1
00:00:00,185 --> 00:00:01,052
<i>Anteriormente em Teen Wolf.<i>

2
00:00:01,053 --> 00:00:03,519
- És real?
- Ainda não.

3
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
Ouvi dizer que havia uma festa.

4
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
Não te preocupes. 
Eu convidei-me a mim próprio.

5
00:00:16,104 --> 00:00:17,670
Agora.

6
00:00:17,671 --> 00:00:19,439
Os nossos filhos são treinados
para serem soldados.

7
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
As nossas filhas 
para serem lideres.

8
00:00:21,175 --> 00:00:23,442
- A Kanima procura um mestre.
- Alguém está a controlá-lo.

9
00:00:23,443 --> 00:00:24,343
E se for o Matt?

10
00:00:24,344 --> 00:00:26,045
Tudo isto se resume de novo
ao video, certo?

11
00:00:26,046 --> 00:00:27,380
Preciso de uma camera digital.

12
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Estou a começar a sentir-me
estranho quanto a isto.

13
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Isto não tem nada a ver com
a Allison, ou têm?

14
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Sentes alguma coisa 
pela Allison, Matt?

15
00:00:39,437 --> 00:00:41,305
Uma pequena...
Uma pequena paixão?

16
00:00:41,306 --> 00:00:42,139
Não.

17
00:00:42,140 --> 00:00:44,774
Achas que foi perder tempo
a fazer algo como... algo...

18
00:00:44,775 --> 00:00:47,577
inacreditávelmente comum
como um filme de sexo?

19
00:00:47,578 --> 00:00:53,416
- Então o que estás a fazer?
- A documentar a História.

20
00:00:53,417 --> 00:00:55,884
Devolvo-ta amanhã.

21
00:01:30,818 --> 00:01:34,654
Filho da mãe!
Sabia que estavas a mentir!

22
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
Mas que raios?

23
00:03:51,950 --> 00:03:53,818
Então este miúdo é que é
o verdadeiro assassino?

24
00:03:53,819 --> 00:03:55,078
Sim.

25
00:03:56,720 --> 00:03:57,539
Não.

26
00:03:58,047 --> 00:03:59,290
- Sim!
- Não.

27
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Pai, vá lá.

28
00:04:00,126 --> 00:04:02,327
Todos sabem que a policia procura
por algo que ligue as vitimas

29
00:04:02,328 --> 00:04:03,094
num homicidio, certo?

30
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Por isso só tens que procurar
bem nas suas transcrições

31
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
e descobrir o que é que
ela tinham todas em comum.

32
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Sim, excepto o facto de que
a promotora da rave, a Kara,

33
00:04:09,900 --> 00:04:11,335
não fazer parte 
da turma do Harris.

34
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Está bem, está bem.
Tens razão, desculpa.

35
00:04:13,070 --> 00:04:16,173
Então achas que devem ter retirado
as acusações contra ele?

36
00:04:16,174 --> 00:04:18,742
Não. Sabes que mais?
Não vão retirar as acusações.

37
00:04:18,743 --> 00:04:19,843
Mas isso não prova nada.

38
00:04:21,374 --> 00:04:22,848
Scott, acreditas nisto?

39
00:04:23,280 --> 00:04:25,214
É muito dificil explicar como
nós sabemos isto, mas tem

40
00:04:25,215 --> 00:04:26,182
que confiar em nós.

41
00:04:26,183 --> 00:04:29,152
- Sabemos que é o Matt.
- Ele levou o carro do Harris, certo?

44
00:04:33,223 --> 00:04:34,790
Harris, eles o iriam prender.

45
00:04:34,791 --> 00:04:36,325
Muito bem, está bem.

46
00:04:36,326 --> 00:04:39,027
Posso crer nessa possibilidade
remota mas dêem-me um motivo.

47
00:04:39,028 --> 00:04:42,764
Porque é que um miúdo quereria
a maior parte da equipa de natação

48
00:04:42,765 --> 00:04:43,998
de 2006 e o seu treinador morto?

49
00:04:43,999 --> 00:04:45,748
Isso não é óbvio? 

50
00:04:47,509 --> 00:04:48,665
A nossa equipa de
natação não presta!

51
00:04:48,704 --> 00:04:50,772
Eles não ganham nada há...
tipo, seis anos.

52
00:04:50,773 --> 00:04:52,840
Está bem. Ainda não
temos um motivo.

53
00:04:52,841 --> 00:04:56,143
Digo, vá lá, o Harris tem?

54
00:04:56,144 --> 00:04:58,845
O que querem que eu faça?

55
00:04:58,846 --> 00:05:00,548
Temos que olhar
para as evidências.

56
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Sim, elas estão na esquadra,
onde eu já não trabalho.

57
00:05:03,518 --> 00:05:05,686
Confia em mim.
Eles vão deixar-te entrar.

58
00:05:05,687 --> 00:05:07,379
Confiar em ti?

59
00:05:08,810 --> 00:05:11,682
Confiar...  
Confiar no Scott?

60
00:05:14,260 --> 00:05:15,419
No Scott eu confio.

61
00:05:20,067 --> 00:05:21,067
São duas da manhã.

62
00:05:21,068 --> 00:05:23,903
Acredita, eu não estaria aqui
se não fosse muito importante.

63
00:05:23,904 --> 00:05:26,405
Vamos ver as coisas 
do hospital em primeiro, sim?

64
00:05:26,406 --> 00:05:27,239
Porquê?

