
00:04:21,783 --> 00:04:24,884
Ele deve ter esquecido tudo.
Os assassinatos...

28
00:04:24,886 --> 00:04:26,973
<i>O livrar-se do sangue.<i>

29
00:04:30,191 --> 00:04:32,360
<i>Mas ele teve ajuda com
uma coisa... o video.<i>

30
00:04:33,394 --> 00:04:35,743
<i>E mais alguém o ajudou
a esquecer isso.<i>

31
00:04:36,764 --> 00:04:38,006
Quem quer que 
o esteja a controlar.

32
00:04:38,301 --> 00:04:40,132
Tens a certeza que o Jackson 
não tem ideia sobre nada disto?

33
00:04:40,134 --> 00:04:42,401
Ele acha que ainda se vai tornar
um lobisomem e que ter estado

34
00:04:42,403 --> 00:04:44,370
com a Lydia de algum modo
atrasou o processo todo.

35
00:04:44,372 --> 00:04:46,372
Então, vamos tentar convencê-lo
de que ele não é um?

36
00:04:46,374 --> 00:04:49,208
Se isso nos ajudar a saber quem
o está a controlar, então sim.

37
00:04:49,210 --> 00:04:51,277
Achas que ele falará connosco
depois do que nós fizemos?

38
00:04:51,279 --> 00:04:52,765
Sim, somos nós.
Ele irá falar connosco.

39
00:04:53,314 --> 00:04:54,014
Certo?

40
00:04:54,315 --> 00:04:58,050
Não se voltam a aproximar a menos
de 5 metros do Jackson Whittmore.

41
00:04:58,052 --> 00:05:01,787
Não vão falar com ele.
Não se vão aproximar dele.

44
00:05:16,302 --> 00:05:19,004
Podes ir às aulas desde que 
te mantenhas a 5 metros dele.

45
00:05:19,006 --> 00:05:21,473
Certo, e se nós dois tivermos
que ir à casa-de-banho ao mesmo

46
00:05:21,475 --> 00:05:25,211
tempo e houver só dois urinóis
disponiveis e eles estiverem

47
00:05:25,213 --> 00:05:27,007
lado a lado?

48
00:05:29,283 --> 00:05:31,383
Eu vou tentar aguentar-me.

49
00:05:31,953 --> 00:05:35,721
Tenho que te lembrar como temos
sorte deles não nos processarem?

50
00:05:36,117 --> 00:05:37,268
Vá lá...
Aquilo foi só uma piada.

51
00:05:37,269 --> 00:05:38,324
Uma piada?

52
00:05:38,325 --> 00:05:40,292
Sim, nunca pensei que fossem
levar aquilo tão a sério.

53
00:05:40,294 --> 00:05:41,822
Pai, o humor é muito
subjectivo, sim?

54
00:05:42,139 --> 00:05:44,897
Estamos a falar de múltiplos
niveis de interpretação aqui.

55
00:05:46,767 --> 00:05:50,336
Certo, como é suposto eu
interpretar a carrinha de

56
00:05:50,338 --> 00:05:52,104
transporte de 
prisioneiros roubada?

57
00:05:52,106 --> 00:05:53,806
Nós enchemos o depósito!

58
00:05:53,808 --> 00:05:55,257
Mexe-te!

59
00:05:59,380 --> 00:06:00,951
Não é apenas isto.

60
00:06:01,082 --> 00:06:03,916
Embora uma ordem de restrição
não era algo que eu pensasse

61
00:06:03,918 --> 00:06:06,085
que irias alcançar tão cedo.

62
00:06:06,087 --> 00:06:07,953
É isso e tudo o resto.

63
00:06:07,955 --> 00:06:11,924
Um comportamento todo bizarro,
o vir para casa a meio da noite,

64
00:06:11,926 --> 00:06:14,827
o implorar ao sr. Harris para
te deixar fazer o teste de quimica

65
00:06:14,829 --> 00:06:16,128
a que tu faltaste.

66
00:06:16,130 --> 00:06:17,463
Faltei a um teste de quimica?

67
00:06:17,465 --> 00:06:20,132
A sério, Scott?
A sério?

68
00:06:20,134 --> 00:06:22,368
Tenho que te pôr de castigo.
Vou pôr-te de castigo.

69
00:06:22,370 --> 00:06:24,837
- Estás de castigo.
- Mas e o trabalho?

70
00:06:24,839 --> 00:06:27,273
Está bem... 
Em tudo fora o trabalho.

71
00:06:27,275 --> 00:06:30,442
- E nada de TV.
- A TV está avariada.

72
00:06:30,444 --> 00:06:31,844
Então nada de computador.

73
00:06:31,846 --> 00:06:33,879
Preciso do computador
para a escola.

74
00:06:33,881 --> 00:06:37,349
Então nada... 
Nada de Stiles.

75
00:06:37,351 --> 00:06:39,663
- O quê? Nada de Stiles?
- Nada de Stiles!

76
00:06:41,334 --> 00:06:43,962
E acabou-se o privilégio 
do carro. Dá-me as tuas chaves.

77
00:06:44,125 --> 00:06:45,973
Dá-mas!

78
00:06:51,198 --> 00:06:52,767
Pelo amor de Deus!

