1
00:00:00,185 --> 00:00:01,352
<i>Anteriormente em Teen Wolf.</i>

2
00:00:01,453 --> 00:00:02,486
És real?

3
00:00:01,987 --> 00:00:03,666
Ainda não.

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
Ouvi dizer que havia uma festa.

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
Não. Fiz-me convidado.

6
00:00:16,104 --> 00:00:17,670
Agora!

7
00:00:17,671 --> 00:00:19,439
Os nossos filhos são treinados
para serem soldados.

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
As nossas filhas para serem líderes.

9
00:00:21,175 --> 00:00:22,442
O Kanima procura um mestre.

10
00:00:22,443 --> 00:00:23,442
Alguém o está a controlar.

11
00:00:23,443 --> 00:00:24,343
E se for o Matt?

12
00:00:24,344 --> 00:00:26,045
E isto tudo faz-nos voltar
ao vídeo, certo?

13
00:00:26,046 --> 00:00:27,380
Tu precisas de uma câmara digital.

14
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Estou a começar a sentir-me
estranho acerca disto.

15
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Isto não tem nada a ver
com Allison, tem?

16
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Sentes alguma coisa pela
Allison, Matt?

17
00:00:39,437 --> 00:00:41,305
Uma... Uma pequena paixão?

18
00:00:41,306 --> 00:00:42,139
Não.

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,774
Pensas que iria desperdiçar o meu
tempo a fazer algo tão...

20
00:00:44,775 --> 00:00:47,577
tão inacreditavelmente ordinário
como uma cassete de sexo?

21
00:00:47,578 --> 00:00:49,213
Então o que estás a fazer?

22
00:00:50,214 --> 00:00:51,516
A documentar história.

23
00:00:53,417 --> 00:00:54,984
Tê-la-ás de volta amanhã.

24
00:01:30,818 --> 00:01:32,586
Filho da mãe.

25
00:01:32,787 --> 00:01:34,454
Sabia que estavas a mentir.

26
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
Que diabos?

27
00:03:00,880 --> 00:03:08,880
Teen Wolf - S02E10
"Fury" [Fúria]

28
00:03:45,565 --> 00:03:50,664
Tradução e Sincronização
CFTA

29
00:03:52,150 --> 00:03:53,818
Então este miúdo é o
verdadeiro assassino?

30
00:03:53,819 --> 00:03:54,954
Sim.

31
00:03:56,455 --> 00:03:57,422
Não.

32
00:03:57,423 --> 00:03:58,456
Sim!

33
00:03:58,457 --> 00:03:59,290
Não.

34
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Pai, então.

35
00:04:00,126 --> 00:04:01,787
Todos sabem que a polícia
procura maneiras

36
00:04:01,818 --> 00:04:03,394
de associar vítimas num
assassinato, certo?

37
00:04:03,395 --> 00:04:05,496
Então tudo que é preciso fazer,
é, tipo, ver as anotações deles

38
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
e descobrir qual a aula que
todos tinham em comum.

39
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Sim, excepto pelo fato da
promotora da Rave, Kara,

40
00:04:09,900 --> 00:04:11,335
não ter estado na aula de Harris.

41
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Está bem, certo, tem razão.
Desculpe.

44
00:04:17,008 --> 00:04:18,742
Eles não estão a retirar
as acusações.

45
00:04:18,743 --> 00:04:19,843
Mas isso não prova nada.

46
00:04:20,644 --> 00:04:22,745
Scott, acreditas nisto?

47
00:04:23,280 --> 00:04:25,014
É muito complicado explicar como
sabemos isto,

48
00:04:25,015 --> 00:04:27,082
mas só tem que confiar em nós.
Sabemos que é o Matt.

49
00:04:27,017 --> 00:04:29,152
Sim, ele levou o carro
de Harris, certo?

50
00:04:29,153 --> 00:04:30,157
Olhem, ele sabia que se um polícia

51
00:04:30,158 --> 00:04:31,688
encontrasse rasto de pneus
num dos assassinatos,

52
00:04:31,689 --> 00:04:33,782
e se suficientes vítimas
fossem da turma de Harris,

53
00:04:33,790 --> 00:04:34,790
eles teriam que o prender.

54
00:04:34,791 --> 00:04:35,925
Certo, muito bem.

55
00:04:36,326 --> 00:04:38,627
Aceitarei essa remota hipótese,
mas dá-me um motivo.

56
00:04:38,628 --> 00:04:40,364
Quero dizer, porque é
que este miúdo

57
00:04:40,365 --> 00:04:42,755
quereria a maioria da equipa
de natação de 2006

58
00:04:42,765 --> 00:04:43,998
e o seu treinador mortos?

59
00:04:43,999 --> 00:04:45,469
Não é óbvio?

60
00:04:47,170 --> 00:04:48,703
A nossa equipa de natação
não presta!

61
00:04:48,704 --> 00:04:50,472
Não ganham há... seis anos.

62
00:04:50,573 --> 00:04:52,840
Certo, não temos um motivo ainda.

63
00:04:52,841 --> 00:04:54,543
Quer dizer, vamos lá,
o Harris tem algum?

64
00:04:56,144 --> 00:04:57,345
O que queres que faça?

65
00:04:59,346 --> 00:05:00,548
Temos que olhar para a evidência.

66
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Sim, isso só no posto da polícia,
onde já não trabalho.

67
00:05:03,518 --> 00:05:05,686
Confia em mim, eles
deixar-te-ão entrar.

68
00:05:05,687 --> 00:05:08,556
Confiar em ti?

69
00:05:08,557 --> 00:05:11,658
Confiar... Confiar no Scott?

70
00:05:13,860 --> 00:05:15,395
Scott, eu confio.

71
00:05:20,067 --> 00:05:21,067
São 2 horas da manhã.

72
00:05:21,068 --> 00:05:22,335
Acredita em mim,
eu não estaria aqui

73
00:05:22,336 --> 00:05:23,903
se não fosse extremamente
importante.

74
00:05:23,904 --> 00:05:25,405
Olharemos para a tralha do
hospital primeiro,

75
00:05:25,706 --> 00:05:27,239
- Certo?
- Porquê?

76
00:05:27,240 --> 00:05:29,008
Porque todos os assassinatos
foram cometidos por Jackson,

77
00:05:29,059 --> 00:05:30,869
exceto um, lembras-te?