65
00:05:27,240 --> 00:05:29,208
Porque todos os homicidios foram
cometidos pelo Jackson, excepto

66
00:05:29,209 --> 00:05:31,009
um, lembras-te?

67
00:05:31,010 --> 00:05:33,178
- A rapariga grávida, a Jessica.
- Sim.

68
00:05:33,179 --> 00:05:34,979
Já que Matt a teve que matar
pessoalmente, alguém do hospital

69
00:05:34,980 --> 00:05:36,405
pode tê-lo visto.

70
00:05:39,151 --> 00:05:43,921
Obrigado.
Rapazes.

71
00:05:46,925 --> 00:05:48,693
Eu não sei, pessoal.
Digo, olhem para isto.

72
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
Houve um acidente com seis carros
nessa noite. O hospital estava cheio.

73
00:05:51,597 --> 00:05:52,496
Muito bem, continuem.

74
00:05:52,497 --> 00:05:54,398
Olhem, ele teve que passar por
uma das cameras neste piso para

75
00:05:54,399 --> 00:05:55,165
chegar à Jessica, certo?

76
00:05:55,166 --> 00:05:57,702
Ele tem que estar 
algures na gravação.

77
00:05:57,703 --> 00:05:59,569
Espera, pára.
Viste aquilo?

78
00:05:59,570 --> 00:06:00,591
Rebobina.

79
00:06:02,830 --> 00:06:03,693
É ele!
É o Matt!

80
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Tudo o que vejo é a nuca
de alguém.

81
00:06:07,178 --> 00:06:08,011
É a cabeça do Matt, sim.

82
00:06:08,012 --> 00:06:09,012
Estou sentado atrás dele
nas aulas de História.

83
00:06:09,013 --> 00:06:12,049
Ele tem um crânio distinto,
até estranho.

84
00:06:12,050 --> 00:06:12,950
Estás maluco?

85
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Está bem. Então olha para
o casaco dele, sim?

86
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Quantas pessoas conhecemos que
usam casacos de cabedal pretos?

87
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Milhões, literalmente.

88
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Podemos avançar o filme?

89
00:06:20,557 --> 00:06:25,128
Tem que haver uma imagem dele
a aparecer nas cameras.

90
00:06:25,129 --> 00:06:26,062
Ali mesmo! 
Pára! Pára!

91
00:06:26,063 --> 00:06:27,196
Vês, ali está ele de novo.

92
00:06:27,197 --> 00:06:29,132
Queres dizer lá está a nuca
dele novamente.

93
00:06:29,133 --> 00:06:32,634
Está bem, mas olha.
Ele está a falar com alguém.

94
00:06:36,005 --> 00:06:37,906
Ele está a falar com a minha mãe.

95
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, sabes com quantas 
pessoas eu falo num só dia?

96
00:06:40,709 --> 00:06:44,379
Este tem 16 anos, cabelo escuro
e parece um adolescente normal.

97
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
Sim, e parece ser maligno.

98
00:06:45,748 --> 00:06:47,547
Scott, já falei 
com a policia sobre isto.

99
00:06:47,548 --> 00:06:50,450
Está bem, mãe. Vou tirar uma
fotografia e mando-ta.

100
00:06:56,291 --> 00:06:58,292
- Recebeste-a?
- Sim.

101
00:06:58,293 --> 00:07:00,060
Reconheces-o?
Lembras-te dele?

102
00:07:00,061 --> 00:07:01,728
Sim, lembro-me.

103
00:07:01,729 --> 00:07:04,297
Lembro-me dele passar por cá e
falei com ele porque ele deixou um

104
00:07:04,298 --> 00:07:05,899
rasto de lama no corredor.

105
00:07:05,900 --> 00:07:08,067
- Scott, o que se está a passar?
- É... Não é nada, mãe.

106
00:07:08,068 --> 00:07:10,804
Explico-te tudo mais tarde.
Tenho que ir.

107
00:07:10,805 --> 00:07:13,372
Temos pegadas ao lado dos
rastos de pneus na cena

108
00:07:13,373 --> 00:07:14,140
da caravana.

109
00:07:14,141 --> 00:07:16,742
E se elas forem idênticas isso põe
o Matt na cena dos três homicidios.

110
00:07:16,743 --> 00:07:18,443
Na caravana, no hospital
e na rave.

111
00:07:18,444 --> 00:07:19,278
Na verdade, em quatro.

112
00:07:19,279 --> 00:07:20,279
Um recibo de pagamento por
cartão de crédito duma mudança

113
00:07:20,280 --> 00:07:22,714
de óleo foi assinado pelo Matt
na oficina onde aquele mecânico

114
00:07:22,715 --> 00:07:23,481
foi morto.

115
00:07:23,482 --> 00:07:26,218
- Quando?
- Umas horas antes tu chegares lá.

116
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Certo, pai, se um é um incidente
dois são uma coincidência...

117
00:07:28,621 --> 00:07:30,496
e três são um padrão,
o que é o quatro?

118
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Quatro é o suficiente
para um mandato.

119
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Scott, liga à tua mãe e vê
o quão rápido ela pode chegar cá.

120
00:07:35,227 --> 00:07:38,095
Se conseguirmos uma identificação
posso fazer um mandato de busca.

121
00:07:38,096 --> 00:07:38,996
Stiles, vai até à recepção.

122
00:07:38,997 --> 00:07:40,832
Diz-lhes para deixaram a mãe do 
Scott entrar assim que ela chegar.

123
00:07:40,833 --> 00:07:42,104
É para já.