79
00:06:53,925 --> 00:06:55,527
- Mãe, tu queres que eu...  
- Não.

80
00:06:55,703 --> 00:06:57,770
Mão, vá lá. 
Deixa-me apenas... Mãe.

81
00:06:57,772 --> 00:06:59,241
Mãe!

82
00:07:02,777 --> 00:07:06,236
O que se passa contigo?
É por causa da Allison?

83
00:07:14,693 --> 00:07:17,450
- Queres mesmo saber?
- Sim.

84
00:07:23,839 --> 00:07:28,069
Isto é por causa do teu pai?
É, não é?

85
00:07:30,547 --> 00:07:34,042
Certo, sabes que mais...
Podemos falar disto em casa.

86
00:07:34,175 --> 00:07:36,242
Eu vou buscar o carro.

87
00:07:42,883 --> 00:07:44,224
Sou o pior filho de sempre.

88
00:07:45,480 --> 00:07:47,723
Bem, eu também não estou
a ganhar nenhuns prémios.

89
00:07:47,725 --> 00:07:48,287
Maldição!

90
00:07:48,289 --> 00:07:50,723
Deste-lhe uma ordem de
restrição e ele goza contigo!

91
00:07:50,725 --> 00:07:53,286
Ele estava a go... e o que faz
quanto tem de ir à casa-de-banho?

92
00:08:06,406 --> 00:08:08,207
Porque precisamos da ajuda deles?

93
00:08:08,209 --> 00:08:10,175
Porque aquilo é mais dificil
de matar do que eu julgava.

94
00:08:10,177 --> 00:08:11,210
Ainda não sei quem ele é.

95
00:08:11,212 --> 00:08:14,246
- E eles sabem?
- Podem saber.

96
00:08:14,248 --> 00:08:17,243
E é por isso que preciso que um
de vós caia nas boas graças deles

97
00:08:18,219 --> 00:08:20,294
Do Scott ou do Stiles?

98
00:08:23,511 --> 00:08:24,201
De qualquer um dos dois.

99
00:08:24,202 --> 00:08:26,501
Sabes, a lua cheia está
a caminho, Derek.

100
00:08:27,395 --> 00:08:29,446
Eu sei disso.

101
00:08:35,636 --> 00:08:38,102
Estas parecem confortáveis.

102
00:08:38,873 --> 00:08:42,107
Disseste que nos ias ensinar a
nos transformar quando quissesemos.

103
00:08:42,109 --> 00:08:44,343
Não tem havido tempo.

104
00:08:44,345 --> 00:08:47,780
Mas se nos tiveres que prender
durante a lua cheia, significa

105
00:08:47,782 --> 00:08:49,915
que vais estar sozinho
contra os Argents.

106
00:08:49,917 --> 00:08:51,316
Eles nunca nos encontraram.

107
00:08:51,318 --> 00:08:53,352
Ainda!

108
00:08:53,354 --> 00:08:55,654
Então que tal nós 
esquecermos a Kanima?

109
00:08:55,656 --> 00:08:57,874
Nós... 
Não podemos!

110
00:08:59,860 --> 00:09:03,928
Havia algo na maneira como
o Gerard olhou para ela.

111
00:09:07,551 --> 00:09:08,655
Ele não teve medo...

112
00:09:10,367 --> 00:09:11,366
Nenhum.

113
00:09:13,130 --> 00:09:14,969
Eu não sei o que ele sabe
ou o que ele anda a planear.

114
00:09:16,244 --> 00:09:17,638
Mas tenho certeza de uma coisa.

115
00:09:17,938 --> 00:09:19,745
Nós temos que 
a encontrar primeiro.

116
00:09:48,074 --> 00:09:50,142
Isto é tudo o que a Lydia
conseguiu traduzir.

117
00:09:50,144 --> 00:09:52,845
E acredita, ela estava
bastante confusa.

118
00:09:52,847 --> 00:09:54,346
Sim. 
O que lhe contaste?

119
00:09:54,348 --> 00:09:58,250
Que faziamos parte de uma
comunidade online de jogos que

120
00:09:58,252 --> 00:10:00,085
combate criaturas mistícas.

121
00:10:00,087 --> 00:10:02,254
Eu faço parte duma comunidade 
online que batalha contra

122
00:10:02,256 --> 00:10:04,923
criaturas miticas.

123
00:10:06,694 --> 00:10:08,127
Óptimo.

124
00:10:08,129 --> 00:10:10,229
Certo, isso diz como se descobre
quem o anda a controlar?

125
00:10:10,231 --> 00:10:11,196
Nem por isso.

126
00:10:11,198 --> 00:10:13,165
Mas o Stiles estava certo
em relação aos assassinatos.

127
00:10:13,167 --> 00:10:14,099
Sim!

128
00:10:14,101 --> 00:10:16,101
Isto diz que a Kanima
é uma arma de vingança.

129
00:10:16,103 --> 00:10:19,404
Há uma história sobre um
padre sulamericano que

130
00:10:19,406 --> 00:10:23,277
usou a Kanima para executar
assasinos na sua aldeia... 

131
00:10:23,278 --> 00:10:23,578
Vêem?

132
00:10:23,777 --> 00:10:24,877
Então talvez não seja
assim tão mau.