78
00:05:31,010 --> 00:05:33,144
- A garota grávida, Jéssica.
- Sim.

79
00:05:33,179 --> 00:05:34,519
Como o Matt teve que a
matar por si mesmo,

80
00:05:34,520 --> 00:05:36,050
alguém do hospital pode
tê-lo visto.

81
00:05:39,151 --> 00:05:40,552
Obrigado.

82
00:05:40,753 --> 00:05:41,791
Rapazes.

83
00:05:46,925 --> 00:05:48,592
Eu não sei, rapazes.
Quero dizer, olhem para isto.

84
00:05:48,694 --> 00:05:50,676
Houve um choque em cadeia
de 6 carros nessa noite.

85
00:05:50,677 --> 00:05:52,577
- O hospital estava lotado.
- Certo, continuem.

86
00:05:52,578 --> 00:05:53,578
Vejam, ele teria que passar

87
00:05:53,579 --> 00:05:55,465
por uma das câmaras desse piso,
para chegar à Jéssica, certo?

88
00:05:55,466 --> 00:05:56,802
Ele teria que estar nas
filmagens nalgum lugar.

89
00:05:57,703 --> 00:05:58,736
Espera, pára!

90
00:05:58,737 --> 00:05:59,569
Viram aquilo?

91
00:05:59,570 --> 00:06:00,739
Volta atrás.

92
00:06:02,340 --> 00:06:04,173
É ele. É o Matt.

93
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Tudo o que vejo é a parte de
trás da cabeça de alguém.

94
00:06:07,178 --> 00:06:09,011
A cabeça do Matt, sim. Fico
atrás dele na aula de História.

95
00:06:09,013 --> 00:06:11,119
Ele tem um crânio muito
distinto.

96
00:06:11,250 --> 00:06:12,950
- É esquisito.
- Estás louco?

97
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Certo, muito bem, então olha
para o casaco dele?

98
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Quantas pessoas conheces que
usam casacos de couro preto?

99
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Milhões, literalmente.

100
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Certo, podemos avançar?

101
00:06:20,557 --> 00:06:23,328
Tem que haver uma imagem dele
a sair, numa das câmeras.

102
00:06:25,129 --> 00:06:27,162
Ali mesmo! Pára, pára!
Vêem! Ali está ele de novo.

103
00:06:27,197 --> 00:06:29,132
Queres dizer, ali está a parte
de trás da cabeça dele de novo.

104
00:06:29,133 --> 00:06:31,268
Certo, mas olha.
Ele está a falar com alguém.

105
00:06:36,005 --> 00:06:37,506
Ele está a conversar
com a minha mãe.

106
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, sabes com quantas
pessoas eu lido num dia?

107
00:06:40,709 --> 00:06:42,177
Este tem 16 anos,

108
00:06:42,178 --> 00:06:44,379
tem cabelo escuro e parece
um adolescente normal.

109
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
Sim, ele parece malévolo.

110
00:06:45,748 --> 00:06:47,547
Scott, já falei  polícia
sobre isto.

111
00:06:47,548 --> 00:06:49,650
Está bem, mãe, vou tirar uma
foto e enviar-ta.

112
00:06:56,291 --> 00:06:57,457
Recebeste?

113
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Sim.

114
00:06:58,293 --> 00:07:00,026
Reconheces? Lembras-te dele?

115
00:07:00,061 --> 00:07:02,428
Sim, lembro-me. Quero dizer...

116
00:07:02,439 --> 00:07:03,467
Lembro-me de o ter parado

117
00:07:03,478 --> 00:07:05,299
porque estava a trazer lama
para o corredor.

118
00:07:05,900 --> 00:07:08,326
- Scott, o que está a acontecer?
- Não... Não é nada, mãe.

119
00:07:08,348 --> 00:07:09,702
Explico mais tarde. Tenho que ir.

120
00:07:10,805 --> 00:07:14,472
Temos pegadas ao longo do rasto
dos pneus no local do atrelado.

121
00:07:14,541 --> 00:07:16,575
E se corresponderem, temos o Matt
no local de três assassinatos.

122
00:07:16,743 --> 00:07:19,043
- O atrelado, o hospital e a rave.
- Na realidade, quatro.

123
00:07:19,279 --> 00:07:20,779
Um recibo de cartão de crédito
para uma troca de óleo,

124
00:07:20,780 --> 00:07:23,596
foi assinado por Matt na garagem
onde o mecânico foi morto.

125
00:07:23,682 --> 00:07:25,936
- Quando?
- Um par de horas antes de chegares.

126
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Certo, pai, se um é acidente,
dois é coincidência,

127
00:07:28,621 --> 00:07:30,755
e três é um padrão,
o que é quatro?

128
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Quatro é o suficiente para
um mandado de captura.

129
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Scott, liga de novo à tua mãe. Vê
quão depressa ela pode chegar cá.

130
00:07:35,227 --> 00:07:36,665
Se conseguir uma identificação
oficial,

131
00:07:36,666 --> 00:07:38,066
posso conseguir um mandado
de busca.

132
00:07:38,096 --> 00:07:39,296
Stiles, vai à recepção.

133
00:07:39,297 --> 00:07:40,832
Diz-lhes que a mãe de Scott
pode entrar quando chegar.

134
00:07:40,833 --> 00:07:41,866
Vou tratar disso.

135
00:07:49,674 --> 00:07:50,975
Olá?

136
00:08:11,544 --> 00:08:14,213
Derek... Podes ouvir-me?

137
00:08:15,214 --> 00:08:18,250
Derek... Podes ouvir-me?

138
00:08:21,087 --> 00:08:22,521
Preciso que me respondas, Derek.

139
00:08:23,722 --> 00:08:24,989
Derek!

140
00:08:25,390 --> 00:08:26,590
Não temos muito tempo.

141
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Aquele som... O que é?

142
00:08:47,578 --> 00:08:49,580
Ficarás fraco durante
várias horas.

143
00:09:00,990 --> 00:09:01,756
Isso realmente aconteceu.

144
00:09:01,757 --> 00:09:02,758
Não te preocupes.

145
00:09:03,159 --> 00:09:04,159
Ainda és um Alfa.