124
00:07:49,674 --> 00:07:51,775
Olá?

125
00:08:11,544 --> 00:08:15,213
<i>Derek... 
Consegues ouvir-me?<i>

126
00:08:15,214 --> 00:08:18,250
<i>Derek... 
Consegues ouvir-me?<i>

127
00:08:21,087 --> 00:08:23,721
<i>Preciso que me repondas, Derek.<i>

128
00:08:23,722 --> 00:08:25,289
Derek!

129
00:08:25,290 --> 00:08:26,590
Não temos muito tempo.

130
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Aquele som... 
O que foi aquilo?

131
00:08:47,578 --> 00:08:50,980
Vais ficar fraco por
algumas horas.

132
00:09:00,990 --> 00:09:01,756
Isso aconteceu mesmo.

133
00:09:01,757 --> 00:09:04,359
Não te preocupes.
Tu ainda és um Alfa.

134
00:09:04,360 --> 00:09:09,864
Mas, como de hábito, não
és um muito competente.

135
00:09:09,865 --> 00:09:11,800
- Onde está ele?
- Quem me dera poder dizer-te.

136
00:09:11,801 --> 00:09:16,270
Que tal me disseres o que fazes
aqui e porque me estás a ajudar?

137
00:09:16,271 --> 00:09:20,975
Ajudar a tua familia costumava ser
uma parte importante da minha vida.

138
00:09:20,976 --> 00:09:27,781
Ajudar-te foi uma promessa
que eu fiz à tua mãe.

139
00:09:27,782 --> 00:09:29,516
Era sobre ti que a minha
irmã falava.

140
00:09:29,517 --> 00:09:33,653
Ela disse que tu eras um tipo
de... conselheiro?

141
00:09:33,654 --> 00:09:35,155
Ela estava certa.

142
00:09:35,156 --> 00:09:39,493
E tenho um conselho que vais
ter que ouvir com muita atenção.

143
00:09:39,494 --> 00:09:43,196
O que o Peter conseguiu fazer
não se obtem sem um preço.

144
00:09:43,197 --> 00:09:45,697
Ele será fisicamente fraco, por
isso irá depender da força da

145
00:09:45,698 --> 00:09:48,467
sua inteligência, 
da sua esperteza.

146
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Ele irá atrás de ti, Derek.

147
00:09:50,470 --> 00:09:54,173
Ele tentará meter-se na tua cabeça,
explorar as tuas inseguranças...

148
00:09:54,174 --> 00:09:57,243
Ele irá dizer-te que ele é o
único modo de tu deteres o Gerard.

149
00:09:57,244 --> 00:10:01,045
- Não confies nele.
- Eu não confio em ninguém.

150
00:10:01,046 --> 00:10:02,813
Eu sei.

151
00:10:02,814 --> 00:10:06,317
Se o fizesses serias o Alfa 
que tu gostas de pensar que és.

152
00:10:06,318 --> 00:10:10,155
E infelizmente, a única pessoa em
quem devias confiar não confia em ti.

153
00:10:10,156 --> 00:10:10,988
O Scott.

154
00:10:10,989 --> 00:10:12,723
Ele está com o Stilinski 
neste momento.

155
00:10:12,724 --> 00:10:15,560
Tens de o encontrar, 
o mais rápido que puderes.

156
00:10:15,561 --> 00:10:19,563
Conheço o Gerard há muito tempo.

157
00:10:19,564 --> 00:10:22,666
Ele tem sempre um plano.

158
00:10:22,667 --> 00:10:29,239
Algo diz-me que está a correr
exactamente como ele quer que corra.

159
00:10:33,506 --> 00:10:34,653
Ela está a caminho de cá.

160
00:10:35,845 --> 00:10:39,915
Xerife?

161
00:10:43,253 --> 00:10:44,353
Matt?

162
00:10:44,354 --> 00:10:46,121
É Matt, certo?

163
00:10:46,122 --> 00:10:48,290
Matt, o que quer que se passe
garanto-te que há uma solução

164
00:10:48,291 --> 00:10:49,357
que não envolva armas.

165
00:10:49,358 --> 00:10:51,526
Sabes, engraçado que diga
isso porque eu não acho

166
00:10:51,527 --> 00:10:54,962
que não sabe o quanto
está certo.

167
00:10:54,963 --> 00:10:56,764
Sei que não queres
magoar ninguém.

168
00:10:56,765 --> 00:10:59,434
Na verdade eu quero
magoar muitas pessoas.

169
00:10:59,435 --> 00:11:03,037
Vocês três não estavam na minha
lista mas posso ser persuadido.

170
00:11:03,038 --> 00:11:05,472
E uma maneira é tentar ligar
a alguém com o telemóvel,

171
00:11:05,473 --> 00:11:08,642
como o McCall está a fazer.

172
00:11:08,643 --> 00:11:11,878
Isso... isso pode mesmo fazer
com que alguém se magoe.

173
00:11:11,879 --> 00:11:13,295
Todos.

174
00:11:14,549 --> 00:11:15,449
Agora!

175
00:11:15,450 --> 00:11:16,535
Vamos.

176
00:11:23,857 --> 00:11:25,357
Mais apertada.

177
00:11:26,059 --> 00:11:28,127
Faz o que ele diz, Stiles.

178
00:11:44,143 --> 00:11:46,411
Vais matar todos aqui?

179
00:11:46,412 --> 00:11:48,680
Não, é para isso que
o Jackson serve.

180
00:11:48,681 --> 00:11:51,878
Apenas penso em matá-los
e ele fá-lo.