133
00:10:24,879 --> 00:10:28,647
Até que a ligação se torne forte
o bastante para ela matar quem quiser.

134
00:10:28,649 --> 00:10:30,849
Muito mau, isso é muito mau.

135
00:10:30,851 --> 00:10:31,950
Mas aqui está outra coisa.

136
00:10:31,952 --> 00:10:34,286
Supõe-se que a Kanima
na verdade é um lobisomem.

137
00:10:34,288 --> 00:10:36,197
Mas não o pode ser... 

138
00:10:37,369 --> 00:10:40,115
"Não até ela tratar do
passado que a manisfestou".

139
00:10:40,828 --> 00:10:42,928
Certo, se isso significa que 
o Jackson precisa de mil

140
00:10:42,930 --> 00:10:45,712
horas de terapia, eu próprio
lhe poderia ter dito isso.

141
00:10:47,061 --> 00:10:51,429
E se... E se isso tiver algo
a haver com os pais dele?

142
00:10:51,739 --> 00:10:53,653
Os verdadeiros pais dele.

143
00:10:53,841 --> 00:10:56,280
Sim, alguém sabe o que
lhes aconteceu?

144
00:10:56,677 --> 00:10:58,394
A Lydia pode saber.

145
00:10:59,303 --> 00:11:00,218
E se ela não souber de nada?

146
00:11:00,281 --> 00:11:02,347
Bem, ele não pôs uma ordem
de restrição contra mim,

147
00:11:02,349 --> 00:11:04,917
por isso...
eu própria vou falar com ele.

148
00:11:04,919 --> 00:11:06,818
Certo, e o que faço eu?

149
00:11:06,820 --> 00:11:13,659
Tens um exame, lembras-te?

150
00:11:13,661 --> 00:11:16,662
Promete-me.

151
00:11:16,664 --> 00:11:19,331
Se ele fizer alguma coisa
corres para o outro lado.

152
00:11:19,333 --> 00:11:21,800
Eu sei cuidar de mim própria.

153
00:11:21,802 --> 00:11:23,969
Allison, se tu fores ferida
enquanto eu estou ocupado

154
00:11:23,971 --> 00:11:26,672
com um teste estúpido, alguém
vai ter que tratar de mim.

155
00:11:26,674 --> 00:11:29,241
- Se ele fizer algo...  
- Tipo?

156
00:11:29,243 --> 00:11:32,277
Qualquer coisa... estranha
ou bizarra... qualquer coisa.

157
00:11:32,279 --> 00:11:34,746
Qualquer coisa maligna.

158
00:12:48,342 --> 00:12:49,327
Jackson...

159
00:12:49,857 --> 00:12:52,955
Ainda queres discutir o teu trabalho?

160
00:13:04,480 --> 00:13:06,448
Tem uma hora, sr. McCall.

161
00:13:06,450 --> 00:13:08,050
Comece.

162
00:13:18,262 --> 00:13:23,365
A sério, Scott?

163
00:13:29,438 --> 00:13:31,123
Não consigo.

164
00:13:35,042 --> 00:13:36,165
Não consigo fazer isto.

165
00:13:36,810 --> 00:13:38,481
Posso fazer isto?
Não, eu vou trabalhar.

166
00:13:38,534 --> 00:13:39,380
Vou trabalhar.

167
00:13:42,484 --> 00:13:43,885
Vou melhorar tudo.

168
00:13:43,887 --> 00:13:45,754
Apenas um pouco.

169
00:15:16,179 --> 00:15:17,145
Acabaste de me pregar
um susto do diabo.

170
00:15:17,147 --> 00:15:20,548
Desculpa, eu estava... 
estava só a... nada.

171
00:15:20,550 --> 00:15:23,118
Esses sapatos altos... 
são bonitos.

172
00:15:23,120 --> 00:15:29,424
- Sim, meus pés estavam a doer e...
- É por isso que nunca uso os meus.

173
00:15:29,426 --> 00:15:30,492
O quê?

174
00:15:30,494 --> 00:15:31,593
Esquece.

175
00:15:31,595 --> 00:15:33,762
Ouviste falar na
festa subterrânea?

176
00:15:33,764 --> 00:15:37,165
Aparentemente contrataram
um dos grandes nomes.

177
00:15:37,167 --> 00:15:38,266
Queres dizer...
Tipo uma Rave?

178
00:15:38,268 --> 00:15:40,268
Ainda é uma Rave se
tu não te divertes?

179
00:15:40,270 --> 00:15:41,503
Eu chamo-lhe uma festa. 

180
00:15:41,505 --> 00:15:44,639
Mas tenho um amigo que arranja
bilhetes se quiseres ir.

181
00:15:44,641 --> 00:15:46,841
- Queres que te arranje um?
- Sim, seria óptimo.

182
00:15:46,843 --> 00:15:47,809
Sim?

183
00:15:47,811 --> 00:15:49,144
Está bem, fixe.

184
00:15:49,146 --> 00:15:53,726
É sexta-feira por isso...
Mal posso esperar.

185
00:15:53,728 --> 00:15:55,209
Sim.

186
00:16:01,126 --> 00:16:02,965
É suposto eu não dizer
nada a ninguém.