146
00:09:04,360 --> 00:09:05,664
Mas, como de costume,

147
00:09:06,765 --> 00:09:08,865
não um particularmente
competente.

148
00:09:09,865 --> 00:09:10,699
Onde está ele?

149
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
Gostaria de te poder contar.

150
00:09:11,801 --> 00:09:13,620
Que tal contares-me o que
estás a fazer aqui

151
00:09:14,121 --> 00:09:15,591
e porque me estás a ajudar.

152
00:09:16,271 --> 00:09:17,525
Ajudar a tua família realmente

153
00:09:17,531 --> 00:09:19,875
costumava ser uma parte muito
importante da minha vida.

154
00:09:20,976 --> 00:09:21,994
Ajudar-te...

155
00:09:22,592 --> 00:09:24,622
foi uma promessa que
fiz à tua mãe.

156
00:09:27,782 --> 00:09:29,316
Tu és aquele sobre quem
a minha irmã falou.

157
00:09:29,517 --> 00:09:30,713
Ela disse que eras uma...

158
00:09:32,414 --> 00:09:33,610
espécie de conselheiro?

159
00:09:33,654 --> 00:09:34,955
Ela estava certa.

160
00:09:35,156 --> 00:09:36,903
E eu tenho alguns conselhos
que tens que ouvir,

161
00:09:36,904 --> 00:09:38,704
com redobrada atenção,
agora mesmo.

162
00:09:39,494 --> 00:09:42,896
O que Peter conseguiu fazer
não vem sem um preço.

163
00:09:43,197 --> 00:09:44,484
Ele ficará fisicamente fraco,

164
00:09:44,498 --> 00:09:48,467
pelo que confiará na força da sua
inteligência, da sua astúcia.

165
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Ele virá atrás de ti, Derek.

166
00:09:50,470 --> 00:09:52,673
Tentará forçar o seu caminho
dentro da tua cabeça,

167
00:09:52,684 --> 00:09:54,414
brincando com as tuas inseguranças.

168
00:09:54,174 --> 00:09:57,243
Ele dir-te-á que ele é a única
forma para parar o Gerard.

169
00:09:57,244 --> 00:09:59,245
Não confies nele.

170
00:09:59,246 --> 00:10:00,445
Eu não confio em ninguém.

171
00:10:01,046 --> 00:10:02,113
Eu sei.

172
00:10:02,814 --> 00:10:05,227
Se o fizeres, podes ser o Alfa
que gostas de pensar que és.

173
00:10:06,318 --> 00:10:09,855
E infelizmente, a única pessoa em que
devias confiar não confia nada em ti.

174
00:10:10,156 --> 00:10:12,318
- Scott.
- Ele está com Stilinski agora.

175
00:10:12,324 --> 00:10:14,860
Precisas de o encontrar,
o mais rápido que poderes.

176
00:10:15,561 --> 00:10:18,263
Conheço Gerard há muito tempo.

177
00:10:19,564 --> 00:10:21,066
Ele tem sempre um plano.

178
00:10:22,667 --> 00:10:24,305
Alguma coisa me diz...

179
00:10:25,890 --> 00:10:28,896
que vai correr exatamente
como ele quer.

180
00:10:32,777 --> 00:10:34,244
Ela vem a caminho daqui.

181
00:10:35,845 --> 00:10:37,115
Xerife?

182
00:10:43,253 --> 00:10:45,353
Matt? É o Matt, certo?

183
00:10:46,122 --> 00:10:48,290
Matt, seja o que for,
garanto que há uma solução

184
00:10:48,291 --> 00:10:49,357
que não envolve uma arma.

185
00:10:49,358 --> 00:10:50,626
Sabe, é engraçado que diga isso,

186
00:10:50,627 --> 00:10:54,762
porque não creio que tenha
consciência de quão certo está.

187
00:10:54,963 --> 00:10:56,364
Sei que não queres
magoar as pessoas.

188
00:10:56,365 --> 00:10:59,434
Na realidade, quero magoar
muitas pessoas.

189
00:10:59,435 --> 00:11:00,922
Vocês os três não estavam
na minha lista,

190
00:11:00,923 --> 00:11:02,323
mas poderei ser persuadido.

191
00:11:03,038 --> 00:11:05,472
E uma forma passa por ligarem
a alguém pelo telemóvel,

192
00:11:05,473 --> 00:11:07,242
tal como o McCall está a fazer.

193
00:11:08,643 --> 00:11:11,378
Isso... isso pode em definitivo
levar alguém a magoar-se.

194
00:11:11,879 --> 00:11:13,148
Todos.

195
00:11:14,449 --> 00:11:15,449
Agora!

196
00:11:15,450 --> 00:11:16,518
Vamos lá.

197
00:11:23,857 --> 00:11:25,058
Mais apertado.

198
00:11:26,059 --> 00:11:27,427
Faz o que ele diz, Stiles.

199
00:11:44,143 --> 00:11:45,881
O quê, vai matar toda a
gente aqui?

200
00:11:46,412 --> 00:11:48,280
Não, é para isso que
o Jackson serve.

201
00:11:48,681 --> 00:11:50,087
Eu só penso em os matar

202
00:11:50,708 --> 00:11:52,084
e ele fá-lo.

203
00:12:03,528 --> 00:12:04,662
Querida.

204
00:12:04,663 --> 00:12:05,865
Eu não quero falar.

205
00:12:07,766 --> 00:12:09,099
Eu entendo.

206
00:12:09,600 --> 00:12:11,702
Não tenho a certeza se há
alguma coisa que possa dizer.

207
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Não fingirei saber pelo que
está a passar.

208
00:12:14,839 --> 00:12:16,208
Então vá embora.

209
00:12:18,109 --> 00:12:19,209
Claro.

210
00:12:19,610 --> 00:12:22,520
Eu só queria dar-te
uma coisa da tua mãe.

211
00:12:23,681 --> 00:12:25,315
Em parte porque não
pude deixar de notar

212
00:12:25,316 --> 00:12:28,868
que as coisas têm sido um pouco
difíceis entre vocês as duas.

213
00:12:29,619 --> 00:12:30,788
Mas isso pode esperar.

214
00:12:31,989 --> 00:12:33,191
O quê?

215
00:12:34,692 --> 00:12:35,724
O que é isso?