181
00:12:03,528 --> 00:12:04,673
Querida?

182
00:12:04,663 --> 00:12:08,689
- Eu não quero falar.
- Eu entendo.

183
00:12:09,600 --> 00:12:12,702
Não tenho certeza se há
algo que eu possa dizer.

184
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Não vou fingir que sei 
o que estás a passar.

185
00:12:14,839 --> 00:12:16,228
Então vai-te embora.

186
00:12:18,109 --> 00:12:19,609
É claro.

187
00:12:19,610 --> 00:12:23,680
Apenas queria dar-te algo
que era da tua mãe.

188
00:12:23,681 --> 00:12:26,615
Particularmente porque não
pude deixar de reparar como

189
00:12:26,616 --> 00:12:29,618
as coisas estavam dificeis
entre vocês as duas.

190
00:12:29,619 --> 00:12:32,288
Mas isso pode esperar.

191
00:12:32,289 --> 00:12:35,724
O quê?
O que é?

192
00:12:35,725 --> 00:12:38,394
Não, a sério, querida.
Isto pode esperar.

193
00:12:38,395 --> 00:12:43,498
- Vai descansar um pouco.
- O que é?

194
00:12:43,499 --> 00:12:48,203
Como sabes, a tua mãe escreveu
um bilhete suicida para explicar

195
00:12:48,204 --> 00:12:53,208
a nossa situação dificil
à policia.

196
00:12:53,209 --> 00:12:58,145
Ela escreveu este bilhete
para te explicar tudo a ti.

197
00:12:58,146 --> 00:13:02,382
Se te der isto, tens que
o destruir imediatamente.

198
00:13:02,383 --> 00:13:06,821
Queimas-o.
Prometes?

199
00:13:06,822 --> 00:13:08,322
Sim.

200
00:13:08,323 --> 00:13:11,391
Eu quero que saibas que ela
me pediu para te o ler.

201
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
Disse-lhe que não podia pois era
algo privado entre vocês as duas.

202
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Mas ela queria saber
os meus pensamentos.

203
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Como já te disse antes eu não
sei o que estás a passar.

204
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Eu nem sequer era próximo
da minha própria mãe.

205
00:13:29,475 --> 00:13:35,113
Mas ao ler isto tive pena
de não o ter tentado ser.

206
00:13:35,114 --> 00:13:39,751
Porque se esta fosse a minha mãe,
se estas palavras fossem escritas

207
00:13:39,752 --> 00:13:47,752
para mim, não sei como podia ficar
quieto até alguém pagar pela morte dela.

208
00:13:48,727 --> 00:13:54,765
Qualquer piedade que tivesse pelo 
Derek e sua alcateia seria queimada

209
00:13:54,766 --> 00:14:00,303
por um desjo ardente de
vingança sangrenta

210
00:14:00,304 --> 00:14:05,942
e destruição que faria o Derek
e seus lobos uivarem, não por

211
00:14:05,943 --> 00:14:10,880
misericórdia, mas pelas
suas próprias mortes.

212
00:14:42,377 --> 00:14:44,645
Apagado.
E está feito.

213
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Matt, já que todas as pessoas que
tu brutalmente mataste o mereceram

214
00:14:46,981 --> 00:14:51,652
porque eles te mataram primeiro,
o que quer que isso signifique...

215
00:14:51,653 --> 00:14:52,586
acho que nós estamos bem, certo?

216
00:14:52,587 --> 00:14:54,955
Por isso só vou buscar o meu
pai e vamos embora, sim?

217
00:14:54,956 --> 00:14:56,823
E tu podes continuar com toda
essa tua onda de vingança.

218
00:14:56,824 --> 00:14:58,261
Aproveita a Kanima.

219
00:15:01,194 --> 00:15:03,296
Parece que a tua mãe
está aqui, McCall.

220
00:15:03,297 --> 00:15:04,431
Matt, não faças isto.

221
00:15:04,432 --> 00:15:06,265
Quando ela entrar pela porta
peço-lhe para ela se ir embora.

222
00:15:06,266 --> 00:15:08,334
Vou dizer-lhe que não
encontramos nada.

223
00:15:08,335 --> 00:15:09,302
Por favor, Matt.

224
00:15:11,338 --> 00:15:17,208
Se não te mexeres, mato o Stiles
primeiro e depois a tua mãe.

225
00:15:22,782 --> 00:15:24,119
Abre-a.

226
00:15:24,818 --> 00:15:25,951
Por favor.

227
00:15:25,952 --> 00:15:28,385
Abre a porta.

228
00:15:40,065 --> 00:15:43,500
Graças a Deus.

229
00:17:16,090 --> 00:17:18,123
É ele que o está a controlar?

230
00:17:18,124 --> 00:17:19,691
Este miúdo?

231
00:17:19,692 --> 00:17:24,463
Derek, nem todos tem a sorte de
ser um grande lobisomem mau.

232
00:17:24,464 --> 00:17:26,998
Sim, isso... 
É verdade.

233
00:17:26,999 --> 00:17:28,700
Aprendi uma coisas ultimamente.

234
00:17:28,701 --> 00:17:30,935
Lobisomens, caçadores, Kanimas.

235
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
Todas as luas cheias é como se
fosse uma festa de Halloween.

236
00:17:33,639 --> 00:17:35,139
Excepto por ti, Stiles.

237
00:17:35,140 --> 00:17:38,042
- Em que te transformas tu?
- No abominável homem das neves.