187
00:16:02,793 --> 00:16:05,160
Vá lá, alguém que diz " é suposto
eu não dizer nada a ninguém"

188
00:16:05,162 --> 00:16:07,295
está sempre ansioso por
dizer, por isso diz-me!

189
00:16:07,297 --> 00:16:09,764
- Porque queres saber?
- Não te posso dizer isso.

190
00:16:09,766 --> 00:16:11,633
Então não te vou contar.

191
00:16:11,635 --> 00:16:14,235
Mas estás a dizer-me que me
podias contar algo se tu

192
00:16:14,237 --> 00:16:15,770
me quissesses contar algo?

193
00:16:15,772 --> 00:16:17,639
Isso foi uma pergunta?

194
00:16:17,641 --> 00:16:19,507
Pareceu ser uma pergunta.

195
00:16:19,509 --> 00:16:22,811
Bem... diz-me se isto
te parece uma resposta.

196
00:16:23,972 --> 00:16:24,896
Não.

197
00:16:33,697 --> 00:16:37,448
- Jackson?
- Aqui dentro.

198
00:16:53,209 --> 00:16:54,409
Passa-se alguma coisa?

199
00:16:54,411 --> 00:16:58,813
Podias ter-me avisado.

200
00:16:58,815 --> 00:17:01,216
Foste tu que entraste nos
balneários dos rapazes.

201
00:17:01,218 --> 00:17:06,321
Pensei que te tinha ouvido...
Eu... esquece.

202
00:17:06,323 --> 00:17:08,289
Queres falar sobre alguma coisa?

203
00:17:08,291 --> 00:17:11,192
- Podemos falar mais tarde.
- Não.

204
00:17:11,194 --> 00:17:13,361
Vamos falar agora.

205
00:17:13,363 --> 00:17:16,397
Lydia!
Lydia, vá lá!

206
00:17:16,399 --> 00:17:17,432
Ly... 
Espera.

207
00:17:19,953 --> 00:17:20,698
Olá, Erica.

208
00:17:20,699 --> 00:17:23,157
Porque estás a perguntar à Lydia
sobre os pais verdadeiros do Jackson?

209
00:17:23,749 --> 00:17:25,307
Porque estás a mostrar
as garras na camera?

210
00:17:28,145 --> 00:17:29,310
Isso mesmo.

211
00:17:29,312 --> 00:17:32,781
Queres brincar à Mulher-Gato?
Eu serei o teu Batman.

212
00:17:34,138 --> 00:17:35,183
Se queres saber algo sobre 
os pais verdadeiros do Jackson,

213
00:17:35,185 --> 00:17:39,488
eles estão a meia milha daqui.
No cemitério de Beacon Hills.

214
00:17:41,458 --> 00:17:46,239
- Eu... Eu tenho que ir ao...
- Não, não tens.

215
00:17:47,117 --> 00:17:48,226
Não, tu tens notas perfeitas.

216
00:17:48,585 --> 00:17:50,020
Podes faltar a uma aula.

217
00:17:53,795 --> 00:17:54,826
Tu estás bem?

218
00:17:56,175 --> 00:17:57,769
O teu coração está a bater
desenfreadamente.

219
00:18:16,418 --> 00:18:17,287
Allison.

220
00:18:21,126 --> 00:18:23,820
- Sabes como eles morreram?
- Talvez.

221
00:18:24,844 --> 00:18:26,602
Se me disseres o porquê
de estares tão interessado.

222
00:18:32,313 --> 00:18:34,630
- É ele, não é?
- O quê?

223
00:18:35,542 --> 00:18:36,366
Quem? 
Ele quem?

224
00:18:38,010 --> 00:18:40,125
O teste não funcionou 
mas ainda assim é ele.

225
00:18:41,613 --> 00:18:43,033
É o Jackson.

226
00:18:46,919 --> 00:18:48,258
O que achas que estás a fazer?

227
00:18:49,515 --> 00:18:50,300
A hora terminou.

228
00:18:50,634 --> 00:18:53,092
Não sais sem ter preenchido
cada uma dessas bolhas.

229
00:19:02,967 --> 00:19:04,768
Pensei que querias falar.

230
00:19:04,770 --> 00:19:08,905
Eu... eu... 
Mudei de ideias.

231
00:19:08,907 --> 00:19:10,774
Tens a certeza?

232
00:19:10,776 --> 00:19:13,577
Porque pareces stressada.

233
00:19:13,579 --> 00:19:15,979
É o Scott?

234
00:19:15,981 --> 00:19:17,590
É por causa disso?

235
00:19:18,784 --> 00:19:22,152
Ainda nem acredito que achas
mesmo que a vossa história de

236
00:19:22,154 --> 00:19:24,854
Romeu e Julieta iria durar.

237
00:19:25,124 --> 00:19:27,591
Sabes que ele eventualmente ainda
correrá para o Derek para se unir

238
00:19:27,593 --> 00:19:29,893
a ele e à sua pequena
alcateia de lobos?

239
00:19:29,895 --> 00:19:34,030
Se não percebes isso deves ser
a cabra mais estúpida desta cidade.

240
00:19:34,032 --> 00:19:37,134
Sem contar com o Scott já que
ele também é um estúpido.

241
00:19:37,136 --> 00:19:38,468
Pára com isso.
Pára!