216
00:12:35,725 --> 00:12:38,194
Não, realmente, querida.
Pode esperar.

217
00:12:38,395 --> 00:12:40,361
- Descansa um pouco.
- O que é isso?

218
00:12:43,499 --> 00:12:44,773
Como sabes,

219
00:12:45,204 --> 00:12:47,374
a tua mãe escreveu uma
carta de suicídio

220
00:12:47,404 --> 00:12:51,734
para explicar a nossa difícil
situação à polícia.

221
00:12:53,209 --> 00:12:56,645
Ela escreveu esta carta
para te explicar isso.

222
00:12:58,146 --> 00:13:02,282
Se eu te der isso, terás que
a destruir imediatamente.

223
00:13:02,383 --> 00:13:03,952
Tu queimá-la-ás.

224
00:13:05,353 --> 00:13:06,421
Prometes?

225
00:13:06,822 --> 00:13:07,922
Sim.

226
00:13:08,323 --> 00:13:11,291
Eu quero que saibas que ela
me pediu para a ler.

227
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
Eu disse-lhe que não devia, que
era privada entre vós as duas.

228
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Mas ela queria a minha opinião.

229
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Como disse antes, não sei pelo
que estás a passar.

230
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Eu não era próxima da minha
própria mãe.

231
00:13:29,475 --> 00:13:33,913
Mas ter lido isso fez-me
arrepender não ter tentado sê-lo.

232
00:13:35,114 --> 00:13:37,351
Porque se esta fosse a minha mãe,

233
00:13:37,752 --> 00:13:40,102
se estas palavras tivessem
sido escritas para mim,

234
00:13:41,852 --> 00:13:47,652
não sei se ficaria parado até que
alguém pagasse pela sua morte.

235
00:13:48,727 --> 00:13:52,765
Qualquer pena que tivesse por
Derek e pela sua alcateia

236
00:13:52,827 --> 00:13:56,858
arderia com o incandescente
desejo de retribuição,

237
00:13:58,166 --> 00:14:01,303
ou, talvez...
sangue e destruição

238
00:14:01,304 --> 00:14:05,442
que levassem Derek e
os seus lobos a uivar

239
00:14:05,453 --> 00:14:10,480
não por misericórdia, mas pela
sua própria doce morte.

240
00:14:42,277 --> 00:14:43,310
Apagado.

241
00:14:43,311 --> 00:14:44,645
E terminámos.

242
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Certo, Matt, como toda a gente
que assassinaste brutalmente

243
00:14:46,981 --> 00:14:49,052
o mereceu, porque te mataram
primeiro...

244
00:14:49,661 --> 00:14:51,252
Seja lá o que isso significa...

245
00:14:51,653 --> 00:14:52,586
Penso que estamos bem
aqui, certo?

246
00:14:52,587 --> 00:14:54,295
Então apanharei apenas o meu
pai e iremos,

247
00:14:54,306 --> 00:14:56,823
Sabes? Continua nessa
cena da vingança.

248
00:14:56,824 --> 00:14:57,857
Desfrute o kanima.

249
00:15:01,194 --> 00:15:03,296
Parece que a sua mãe está
aqui, McCall.

250
00:15:03,297 --> 00:15:04,431
Matt, não faça isso.

251
00:15:04,432 --> 00:15:06,265
Quando ela vier à porta,
dir-lhe-ei apenas que saia.

252
00:15:06,266 --> 00:15:08,334
Dir-lhe-ei que não
encontrámos nada.

253
00:15:08,335 --> 00:15:09,302
Por favor, Matt.

254
00:15:11,338 --> 00:15:12,491
Se não te mexeres....

255
00:15:12,992 --> 00:15:15,547
Agora...
Irei matar Stiles primeiro

256
00:15:16,248 --> 00:15:17,448
e depois a tua mãe.

257
00:15:22,782 --> 00:15:23,817
Abre.

258
00:15:24,818 --> 00:15:25,951
Por favor.

259
00:15:25,952 --> 00:15:28,285
Abre a porta.

260
00:15:40,065 --> 00:15:41,700
Graças a Deus.

261
00:17:16,090 --> 00:17:17,923
É este que o está a controlar?

262
00:17:18,124 --> 00:17:19,291
Este miúdo?

263
00:17:19,692 --> 00:17:21,963
Bem, Derek, nem todos têm
sorte suficiente

264
00:17:21,982 --> 00:17:24,163
para serem um grande
e malévolo lobisomem.

265
00:17:24,464 --> 00:17:26,798
Sim, está certo.

266
00:17:26,999 --> 00:17:28,700
Aprendi algumas coisinhas
ultimamente.

267
00:17:28,701 --> 00:17:30,935
Lobisomens, caçadores,
kanimas,

268
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
É como o raio duma festa de
Halloween a cada lua cheia.

269
00:17:33,639 --> 00:17:35,139
Excepto para ti, Stiles.

270
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
No que te transformas?

271
00:17:36,541 --> 00:17:38,042
Abominável homem das neves.

272
00:17:38,043 --> 00:17:41,713
Mas... é mais, tipo, uma coisa
de inverno, sabes, sazonal.

273
00:17:44,182 --> 00:17:45,517
Animal!

274
00:17:49,788 --> 00:17:51,822
Tirem-no de cima de mim.

275
00:17:51,823 --> 00:17:53,123
Não sei, Derek.

276
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Penso que vocês os dois
fazem um lindo par.

277
00:17:55,893 --> 00:17:57,262
Deve ser horrível, então,

278
00:17:57,493 --> 00:17:59,562
ter todo esse poder
a ser retirado de ti

279
00:17:59,563 --> 00:18:01,632
por um só pequeno corte
na parte de trás do pescoço.

280
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Aposto que não estás habituado
a sentir-te tão indefeso.

281
00:18:03,735 --> 00:18:04,801
Ainda tenho alguns dentes.

282
00:18:04,802 --> 00:18:06,569
Porque não vens para aqui,
para mais perto?

283
00:18:06,570 --> 00:18:07,637
Veríamos o quão indefeso estou.

284
00:18:07,638 --> 00:18:08,638
Sim, animal.

285
00:18:11,975 --> 00:18:13,377
É ela?

286
00:18:15,178 --> 00:18:17,379
Faz o que te disser
e não a magoarei.