238
00:17:38,043 --> 00:17:42,213
Mas isso é mais uma coisa de
inverno, sabes, mais sazional.

239
00:17:44,182 --> 00:17:46,517
Cabrão...

240
00:17:49,788 --> 00:17:53,123
- Tira-o de cima de mim.
- Eu não sei, Derek.

241
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Acho que vocês os dois
fazem um belo par.

242
00:17:55,893 --> 00:17:58,962
Mas deve ser lixado ter
todo esse poder removido

243
00:17:58,963 --> 00:18:01,732
apenas de um pequeno
arranhão atrás do pescoço.

244
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Aposto que não estás acostumado
a sentir-te tão indefeso.

245
00:18:03,735 --> 00:18:04,801
Ainda tenho alguns dentes.

246
00:18:04,802 --> 00:18:06,569
Porque não te aproximas
mais um pouco?

247
00:18:06,570 --> 00:18:07,637
Veriamos o quanto estou indefeso.

248
00:18:07,638 --> 00:18:08,638
Sim, cabrão...

249
00:18:11,975 --> 00:18:15,177
É ela?

250
00:18:15,178 --> 00:18:17,379
Faz o que eu te mandar
e eu não a irei magoar.

251
00:18:17,380 --> 00:18:19,181
Nem sequer deixo o Jackson
se aproximar dela.

252
00:18:19,182 --> 00:18:20,559
Scott, não confies nele!

253
00:18:22,752 --> 00:18:23,584
Isto funciona melhor para ti?

254
00:18:24,419 --> 00:18:26,087
Pára com isto!
Pára!

255
00:18:26,088 --> 00:18:29,524
- Então faz o que eu te mando.
- Está bem.

256
00:18:29,525 --> 00:18:32,160
Está bem.
Pára!

257
00:18:35,564 --> 00:18:42,836
Tu, leva-o ali para dentro.
Tu... vem comigo.

258
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Mãe?

259
00:18:45,573 --> 00:18:51,211
- Assustaste-me, onde estão todos?
- Mãe, faz o que ele madar.

260
00:18:51,212 --> 00:18:54,947
Ele prometeu que não
te iria magoar.

261
00:18:54,948 --> 00:18:55,782
Ele tem razão.

262
00:18:59,452 --> 00:19:01,788
Scott!
Stiles!

263
00:19:01,789 --> 00:19:03,056
O que aconteceu?

264
00:19:03,057 --> 00:19:05,457
Mas eu não disse que não
te ia magoar a ti.

265
00:19:05,458 --> 00:19:07,293
- Espera, querido...  
- Para trás! Para trás!

266
00:19:07,294 --> 00:19:11,963
Mãe, mãe, pára, mãe!

267
00:19:14,133 --> 00:19:17,069
Eu disse para trás!

268
00:19:17,070 --> 00:19:21,973
- Scott.
- Mãe, faz isso.

269
00:19:21,974 --> 00:19:25,711
- Por favor, mãe.
- Levanta-te, McCall.

270
00:19:25,712 --> 00:19:28,813
- Matt? Matt, escuta...
- Cala-te... Cala-te!

271
00:19:28,814 --> 00:19:31,982
Calem-se todos!

272
00:19:31,983 --> 00:19:34,414
Agora levanta-te ou vou
disparar nela a seguir!

273
00:19:40,326 --> 00:19:42,927
Por favor, ele precisa
de um médico.

274
00:19:42,928 --> 00:19:43,760
Achas mesmo?

275
00:19:43,761 --> 00:19:44,961
Escuta-me!

276
00:19:44,962 --> 00:19:47,063
Está tudo bem.
Eu estou bem!

277
00:19:47,064 --> 00:19:48,098
Não, querido, não estás bem.

278
00:19:48,099 --> 00:19:48,932
Isso não dói, mãe.

279
00:19:48,933 --> 00:19:50,900
Porque isso é a adrenalina,
não é?

280
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
Por favor, deixa-me apenas...
Deixa-me só olhar para ele, sim?

281
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
Consigo estancar o sangue.

282
00:19:54,972 --> 00:19:56,072
Eles não fazem ideia, pois não?

283
00:19:56,073 --> 00:19:56,906
Por favor.

284
00:19:56,907 --> 00:19:58,007
Deixa-me só dar uma
vista de olhos.

285
00:19:58,008 --> 00:20:03,679
- Eu...
- Cala-te...cala-te, cala-te!

286
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Se continuares a falar, ponho
a próxima bala na cabeça dele.

287
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Está bem.

288
00:20:11,787 --> 00:20:15,257
Volta para a frente, McCall.

289
00:20:15,258 --> 00:20:18,793
Depois de ti.

290
00:20:23,265 --> 00:20:25,532
A evidência foi-se.
Porque não te vais embora?

291
00:20:25,533 --> 00:20:27,701
Pensaste que a evidência era
assim tão importante?

292
00:20:27,702 --> 00:20:29,370
Não, não.
Eu quero o livro.

293
00:20:29,371 --> 00:20:30,871
Que... 
Que livro?

294
00:20:30,872 --> 00:20:32,706
O Bestiário.

295
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
E não apenas algumas páginas.
Quero o livro inteiro.

296
00:20:35,877 --> 00:20:37,311
Eu não o tenho.

297
00:20:37,312 --> 00:20:38,344
Ele é do Gerard.

298
00:20:38,345 --> 00:20:41,214
- Para que o queres afinal?
- Preciso de respostas.