242
00:19:38,470 --> 00:19:43,540
O que vais fazer, Allison...
Quando o teu estúpido

243
00:19:43,542 --> 00:19:46,576
namorado te transformar?

244
00:19:46,578 --> 00:19:49,112
Eles mataram a tua tia.
Eles quase mataram a Lydia.

245
00:19:49,114 --> 00:19:51,081
Quem é que achas que
se vai seguir?

246
00:19:51,083 --> 00:19:52,582
Tu não.

247
00:19:52,584 --> 00:19:55,018
Não, não, não podes ser tu
porque tu estás apaixonada.

248
00:19:55,020 --> 00:19:57,187
É isso que te dizes
a ti própria?

249
00:19:57,189 --> 00:20:00,490
"O Scott é diferente e tudo vai
funcionar porque estamos apaixonados?"

250
00:20:00,492 --> 00:20:03,721
Bem, se é nisso que tu
acreditas já estás morta.

251
00:20:08,000 --> 00:20:12,236
Eu só...Espero que teu pai te
tenha ensinado a protegeres-te.

252
00:20:14,106 --> 00:20:15,976
Na verdade, ensinou.

253
00:20:20,712 --> 00:20:22,018
Allison?

254
00:20:22,714 --> 00:20:24,861
O que estás a fazer aqui?

255
00:20:26,952 --> 00:20:28,474
Eu... Estou bem.
Eu estou bem.

256
00:20:28,475 --> 00:20:31,919
Scott, eu estou bem. Estou bem.
Scott, eu estou bem! Scott!

257
00:20:34,059 --> 00:20:36,092
Tenho uma ordem de restrição!

258
00:20:36,094 --> 00:20:39,095
Acredita, eu próprio me restringi.

259
00:21:27,579 --> 00:21:29,179
Não podes contar ao Derek, certo?

260
00:21:29,181 --> 00:21:31,615
Há muito mais nisto 
de que tu não sabes.

261
00:21:31,617 --> 00:21:33,783
E só porque tens uma marca
da mordidela de um alfa não

262
00:21:33,785 --> 00:21:35,752
te dá o direito de andares
por aí a destruir pessoas.

263
00:21:35,754 --> 00:21:36,820
Porque não?

264
00:21:36,822 --> 00:21:39,489
Isso foi tudo o que
sempre me fizeram.

265
00:21:39,491 --> 00:21:43,493
Eu costumava ter uma paixão
enorme por ti.

266
00:21:43,495 --> 00:21:48,031
Sim, por ti, Stiles.
E tu nunca reparaste em mim.

267
00:21:48,033 --> 00:21:54,004
Exactamente como não estás
a reparar em mim agora.

268
00:21:58,076 --> 00:22:00,977
Pessoal!

269
00:22:03,014 --> 00:22:04,631
Que raios se está a passar?

270
00:22:06,903 --> 00:22:08,041
Basta!
Basta.

271
00:22:13,758 --> 00:22:15,959
O que vocês idiotas pensam
que estão a fazer? Jackson!

272
00:22:15,961 --> 00:22:18,628
Acalma-te!

273
00:22:18,630 --> 00:22:21,831
Sr. McCall, quer explicar-se?

274
00:22:21,833 --> 00:22:25,035
Stilinski!

275
00:22:26,637 --> 00:22:29,706
Deixaste cair isto.

276
00:22:29,708 --> 00:22:38,801
Tu e tu... na verdade... 
todos... Detenção às 15:00.

277
00:22:47,259 --> 00:22:48,159
Olá.

278
00:22:48,161 --> 00:22:51,696
Vou fazer o telefonema. 
Mando o Scott vir ao escritório.

279
00:22:51,698 --> 00:22:54,766
Na verdade... eu vim cá
para falar contigo.

280
00:22:54,768 --> 00:22:56,015
Comigo?

281
00:22:58,638 --> 00:23:00,470
- Ocupada após as aulas?
- Sempre.

282
00:23:01,174 --> 00:23:05,243
Bem, então desocupa-te.
Quero falar contigo.

283
00:23:05,245 --> 00:23:08,880
Na verdade, 
quero mostrar-te uma coisa.

284
00:23:11,017 --> 00:23:14,919
Pensei que tinhamos já passado
a fase da linguagem indecente.

285
00:23:14,921 --> 00:23:18,447
E...
Traz a flor.

286
00:23:33,238 --> 00:23:36,607
Não podemos estar juntos
na detenção.

287
00:23:36,609 --> 00:23:38,609
Eu tenho uma ordem de 
restrição contra esses tolos.

288
00:23:38,611 --> 00:23:39,777
Contra todos estes tolos?

289
00:23:39,779 --> 00:23:41,813
Não, apenas contra nós, tolos.

290
00:23:41,815 --> 00:23:47,719
Muito bem. 
Vocês os dois, para aqui.

291
00:23:51,857 --> 00:23:53,958
- Eu vou matá-lo.
- Não, não vais.

292
00:23:53,960 --> 00:23:56,127
Vais descobrir quem o está 
a controlar e depois vais

293
00:23:56,129 --> 00:23:57,694
- ajudar a salvá-lo.
- Não.

294
00:23:58,436 --> 00:23:59,474
Tu tinhas razão.
Vamos matá-lo.