287
00:18:17,380 --> 00:18:18,781
Nem sequer deixarei o Jackson
aproximar-se dela.

288
00:18:18,782 --> 00:18:20,351
Scott, não confies nele!

289
00:18:22,752 --> 00:18:23,784
Assim está melhor para ti?

290
00:18:24,419 --> 00:18:26,053
Pára! Pára!

291
00:18:26,088 --> 00:18:27,656
Então faz o que te digo.

292
00:18:27,757 --> 00:18:28,824
Está bem.

293
00:18:29,525 --> 00:18:30,559
Certo.

294
00:18:31,060 --> 00:18:32,160
Pára!

295
00:18:35,564 --> 00:18:36,998
Tu, leva-o para ali.

296
00:18:36,999 --> 00:18:38,006
Tu

297
00:18:39,547 --> 00:18:40,803
comigo.

298
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Mãe?

299
00:18:45,573 --> 00:18:47,451
Assustaste-me, onde está...

300
00:18:50,136 --> 00:18:52,848
Mãe, faz apenas o que ele diz.
Ele prometeu que não te magoaria.

301
00:18:54,949 --> 00:18:55,982
Ele está certo.

302
00:18:59,286 --> 00:19:00,286
Scott!

303
00:19:00,287 --> 00:19:01,488
Stiles!

304
00:19:01,789 --> 00:19:03,056
O que aconteceu?

305
00:19:03,057 --> 00:19:05,557
Mas eu não disse que
não te ia magoar.

306
00:19:05,558 --> 00:19:07,293
- Espera, bebé...
- Para trás, para trás!

307
00:19:07,294 --> 00:19:09,163
Mãe, mãe, pára, mãe!

308
00:19:14,133 --> 00:19:16,969
Eu disse para recuar!

309
00:19:17,270 --> 00:19:18,572
Scott.

310
00:19:20,573 --> 00:19:21,773
Mãe, fá-lo.

311
00:19:21,974 --> 00:19:23,242
Por favor, mãe.

312
00:19:24,643 --> 00:19:25,711
Levanta-te, McCall.

313
00:19:25,912 --> 00:19:28,713
- Matt? Matt, ouve...
- Calado... Calado... Cala-te!

314
00:19:28,814 --> 00:19:30,382
Todos calados!

315
00:19:31,983 --> 00:19:34,820
Agora, levanta-te,
ou dou-lhe um tiro já!

316
00:19:40,526 --> 00:19:42,927
Por favor, ele precisa
de um médico.

317
00:19:42,928 --> 00:19:43,760
Acha?

318
00:19:43,761 --> 00:19:44,961
Ouça-me!

319
00:19:44,962 --> 00:19:47,063
Está tudo bem. Estou bem.

320
00:19:47,064 --> 00:19:48,098
Não, querido, tu não estás bem.

321
00:19:48,099 --> 00:19:48,932
Não me dói, mãe.

322
00:19:48,933 --> 00:19:50,900
Porque isso é da adrenalina, certo?

323
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
Por favor, deixe-me... deixe-me
só vê-lo.

324
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
Quero dizer, eu posso ajudar
a parar a hemorragia.

325
00:19:54,972 --> 00:19:56,072
Eles não fazem ideia, fazem?

326
00:19:56,073 --> 00:19:56,906
Por favor.

327
00:19:56,907 --> 00:19:58,607
Deixe-me apenas dar uma vista
de olhos rápida. Eu...

328
00:19:58,608 --> 00:20:00,579
Calado... calado... cala-te!

329
00:20:03,680 --> 00:20:07,550
Se continuar a falar, vou meter
a próxima bala na cabeça dele.

330
00:20:09,151 --> 00:20:10,786
Tudo bem.

331
00:20:11,787 --> 00:20:13,257
De regresso à frente, McCall.

332
00:20:15,258 --> 00:20:16,393
Depois de ti.

333
00:20:23,265 --> 00:20:24,698
As provas desapareceram.

334
00:20:24,899 --> 00:20:26,480
- Por que simplesmente não vais? Tu...
- Pensas que as provas...

335
00:20:26,481 --> 00:20:27,701
importavam assim tanto?

336
00:20:27,702 --> 00:20:29,270
Não, não. Eu quero o livro.

337
00:20:29,571 --> 00:20:32,271
- Que... que livro?
- O bestiário.

338
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
Não apenas algumas páginas.
Eu quero-o completo.

339
00:20:35,877 --> 00:20:36,911
Eu não o tenho.

340
00:20:37,312 --> 00:20:38,344
É do Gerard.

341
00:20:38,345 --> 00:20:39,846
Para que o queres, então?

342
00:20:40,047 --> 00:20:41,114
Preciso de respostas.

343
00:20:41,215 --> 00:20:42,617
Respostas para o quê?

344
00:20:44,218 --> 00:20:45,449
Para isto.

345
00:20:59,352 --> 00:21:01,319
- Ele quer o bestiário.
- Isto não é do Scott.

346
00:21:01,321 --> 00:21:02,421
Ele não me teria enviado
uma mensagem.

347
00:21:02,722 --> 00:21:05,157
E definitivamente não teria
mencionado o Derek.

348
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
O posto da polícia?

349
00:21:06,459 --> 00:21:09,027
Se o Derek realmente lá estiver,
duvido que seja de livre vontade.

350
00:21:09,028 --> 00:21:10,395
Pensas que o Jackson
lá está, também?

351
00:21:10,496 --> 00:21:11,697
Talvez.

352
00:21:12,398 --> 00:21:14,199
Talvez ele e aquele que o
está a controlar.

353
00:21:14,600 --> 00:21:17,167
Quantos estarão no plantão
nocturno?

354
00:21:17,068 --> 00:21:19,170
Desde os cortes orçamentais,
talvez quatro no máximo.

355
00:21:19,271 --> 00:21:22,406
Suponho que estarão ou mortos
ou paralisados a esta altura.

356
00:21:22,507 --> 00:21:26,144
Isto talvez seja a conjugação de
eventos de que estamos à espera.

357
00:21:26,145 --> 00:21:27,878
Conjugação ou ebulição?

358
00:21:27,979 --> 00:21:29,447
Estou aberto a ambas.

359
00:21:30,148 --> 00:21:31,314
O que é que sabemos?

360
00:21:31,915 --> 00:21:33,216
Talvez nos devas contar.