299
00:20:41,215 --> 00:20:46,119
- Respostas a quê?
- Para isto.

300
00:20:59,352 --> 00:21:01,120
- Ele quer o Bestiário.
- Isso não é do Scott.

301
00:21:01,121 --> 00:21:02,721
Ele não me teria
enviado um SMS.

302
00:21:02,722 --> 00:21:05,157
E definitivamente não 
teria mencionado o Derek.

303
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
Na esquadra?

304
00:21:06,459 --> 00:21:08,627
Se o Derek estiver lá dúvido
que seja por livre vontade.

305
00:21:08,628 --> 00:21:10,395
Achas que o Jackson
também lá está?

306
00:21:10,396 --> 00:21:11,897
Talvez.

307
00:21:11,898 --> 00:21:14,199
Talves ele e quem
o está a controlar.

308
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
Quantos é que costumam lá ter
presos durante um turno nocturno?

309
00:21:16,568 --> 00:21:18,970
Desde que eles cortaram nas
verbas, talvez quatro, no máximo.

310
00:21:18,971 --> 00:21:21,906
Acho que eles devem estar mortos
ou paralizados nesta altura.

311
00:21:21,907 --> 00:21:25,844
Isto pode ser a confluência dos
eventos de que estavamos à espera.

312
00:21:25,845 --> 00:21:27,478
Confluência ou deflagração?

313
00:21:27,479 --> 00:21:29,342
Aposto nas duas coisas.

314
00:21:29,848 --> 00:21:31,514
O que fazemos agora?

315
00:21:31,515 --> 00:21:32,916
Talvez tu nos possas dizer.

316
00:21:32,917 --> 00:21:35,428
Essa autoridade é tua agora.

317
00:21:37,450 --> 00:21:38,397
Não na idade dela.

318
00:21:38,399 --> 00:21:39,774
Ela tem quase 18 anos.

319
00:21:40,462 --> 00:21:43,525
Ela sabe a diferença entre
vingança e retribuição.

320
00:21:43,761 --> 00:21:45,699
Não sabes, Allison?

321
00:21:46,974 --> 00:21:51,195
Toma uma decisão dum ponto de 
vantagem da estratégia sobre a emoção,

322
00:21:52,432 --> 00:21:53,582
e iremos seguir-te.

323
00:21:56,573 --> 00:21:58,347
Quero o Derek morto.

324
00:22:01,163 --> 00:22:02,140
E o Scott?

325
00:22:04,005 --> 00:22:05,513
Não foi o Scott que forçou
a minha mãe a suicidar-se.

326
00:22:05,514 --> 00:22:07,349
Ele também não é nenhum
observador inocente.

327
00:22:07,350 --> 00:22:11,786
- Não podes escolher...
- Mas posso prioritizar!

328
00:22:11,787 --> 00:22:15,623
E a prioridade agora é o Derek.

329
00:22:15,624 --> 00:22:17,091
E os outros?

330
00:22:17,092 --> 00:22:19,960
A alcateia do Derek?

331
00:22:19,961 --> 00:22:24,114
Se eles o tentarem proteger
então matamo-los.

332
00:22:29,537 --> 00:22:31,295
A todos eles..

333
00:22:36,043 --> 00:22:39,045
Sabes o que aconteceu ao Matt?

334
00:22:39,046 --> 00:22:40,980
Sabes, o livro 
não o vai ajudar.

335
00:22:40,981 --> 00:22:43,116
Não podes quebrar as regras,
não desta maneira.

336
00:22:43,117 --> 00:22:44,150
O que queres dizer?

337
00:22:44,151 --> 00:22:47,620
O Universo equilibra as coisas.
Sempre o fez.

338
00:22:47,621 --> 00:22:50,889
É por causa dele usar o Jackson
para matar quem não merece morrer?

339
00:22:50,890 --> 00:22:52,424
Por matar pessoas.

340
00:22:52,425 --> 00:22:58,297
Se o Matt quebra as regras da
Kanima, ele torna-se a Kanima?

341
00:22:58,298 --> 00:22:59,564
Equilibrio.

342
00:22:59,565 --> 00:23:01,566
Ele irá acreditar em nós
se lhe contarmos isso?

343
00:23:01,567 --> 00:23:02,935
Parece-me que não.

344
00:23:02,936 --> 00:23:05,836
Ele vai matar-nos a todos quando
ele conseguir o livro, não vai?

345
00:23:05,837 --> 00:23:06,670
Sim.

346
00:23:06,671 --> 00:23:09,106
Muito bem...
Então o que vamos fazer?

347
00:23:09,107 --> 00:23:12,243
Vamos ficar... vamos ficar aqui
sentados à espera de morrer?

348
00:23:12,244 --> 00:23:16,447
A não ser que descubramos um modo
de eliminar a toxina do meu corpo.

349
00:23:16,448 --> 00:23:18,758
Como desencadear 
o processo de cura.

350
00:23:20,419 --> 00:23:23,248
O que...
O que estás a fazer? 

351
00:23:23,321 --> 00:23:25,316
Que nojo.

352
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Pronto.

353
00:23:33,164 --> 00:23:37,166
Sabes, sinto pena de ti,
McCall, porque neste momento

354
00:23:37,167 --> 00:23:41,370
estás a pensar "como explico
isto quando isto sarar"?, 

355
00:23:41,371 --> 00:23:43,939
E a parte triste é que nem te
apercebes de como é incrível

356
00:23:43,940 --> 00:23:47,042
que estás a curar-te.