295
00:24:00,568 --> 00:24:01,271
...Não.

296
00:24:05,839 --> 00:24:07,839
Kanima.

297
00:24:13,613 --> 00:24:16,581
Eu tinha a impressão que eles
já não namoravam.

298
00:24:16,583 --> 00:24:19,415
Eu também, mas parece que
eles ainda namoram.

299
00:24:21,141 --> 00:24:23,996
E mais.
Muito mais.

300
00:24:24,224 --> 00:24:27,725
Como é que sabes que ela não é
só outra jovem impressionável

301
00:24:27,727 --> 00:24:29,594
com baixo padrão em gostos?

302
00:24:29,596 --> 00:24:31,628
Porque eu conheço o Scott.

303
00:24:33,306 --> 00:24:36,792
E a Allison é a única de quem
ele alguma vez falou assim.

304
00:24:37,604 --> 00:24:40,772
Eu só quero assegurar que 
eles continuem a estar salvos.

305
00:24:40,774 --> 00:24:42,614
Eu não podia concordar mais.

306
00:24:45,745 --> 00:24:47,141
E se for o Matt?

307
00:24:47,881 --> 00:24:50,882
Toda esta coisa continua 
a voltar para o video, certo?

308
00:24:50,884 --> 00:24:54,018
Danny disse que foi o Matt que
achou as duas horas perdidas do filme.

309
00:24:54,020 --> 00:24:55,053
Exacto!

310
00:24:55,055 --> 00:25:00,291
Ele está a tentar desviar 
as suspeitas dele próprio.

311
00:25:00,293 --> 00:25:02,960
Então ele faz o Jackson matar
o pai do Isaac, um caçador dos

312
00:25:02,962 --> 00:25:04,929
Argents e um mecânico que
estava a arranjar o teu jipe?

313
00:25:04,931 --> 00:25:07,098
- Sim!
- Porquê?

314
00:25:07,100 --> 00:25:10,679
Porque ele... 
Ele é maligno.

315
00:25:12,138 --> 00:25:13,538
Tu apenas não gostas dele.

316
00:25:13,540 --> 00:25:14,839
O tipo... incomoda-me.

317
00:25:14,841 --> 00:25:18,457
Não sei porquê.
Olha só para a cara dele.

318
00:25:21,147 --> 00:25:22,927
Mais algumas teorias?

319
00:25:29,621 --> 00:25:33,542
- Tu estás bem?
- Tenho que ir à casa-de-banho.

320
00:25:33,993 --> 00:25:35,227
Tu estás bem?

321
00:25:35,695 --> 00:25:37,812
- Não pareces tão bem.
- Só preciso de beber água.

322
00:25:42,135 --> 00:25:43,966
Ninguém sai do seu lugar.

323
00:25:50,709 --> 00:25:53,010
Stiles disse que tu sabias como
os pais do Jackson morreram.

324
00:25:53,012 --> 00:25:54,950
- Talvez.
- Fala.

325
00:25:58,118 --> 00:25:59,951
Foi num acidente de carro.

326
00:26:00,275 --> 00:26:02,153
Meu pai era o investigador do
seguro e cada vez que ele vê

327
00:26:02,155 --> 00:26:04,956
o Jackson a conduzir o seu
Porsche, ele faz um comentário

328
00:26:04,958 --> 00:26:07,158
sobre a enorme quantidade de
dinheiro que ele ganhará aos 18 anos.

329
00:26:07,160 --> 00:26:10,895
Então o Jackson não é só rico agora
como será mais rico quando fizer 18?

330
00:26:10,897 --> 00:26:12,063
Sim.

331
00:26:12,065 --> 00:26:14,081
Há algo tão profundamente
errado nisso.

332
00:26:15,839 --> 00:26:16,686
Sabem que mais?

333
00:26:16,870 --> 00:26:19,662
Posso tentar achar o relatório
do seguro na email do meu pai.

334
00:26:19,906 --> 00:26:22,573
Ele guarda tudo.

335
00:26:22,575 --> 00:26:25,650
Scott McCall, por favor,
apresente-se no gabinete do Reitor.

336
00:26:29,549 --> 00:26:30,945
Jackson!

337
00:26:31,004 --> 00:26:32,348
Eu estou bem.
Dê-me só um minuto.

338
00:27:25,232 --> 00:27:26,829
Perfeito.

339
00:28:08,746 --> 00:28:10,080
Não se esqueçam dos dados.

340
00:28:10,082 --> 00:28:12,282
"Passageiros chegaram ao hospital"

341
00:28:12,284 --> 00:28:17,087
Hora estimada da morte...
21:26 horas, 14 de Junho 1995."

342
00:28:17,089 --> 00:28:19,062
O aniversário do Jackson
é no dia 15 de Junho.

343
00:28:35,875 --> 00:28:36,696
Não, eu sinto muito.

344
00:28:37,109 --> 00:28:39,676
Sim, vou-me embora.

345
00:28:39,678 --> 00:28:41,178
Mas nenhum de vocês vai.

346
00:28:41,180 --> 00:28:45,248
Podem ir quando terminarem
de arrumar estes livros.

347
00:28:45,250 --> 00:28:49,319
Desfrutem do resto da tarde.

348
00:28:59,197 --> 00:29:00,641
O reitor quer ver-me?