361
00:21:33,317 --> 00:21:35,753
Essa autoridade recai sobre ti agora.

362
00:21:37,054 --> 00:21:39,587
- Não na idade dela.
- Ela tem quase 18.

363
00:21:39,890 --> 00:21:43,660
Ela sabe que há uma diferença
entre vingança e retaliação.

364
00:21:44,161 --> 00:21:45,428
Não sabes, Allison?

365
00:21:46,529 --> 00:21:51,267
Tome a decisão do ponto de vista
da estratégia face à emoção

366
00:21:52,168 --> 00:21:53,572
e seguiremos sob a tua liderança.

367
00:21:56,973 --> 00:21:58,576
Eu quero o Terry morto.

368
00:22:00,877 --> 00:22:01,911
E acerca do Scott?

369
00:22:03,512 --> 00:22:05,613
O Scott não foi quem forçou
a minha mãe a suicidar-se.

370
00:22:05,614 --> 00:22:07,849
Ele também não é exactamente
um espectador inocente.

371
00:22:07,850 --> 00:22:11,786
- Não podes ter a faca e o queijo...
- Mas eu posso priorizar.

372
00:22:12,187 --> 00:22:14,723
E a prioridade agora é o Derek.

373
00:22:16,124 --> 00:22:17,124
E sobre os outros?

374
00:22:17,492 --> 00:22:18,960
A alcateia do Derek?

375
00:22:20,361 --> 00:22:22,096
Se tentarem protegê-lo,

376
00:22:23,161 --> 00:22:24,501
então nós matamo-los.

377
00:22:29,737 --> 00:22:31,106
A todos.

378
00:22:36,043 --> 00:22:38,245
Sabes o que aconteceu ao Matt?

379
00:22:39,846 --> 00:22:41,280
Sabes, o livro não vai ajudá-lo.

380
00:22:41,481 --> 00:22:43,516
Tu não podes apenas quebrar as
regras, não deste modo.

381
00:22:43,517 --> 00:22:46,650
- O que queres dizer?
- O Universo equilibra as coisas.

382
00:22:46,653 --> 00:22:47,720
Sempre o faz.

383
00:22:47,721 --> 00:22:50,889
É por ele usar o Jackson para
matar pessoas que não o merecem?

384
00:22:50,890 --> 00:22:52,624
Matar pessoas ele próprio.

385
00:22:52,725 --> 00:22:55,227
Então se o Matt quebrar
as regras do Kanima,

386
00:22:56,028 --> 00:22:57,928
ele torna-se o Kanima?

387
00:22:58,398 --> 00:22:59,464
Equilíbrio.

388
00:22:59,865 --> 00:23:01,666
Ele acreditará em nós
se lhe contarmos isso?

389
00:23:01,667 --> 00:23:02,935
Não é provável.

390
00:23:03,036 --> 00:23:06,036
Certo, ele matar-nos-á a todos
assim que tiver o livro, não é?

391
00:23:06,037 --> 00:23:07,037
Sim.

392
00:23:07,571 --> 00:23:09,306
Muito bem, então o que fazemos?

393
00:23:09,307 --> 00:23:12,243
Nós só... nós só nos sentamos
aqui e esperamos pela morte?

394
00:23:12,644 --> 00:23:13,877
A menos que possamos
descobrir uma forma

395
00:23:13,874 --> 00:23:16,447
de expulsar a toxina para fora
do meu corpo mais depressa.

396
00:23:16,748 --> 00:23:19,318
Como desencadear o processo
de cicatrização.

397
00:23:20,419 --> 00:23:23,320
O que... que estás a fazer?

398
00:23:23,621 --> 00:23:24,988
Nojento.

399
00:23:27,858 --> 00:23:29,060
Assim.

400
00:23:33,464 --> 00:23:35,946
Sabes, sinto pena de ti, McCall,

401
00:23:36,847 --> 00:23:38,247
porque agora mesmo,
estás a pensar,

402
00:23:39,267 --> 00:23:41,370
<i>"como é que vou explicar isto
quando se curar?"</i>

403
00:23:41,771 --> 00:23:44,509
E a parte triste é, tu nem te
apercebes de quão incrível é

404
00:23:44,530 --> 00:23:47,042
que na realidade tu
te estejas a curar.

405
00:23:47,443 --> 00:23:50,012
Porque tu sabes o que acontece a
todas as pessoas que levam um tiro?

406
00:23:50,313 --> 00:23:51,714
Elas morrem.

407
00:23:56,185 --> 00:23:57,636
Foi isso que aconteceu contigo?

408
00:24:02,191 --> 00:24:03,661
Tu afogaste-te, não foi?

409
00:24:07,062 --> 00:24:09,345
Não os deverias ter
deixado beber.

410
00:24:10,631 --> 00:24:12,065
O que... quem... Matt,
o que queres dizer?

411
00:24:12,066 --> 00:24:13,301
Lahey!

412
00:24:14,202 --> 00:24:16,036
Ele não deveria tê-los
deixado beber.

413
00:24:16,137 --> 00:24:17,237
O quê, quem estava a beber?

414
00:24:17,238 --> 00:24:19,206
A equipa de natação, idiota!

415
00:24:19,407 --> 00:24:21,509
Eu não sabia o que
estava a acontecer.

416
00:24:22,410 --> 00:24:24,211
Não sabia que tinham acabado de
ganhar o campeonato, 

417
00:24:24,212 --> 00:24:26,052
e, Lahey, ele está a deixar
os seus favoritos a vir 

418
00:24:26,082 --> 00:24:28,081
para tomarem umas bebidas
para comemorar.

419
00:24:28,382 --> 00:24:30,582
Quem se importa se têm 17 anos,
certo?

420
00:24:30,683 --> 00:24:31,750
Estiveste em casa do Isaac?

421
00:24:31,851 --> 00:24:37,077
Tinha uma primeira edição... era do
Homem-Aranha... ou seria do Batman?

422
00:24:38,358 --> 00:24:39,992
E íamos fazer uma troca.

423
00:24:39,993 --> 00:24:42,695
Mas então eu chego lá
e ouço música,

424
00:24:44,096 --> 00:24:46,564
e todos se estão a divertir
e eu vejo o Sean.