357
00:23:47,043 --> 00:23:50,312
Porque sabes o que acontece aos
outros quando levam um tiro?

358
00:23:50,313 --> 00:23:53,014
Eles morrem.

359
00:23:56,185 --> 00:23:57,859
Foi isso que te aconteceu?

360
00:24:02,191 --> 00:24:04,159
Tu afogaste-te, não foi?

361
00:24:07,062 --> 00:24:09,363
Ele não os devia ter
deixado beber.

362
00:24:10,331 --> 00:24:12,065
O que... Quem... 
Matt, o que queres dizer?

363
00:24:12,066 --> 00:24:13,636
O Lahey!

364
00:24:14,202 --> 00:24:16,136
Ele não os devia ter
deixado beber!

365
00:24:16,137 --> 00:24:17,137
O quê?
Quem esteve a beber?

366
00:24:17,138 --> 00:24:19,406
A equipa de natação, idiota!

367
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Eu não sabia o que
estava a acontecer.

368
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
Não sabia que eles tinham acabado
de serem campeões, e o Lahey deixou

369
00:24:25,212 --> 00:24:28,381
os seus favoritos irem a casa dele
para celebrarem com algumas bebidas.

370
00:24:28,382 --> 00:24:30,230
Quem se importava que eles
tivessem 17 anos, certo?

371
00:24:31,289 --> 00:24:32,234
Estiveste em casa do Isaac?

372
00:24:32,415 --> 00:24:36,933
Ele tinha a primeira edição de
um homem-aranha ou de um batman.

373
00:24:38,358 --> 00:24:40,186
Nós iamos fazer uma troca.

374
00:24:39,993 --> 00:24:43,895
Mas quando lá cheguei 
ouvi música.

375
00:24:43,896 --> 00:24:46,664
E todos estavam a divertir-se
e então vi o Sean.

376
00:24:46,665 --> 00:24:48,333
Ele atirou a Jessica 
para a piscina.

377
00:24:48,334 --> 00:24:51,369
- E depois o Bennett entra lá...
- O Bennett?

378
00:24:51,370 --> 00:24:55,440
O quê?
O caçador?

379
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
E depois o Camden...

380
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
O irmão idiota 
do Isaac agarra-me...

381
00:25:03,014 --> 00:25:05,115
Ele achava piada àquilo.

382
00:25:05,116 --> 00:25:07,051
Eles atiraram-te lá para dentro.

383
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
Gritei que não sabia nadar
mas ninguém me escutou.

384
00:25:18,228 --> 00:25:22,965
Fui ao fundo e engoli água
e ninguém se importou.

385
00:25:22,966 --> 00:25:24,633
E vi aqueles corpos
debaixo de água.

386
00:25:24,634 --> 00:25:30,238
Vi a Jessica com as mãos
dentro dos calções do Sean.

387
00:25:30,239 --> 00:25:35,110
Vi o Tucker a agarrar a Kara.
E eu a afogar-me.

388
00:25:35,111 --> 00:25:39,114
Eu estava a morrer
e eles estavam a rir-se.

389
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
E de repente eu estava...
Deitado ao lado da piscina.

390
00:25:44,554 --> 00:25:48,322
E o Lahey estava acima de mim
e ele disse...

391
00:25:48,323 --> 00:25:50,424
Não contas a ninguém!
Ele disse: Não contas a ninguém!

392
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Isto tudo foi por tua culpa.

393
00:25:52,094 --> 00:25:53,427
Isto foi por tua culpa!

394
00:25:53,428 --> 00:25:54,595
Não sabes nadar?

395
00:25:54,596 --> 00:25:56,997
Que pequeno bastardo é
que não sabe nadar?

396
00:25:56,998 --> 00:25:59,633
Tu não disses nada!
Tu não contas a ninguém!

397
00:25:59,634 --> 00:26:01,434
A ninguém!

398
00:26:01,435 --> 00:26:03,836
E eu não contei.

399
00:26:03,837 --> 00:26:05,972
Eu não contei a ninguém.

400
00:26:05,973 --> 00:26:09,309
E eu via-os na escola e eles nem
sequer olhavam para mim.

401
00:26:09,310 --> 00:26:12,512
Eu acordava a meio da noite.
A ofegar para respirar.

402
00:26:12,513 --> 00:26:14,247
E os meus pais pensavam
que eu era asmático.

403
00:26:14,248 --> 00:26:17,616
Eles... eles... eles até
me compraram um inalador.

404
00:26:17,617 --> 00:26:22,421
Eles não sabiam que cada vez
que eu fechava os olhos...

405
00:26:22,422 --> 00:26:24,489
Que eu estava a afogar-me.

406
00:26:27,659 --> 00:26:29,360
Sabes, aquela luz branca
de que se fala

407
00:26:29,361 --> 00:26:33,464
que vês quando estás a morrer?

408
00:26:33,465 --> 00:26:40,703
Bem, eu não vi nada.
Apenas escuridão.

409
00:26:40,704 --> 00:26:44,608
Tudo estava escuro.

410
00:26:44,609 --> 00:26:51,681
Mas então foi o funeral 
da Argent e tudo mudou.

411
00:26:55,153 --> 00:26:57,486
Por favor.

412
00:26:59,623 --> 00:27:01,457
Eu estava a tirar umas fotos.

413
00:27:01,458 --> 00:27:07,463
E então, por acidente, o Lahey
ficou numa dessas fotos.

414
00:27:07,464 --> 00:27:09,398
Olhei para o ecrã da minha
camera, e fiquei cheio de uma

415
00:27:09,399 --> 00:27:12,401
raiva inacreditável de cima
abaixo e eu apenas...