349
00:29:02,167 --> 00:29:04,560
Não... 
Eu é que quis.

350
00:29:04,737 --> 00:29:08,071
Estou preocupado com
a detenção de hoje.

351
00:29:08,073 --> 00:29:11,709
Em como a Allison acabou ali
contigo e com o sr. Stilinski.

352
00:29:16,148 --> 00:29:18,041
Um lavatório foi arrancado
da parede.

353
00:29:19,099 --> 00:29:21,968
Tens sorte de eu estar aqui
para explicar isso às pessoas.

354
00:29:22,654 --> 00:29:26,123
- Entendes-me?
- Sim, agora entendo.

355
00:29:26,125 --> 00:29:28,291
Óptimo.

356
00:29:28,293 --> 00:29:29,997
Andas a fazer sexo
com a minha filha?

357
00:29:40,571 --> 00:29:42,385
Não.

358
00:29:43,910 --> 00:29:45,202
Não ando a fazer sexo
com a sua filha.

359
00:29:50,672 --> 00:29:52,180
Eu espero bem que não.

360
00:30:16,073 --> 00:30:17,583
Olá?

361
00:30:38,629 --> 00:30:41,565
Isso quer dizer que ele nasceu
após a mãe morrer, por cesariana.

362
00:30:41,567 --> 00:30:43,823
Tiveram que o tirar de
dentro do corpo morto dela.

363
00:30:52,410 --> 00:30:53,737
Tu estás bem, meu?

364
00:30:58,317 --> 00:31:00,589
Então foi um acidente ou não?

365
00:31:00,953 --> 00:31:03,487
A palavra em todo 
o relatório é "inconclusivo".

366
00:31:03,489 --> 00:31:05,956
Então os pais dele podem
ter sido assassinados?

367
00:31:05,958 --> 00:31:08,992
Se foram, isso encaixa 
no mito da Kanina.

368
00:31:08,994 --> 00:31:09,659
Sabem?

369
00:31:10,281 --> 00:31:11,692
Em como ele anda por aí
para matar os assassinos.

370
00:31:12,564 --> 00:31:14,231
Mas pelo Jackson?

371
00:31:14,233 --> 00:31:16,035
Ou por quem que quer
que o esteja a controlar?

372
00:31:40,658 --> 00:31:42,092
Temos que falar com ele.

373
00:31:42,094 --> 00:31:43,059
Temos que lhe contar.

374
00:31:43,061 --> 00:31:44,162
Ele não vai acred...

375
00:32:03,982 --> 00:32:05,465
Erica!

376
00:32:29,675 --> 00:32:30,947
Aqui.

377
00:33:22,394 --> 00:33:23,470
Acho que ela está 
a ter um ataque.

378
00:33:26,536 --> 00:33:28,000
Ele está vivo.

379
00:33:28,279 --> 00:33:30,080
Temos que a levar ao hospital.

380
00:33:30,082 --> 00:33:34,050
Derek... 
Apenas ao Derek.

381
00:33:34,206 --> 00:33:35,105
Quando a levarmos para 
o hospital...  

382
00:33:35,106 --> 00:33:35,919
Ao Derek...

383
00:33:36,688 --> 00:33:38,321
Ao Derek.

384
00:33:38,323 --> 00:33:39,527
Vai.

385
00:33:41,693 --> 00:33:43,282
Scott!

386
00:33:43,529 --> 00:33:44,594
Vou ficar aqui contigo.

387
00:33:44,596 --> 00:33:45,996
Ele não a consegue levar sozinho.

388
00:33:45,998 --> 00:33:46,997
Não assim.

389
00:33:46,999 --> 00:33:49,533
E o Matt... Tenho que chamar uma
ambulância para ele. Por isso vai.

390
00:33:49,535 --> 00:33:50,534
Isto não me parece bem.

391
00:33:50,536 --> 00:33:51,668
Está tudo bem.

392
00:33:51,670 --> 00:33:54,437
Não, não está.
Não, não está nada bem.

393
00:33:54,439 --> 00:33:57,050
Isso não... 
Não significa nada.

394
00:33:59,444 --> 00:34:00,677
Mas parece que significa.

395
00:34:00,679 --> 00:34:04,300
Scott, vai.
Vai!

396
00:34:06,523 --> 00:34:07,524
Está bem.

397
00:34:22,434 --> 00:34:23,784
Olá?

398
00:34:35,479 --> 00:34:37,096
Aqui.

399
00:34:39,184 --> 00:34:40,547
Esta casa é tua?

400
00:34:43,783 --> 00:34:44,485
Já foi.

401
00:34:46,491 --> 00:34:48,391
Vou contar-te tudo sobre isto.

402
00:34:48,393 --> 00:34:52,026
Mas antes... 
Trouxeste a flor?

403
00:34:54,633 --> 00:34:58,281
- Não a consegui encontrar.
- Não faz mal.

404
00:35:00,539 --> 00:35:04,892
Mas já que não a tens vou
precisar do tal beijo.

405
00:35:48,085 --> 00:35:50,882
Passa-se alguma coisa?

406
00:36:01,099 --> 00:36:02,417
Puxa-a para cima!

407
00:36:05,495 --> 00:36:06,336
Ela está a morrer?