425
00:24:46,665 --> 00:24:48,533
Ele atira a Jessica para
a piscina.

426
00:24:48,534 --> 00:24:50,765
E então... e então o Bennett
entra e...

427
00:24:50,766 --> 00:24:51,890
Bennett?

428
00:24:52,991 --> 00:24:53,991
Quê... o caçador?

429
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
E então Camden.

430
00:24:58,809 --> 00:25:01,613
O magala do irmão do Isaac,
ele agarrou-me.

431
00:25:03,214 --> 00:25:04,495
Ele acha que é engraçado.

432
00:25:05,516 --> 00:25:06,791
Eles atiraram-te lá para dentro.

433
00:25:13,457 --> 00:25:17,627
Gritei que não sabia nadar,
mas ninguém ouvia.

434
00:25:18,428 --> 00:25:22,565
Vou ao fundo, engulo água
e ninguém se importa.

435
00:25:23,266 --> 00:25:24,833
E vejo uns corpos debaixo de água.

436
00:25:24,834 --> 00:25:29,411
Vejo que Jessica tem as suas
mãos nas bermudas de Sean.

437
00:25:30,539 --> 00:25:31,807
Tucker estar a agarrar Kara.

438
00:25:32,808 --> 00:25:34,280
E eu estou a afogar-me.

439
00:25:35,111 --> 00:25:38,114
Estou a morrer e eles a rirem-se.

440
00:25:41,083 --> 00:25:44,353
De repente, estou apenas...
Estou deitado junto à piscina.

441
00:25:44,754 --> 00:25:47,422
E o Lahey está bem ali, mesmo
em cima de mim e diz...

442
00:25:48,323 --> 00:25:49,356
Não contas a ninguém!

443
00:25:49,557 --> 00:25:50,424
<i>Ele diz "não contas a ninguém!"</i>

444
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Isto, isto é culpa tua!

445
00:25:52,094 --> 00:25:53,427
"Isto, isto é culpa tua!"

446
00:25:53,428 --> 00:25:54,595
Tu não sabes nadar?

447
00:25:54,596 --> 00:25:56,997
Que pequeno bastardo
não sabe nadar?

448
00:25:56,998 --> 00:25:58,099
Não digas nada!

449
00:25:58,100 --> 00:25:59,633
Não contes a ninguém!

450
00:25:59,634 --> 00:26:00,934
A ninguém!

451
00:26:01,435 --> 00:26:03,136
E não o fiz.

452
00:26:03,837 --> 00:26:05,872
Não o disse a ninguém.

453
00:26:05,973 --> 00:26:07,941
E eu vê-los-ia na escola

454
00:26:07,942 --> 00:26:09,409
e eles nem sequer olhariam
para mim.

455
00:26:09,410 --> 00:26:10,944
Acordaria a meio da noite.

456
00:26:10,945 --> 00:26:12,712
Arquejaria por ar.

457
00:26:12,713 --> 00:26:14,547
E os meus pais, eles pensavam
que era asmático.

458
00:26:14,548 --> 00:26:17,416
Eles... eles... eles... eles...
até me deram um inalador.

459
00:26:17,617 --> 00:26:21,621
Eles não sabiam que cada vez que
fechava os meus olhos, eu...

460
00:26:22,422 --> 00:26:24,009
eu estava a afogar-me.

461
00:26:27,959 --> 00:26:30,360
Sabes sobre aquela pequena
luz branca de que falam,

462
00:26:31,061 --> 00:26:33,464
que se vê quando se morre?

463
00:26:33,465 --> 00:26:35,300
Bem, eu não vi nada.

464
00:26:36,401 --> 00:26:39,703
Apenas escuridão.

465
00:26:41,104 --> 00:26:42,628
Tudo estava escuro.

466
00:26:44,809 --> 00:26:46,091
Mas então...

467
00:26:47,232 --> 00:26:48,988
então chegou o funeral dos Argent

468
00:26:49,499 --> 00:26:51,581
e tudo mudou.

469
00:26:55,153 --> 00:26:56,486
Por favor!

470
00:26:59,623 --> 00:27:01,157
Eu estava a tirar umas fotos.

471
00:27:01,458 --> 00:27:03,713
E então, puramente por acidente,

472
00:27:05,414 --> 00:27:07,714
Lahey aparece numa das fotos.

473
00:27:07,754 --> 00:27:08,946
Olho para o écran da minha câmara e

474
00:27:08,958 --> 00:27:11,982
tenho apenas esta inacreditável
raiva que emerge de dentro de mim

475
00:27:12,008 --> 00:27:13,608
e eu simplesmente...
olhei para ele e...

476
00:27:14,075 --> 00:27:15,804
e quis vê-lo morto.

477
00:27:19,408 --> 00:27:24,195
E no dia seguinte,
ele realmente estava.

478
00:27:27,116 --> 00:27:28,750
Sabes, Einstein estava certo.

479
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
A imaginação é mais importante
do que o conhecimento.

480
00:27:32,387 --> 00:27:34,255
Era como se fosse uma coisa
saída da mitologia grega.

481
00:27:34,256 --> 00:27:37,899
Como... como as Fúrias a virem
punir Orestes.

482
00:27:39,560 --> 00:27:41,829
Não fazes ideia qualquer do
que estou a falar, fazes?

483
00:27:42,030 --> 00:27:44,731
Foi... foi esse o tipo que
arrancou os próprios olhos?

484
00:27:44,732 --> 00:27:46,981
Meu Deus, esse foi Édipo, idiota!

485
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
As Fúrias são divindades
de vingança.

486
00:27:51,738 --> 00:27:54,440
O choro delas escorre sangue
e têm cobras como cabelo.

487
00:27:54,641 --> 00:27:56,724
Se houvesse um crime que ficasse
por punir,

488
00:27:56,745 --> 00:27:59,980
as Fúrias fariam a punição.

489
00:28:04,484 --> 00:28:07,685
O Jackson é a minha Fúria.

490
00:28:10,356 --> 00:28:12,827
Sabes, quando o vi
na noite a seguir,

491
00:28:14,028 --> 00:28:17,764
foi como se um elo tivesse
sido forjado entre nós os dois.

492
00:28:19,565 --> 00:28:22,334
Eu sabia que ele tinha morto
Lahey para mim

493
00:28:22,535 --> 00:28:24,237
e sabia que ele mataria de novo.