408
00:36:06,438 --> 00:36:10,303
Ela pode... e é por isso
que isto vai doer.

409
00:36:12,110 --> 00:36:12,976
Tu partiste o braço dela!

410
00:36:14,279 --> 00:36:16,079
Isso vai desencadear
o processo de cura.

411
00:36:16,982 --> 00:36:18,548
Ainda vou ter que
remover o veneno.

412
00:36:18,550 --> 00:36:20,126
É agora que isto 
vai mesmo doer.

413
00:36:30,896 --> 00:36:35,539
Stiles... 
Tu dás um óptimo Batman.

414
00:36:50,214 --> 00:36:51,947
Tu sabes quem ela é.

415
00:36:59,820 --> 00:37:00,720
O Jackson.

416
00:37:01,267 --> 00:37:03,358
Tu só querias que a Erica
confirmasse isso, não querias?

417
00:37:06,431 --> 00:37:09,995
Eu vou ajudar-te a detê-lo.
Como parte da tua alcateia.

418
00:37:13,250 --> 00:37:14,641
Se me quiseres nela, está bem.

419
00:37:14,663 --> 00:37:16,154
Mas fazemos isto 
com uma condição.

420
00:37:17,411 --> 00:37:19,023
Vamos capturá-lo, não matá-lo.

421
00:37:20,182 --> 00:37:21,039
E?

422
00:37:23,814 --> 00:37:25,198
E fazemos isso da minha maneira.

423
00:37:27,886 --> 00:37:28,651
Obrigado, Jenna.

424
00:37:28,653 --> 00:37:30,782
Obrigado, rapazes.
Agradeço-vos.

425
00:37:36,194 --> 00:37:39,466
Por favor...
Têm que lhe contar.

426
00:37:39,931 --> 00:37:41,598
Está tudo bem.
O seu bebé está bem.

427
00:37:41,600 --> 00:37:45,402
Não... 
O bebé.

428
00:37:45,404 --> 00:37:46,469
Está bem.

429
00:37:46,471 --> 00:37:48,375
Ele matou o Sean.

430
00:37:50,442 --> 00:37:51,757
Querida, a policia sabe.

431
00:37:52,264 --> 00:37:55,088
Eles não...
Eles não a viram.

432
00:37:59,549 --> 00:38:00,718
Não era humano.

433
00:38:02,621 --> 00:38:04,208
Está bem.

434
00:38:05,924 --> 00:38:10,460
Não te preocupes.

435
00:38:35,826 --> 00:38:39,117
Por favor... 
Não...

436
00:38:55,692 --> 00:38:58,552
Eu sinto muito, Lydia.

437
00:38:59,571 --> 00:39:03,620
Todas estas coisas devem ser
terrivelmente confusas.

438
00:39:05,078 --> 00:39:07,154
Mas pelo menos sabes que
afinal não estás louca.

439
00:39:08,683 --> 00:39:10,537
Bem... 
Não completamente.

440
00:39:10,783 --> 00:39:15,163
Há uns efeitos residuais,
mas tu és uma rapariga forte.

441
00:39:15,832 --> 00:39:16,778
Pessoalmente acho que vais
superar tudo isto com

442
00:39:16,780 --> 00:39:20,115
um minimo de stress
pós-traumático.

443
00:39:20,117 --> 00:39:26,221
Ou talvez... com alguns anos
de pesadelos perturbadores.

444
00:39:28,058 --> 00:39:29,591
Eu tinha um plano, sabias?

445
00:39:33,522 --> 00:39:34,735
Era um bom plano.

446
00:39:36,543 --> 00:39:37,833
Mas se houve uma coisa que eu
aprendi na vida, é de ter sempre

447
00:39:37,835 --> 00:39:39,740
um plano reserva.

448
00:39:41,572 --> 00:39:43,572
Esse serás tu.

449
00:39:46,502 --> 00:39:48,243
A tua imunidade faz de ti
o plano B perfeito.

450
00:39:49,515 --> 00:39:49,811
Não te transformaste
após a mordidela.

451
00:39:49,813 --> 00:39:50,812
não morreste...

452
00:39:50,814 --> 00:39:57,153
Mas serás capaz de fazer...
Uma coisa muito importante.

453
00:40:00,766 --> 00:40:02,209
Sabes o que é isso, Lydia?

454
00:40:05,771 --> 00:40:07,154
Lydia!

455
00:41:01,726 --> 00:41:03,123
NO PRÓXIMO TEEN WOLF

456
00:41:03,124 --> 00:41:04,143
A festa será num armazém.

457
00:41:04,769 --> 00:41:07,497
O Jackson irá lá estar atrás
do próximo alvo dele.

458
00:41:08,517 --> 00:41:11,713
Uma coisa que afecta a Kanima
afecta o seu mestre.

459
00:41:12,363 --> 00:41:13,359
Achas que os podemos apanhar?

460
00:41:13,631 --> 00:41:15,670
A única questão que pode
significar tudo.

461
00:41:16,227 --> 00:41:17,464
Há pessoas a morrer, Scott.

462
00:41:17,912 --> 00:41:19,448
Quem controla a Kanima?

463
00:41:20,926 --> 00:41:21,248
LEGENDAS BY DRAKKEN