494
00:28:26,138 --> 00:28:28,347
Então fui para a garagem de Tucker.

495
00:28:29,742 --> 00:28:31,709
Até paguei uma mudança de óleo.

496
00:28:31,810 --> 00:28:34,111
E adivinhe uma coisa. Ele nem
sequer me reconheceu.

497
00:28:34,246 --> 00:28:36,917
Então quando ele não estava a ver,

498
00:28:37,146 --> 00:28:39,317
tirei-lhe uma foto
com a minha câmara.

499
00:28:40,118 --> 00:28:41,521
E, em poucas horas,

500
00:28:42,322 --> 00:28:43,722
ele estava morto.

501
00:28:44,589 --> 00:28:45,761
Socorro!

502
00:28:49,662 --> 00:28:51,162
Depois tirei mais fotos.

503
00:28:55,799 --> 00:28:58,282
Tudo o que tinha de fazer
era tirar uma foto...

504
00:29:06,509 --> 00:29:09,647
E o Jackson tirava-lhes
a vida deles.

505
00:29:11,648 --> 00:29:14,816
Então aquela situação hipotética
de que falámos,

506
00:29:14,827 --> 00:29:16,519
está a tornar-se menos hipotética?

507
00:29:17,620 --> 00:29:19,532
Penso que sim.

508
00:29:19,889 --> 00:29:21,456
Eu posso mover os meus dedos.

509
00:29:23,058 --> 00:29:25,093
Meu, posso mover os meus dedos.

510
00:29:29,331 --> 00:29:30,097
O que é isto?

511
00:29:32,167 --> 00:29:33,000
O que é isto?

512
00:29:33,001 --> 00:29:34,834
- O que está a acontecer?
- Eu não sei.

513
00:29:58,371 --> 00:30:01,368
Shakespeare escreveu que
o amor é um fumo

514
00:30:01,379 --> 00:30:04,409
feito com o bafo dos suspiros.

515
00:30:05,579 --> 00:30:07,469
Vamos dar-lhes algum amor.

516
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Apanhem-no!

517
00:30:34,338 --> 00:30:35,373
Vai!

518
00:31:34,161 --> 00:31:35,529
Não te mexas.

519
00:31:36,630 --> 00:31:37,732
Sabes o que quero dizer.

520
00:31:41,884 --> 00:31:42,884
Allison.

521
00:31:43,070 --> 00:31:44,304
Onde está o Derek?

522
00:31:44,805 --> 00:31:45,805
O que estás a fazer?

523
00:31:45,806 --> 00:31:48,945
Se não me vais contar,
então sai do meu caminho.

524
00:31:49,576 --> 00:31:50,776
Allison.

525
00:31:50,977 --> 00:31:52,412
Onde está ele?

526
00:31:54,413 --> 00:31:55,726
- O que aconteceu?
- Scott...

527
00:31:57,447 --> 00:31:59,641
 Scott, precisas de
ficar longe de mim agora mesmo.

528
00:32:02,789 --> 00:32:03,856
Tens que ir.

529
00:32:03,957 --> 00:32:05,593
Fica longe da minha vista.

530
00:34:22,552 --> 00:34:24,587
Tu deverias ter-me
dado uma hipótese

531
00:34:28,958 --> 00:34:30,195
porque me lembro de dizer

532
00:34:30,496 --> 00:34:32,596
que eu não era o tipo de gajo
que iria dizer algo como

533
00:34:33,201 --> 00:34:36,532
"bem, se eu não puder nunca,
então ninguém pode".

534
00:34:37,233 --> 00:34:40,557
Não é totalmente certo,
pois, Allison,

535
00:34:41,855 --> 00:34:43,763
se eu não te tiver,

536
00:34:44,064 --> 00:34:45,264
ninguém te terá!

537
00:35:14,004 --> 00:35:17,006
- Meu Deus...
- Vamos, vamos, tu consegues.

538
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Vamos, vamos, vamos!

539
00:35:50,072 --> 00:35:51,106
Matt?

540
00:35:51,507 --> 00:35:53,475
Matt, por favor, ouve-me!

541
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
O meu filho foi baleado,
e eu ouvi outros tiros

542
00:35:56,044 --> 00:35:57,246
e não sei o que está a acontecer.

543
00:35:57,264 --> 00:35:59,246
Mas, por favor, pode deixar-me
ver meu filho?

544
00:35:59,247 --> 00:36:02,250
Quão totalmente ignorantes
são vocês?

545
00:37:04,208 --> 00:37:06,509
Meu Deus, Scott?

546
00:37:06,510 --> 00:37:08,275
Scott, estás bem?

547
00:37:09,346 --> 00:37:10,513
Scott?

548
00:37:34,303 --> 00:37:35,336
Não!

549
00:37:56,990 --> 00:37:58,057
O que estás a fazer aqui?

550
00:37:58,058 --> 00:37:59,526
Não era suposto acontecer isto.

551
00:37:59,727 --> 00:38:01,361
Acredite em mim,
estou consciente disso.

552
00:38:01,462 --> 00:38:04,257
Fiz tudo o que me pediu.

553
00:38:04,298 --> 00:38:06,665
Faço parte da alcateia de Derek.
Dei-lhe toda a informação que quis.

554
00:38:06,666 --> 00:38:08,434
Disse-lhe que o Matt controlava
o Jackson...

555
00:38:08,435 --> 00:38:09,768
e deixou-o para nós.

556
00:38:09,869 --> 00:38:11,370
Ajuda os teus amigos.

557
00:38:11,371 --> 00:38:13,907
Deixa o Matt e o Jackson para mim.

558
00:38:14,708 --> 00:38:16,576
Trata da tua mãe.

559
00:38:17,477 --> 00:38:18,477
Vai!

560
00:38:23,409 --> 00:38:24,409
Deixaste cair isto.

561
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
Vai!

562
00:40:08,780 --> 00:40:10,702
Já não tens medo da água?

563
00:40:14,553 --> 00:40:17,691
Bem, não tens que ter medo
de mais nada, meu amigo.

564
00:40:28,967 --> 00:40:30,533
Especialmente de mim.

565
00:40:52,711 --> 00:40:55,211
Legendas Originais (versão inglesa)
www.Addic7ed.Com