416
00:27:12,402 --> 00:27:15,704
Olhei para ele e desejei
que ele morresse.

417
00:27:19,408 --> 00:27:26,715
E no dia seguinte 
ele tinha morrido.

418
00:27:26,716 --> 00:27:29,750
Sabes, o Einstein estava certo.

419
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
"A imaginação é mais importante
do que o conhecimento."

420
00:27:32,387 --> 00:27:34,055
Parecia algo saído da
mitologia grega.

421
00:27:34,056 --> 00:27:39,359
Tipo... tipo quando as fúrias
desceram para punir o Orestes.

422
00:27:39,360 --> 00:27:41,829
Não fazes ideia sobre o que
eu estou a falar, pois não?

423
00:27:41,830 --> 00:27:44,531
Foi... foi esse que arrancou
os próprios olhos?

424
00:27:44,532 --> 00:27:47,297
Deus, esse foi o Édipo, burro!

425
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
As fúrias eram divindades
da vingança.

426
00:27:51,538 --> 00:27:54,440
Suas lágrimas eram de sangue
e tinham cobras como cabelo.

427
00:27:54,441 --> 00:27:58,244
Se houvesse um crime que não
tinha sido castigado, as fúrias

428
00:27:58,245 --> 00:28:00,680
iriam fazer esse castigo.

429
00:28:04,284 --> 00:28:06,995
O Jackson é a minha Fúria.

430
00:28:09,956 --> 00:28:14,427
Sabes, quando o vi na noite
seguinte, foi como se esta

431
00:28:14,428 --> 00:28:19,564
ligação se tinha cimentada
entre nós os dois.

432
00:28:19,565 --> 00:28:23,134
Sabia que ele tinha morto o Lahey 
por mim e sabia que ele o faria

433
00:28:23,135 --> 00:28:26,137
de novo.

434
00:28:26,138 --> 00:28:31,409
Por isso fui à oficina do Tucker.
Até paguei pela mudança de óleo.

435
00:28:31,410 --> 00:28:34,245
E adivinha só...
Ele nem sequer me reconheceu.

436
00:28:34,246 --> 00:28:40,117
Quando ele não estava a olhar
tirei-lhe uma foto com a camera.

437
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
E alguma horas depois...
ele estava morto.

438
00:28:44,589 --> 00:28:46,064
Ajuda-me, eu...  

439
00:28:50,060 --> 00:28:51,453
Por isso tirei mais fotos.

440
00:28:55,799 --> 00:28:59,602
Tudo o que tinha que fazer
era tirar as fotos deles...

441
00:29:06,509 --> 00:29:11,647
E o Jackson iria 
tirar-lhes as vidas.

442
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
Então essa situação hipotética
de que nós falamos

443
00:29:14,517 --> 00:29:19,688
- está a ficar menos hipotética?
- Acho que sim.

444
00:29:19,689 --> 00:29:21,756
Consigo mexer os meus dedos.

445
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Meu, consigo mexer os dedos.

446
00:29:29,331 --> 00:29:30,097
O que é isto?

447
00:29:32,167 --> 00:29:33,834
O que é isso?
O que se passa?

448
00:29:33,835 --> 00:29:36,304
Eu não sei.

449
00:29:58,371 --> 00:30:05,578
Shakespeare disse que o amor é
fumo feito com fumos da visão.

450
00:30:05,579 --> 00:30:07,524
Vamos dar-lhes algum amor.

451
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Leva-o!

452
00:30:34,338 --> 00:30:35,873
Vai!

453
00:31:34,161 --> 00:31:35,389
Não te mexas.

454
00:31:36,630 --> 00:31:38,421
Tu sabes o que eu quero dizer.

455
00:31:42,123 --> 00:31:42,916
Allison.

456
00:31:43,451 --> 00:31:45,379
- Onde está o Derek?
- O que estás a fazer?

457
00:31:46,188 --> 00:31:48,843
Se não mo vais dizer 
sai já do meu caminho.

458
00:31:49,576 --> 00:31:52,288
- Allison?
- Onde é que ele está?

459
00:31:54,413 --> 00:31:55,246
O que aconteceu?

460
00:31:55,247 --> 00:31:59,593
Scott... Scott, tens que te
manter afastado de mim agora.

461
00:32:02,789 --> 00:32:06,323
Tu tens que ir embora.
Mas fica fora do meu caminho.

462
00:34:22,552 --> 00:34:24,559
Devias ter-me dado uma hipótese.

463
00:34:28,958 --> 00:34:31,960
Lembras-te como eu te disse
que não era o tipo que iria

464
00:34:31,961 --> 00:34:37,232
dizer algo como: "Se não puder
ficar com ela, mais ninguém fica"?

465
00:34:37,233 --> 00:34:45,233
Não é totalmente verdade, Allison...
Se não te posso ter, ninguém terá!

466
00:35:14,004 --> 00:35:16,606
- Deus...  
- Vamos, vamos, vamos.

467
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Vamos, vamos, vamos!

468
00:35:50,072 --> 00:35:51,506
Matt?

469
00:35:51,507 --> 00:35:53,575
Matt, por favor, escuta-me.

470
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
Meu filho levou um tiro e
eu ouvi outro tiro e...

471
00:35:56,044 --> 00:35:59,246
não sei o que se está a passar, 
mas podes deixar-me ver o meu filho?

472
00:35:59,247 --> 00:36:02,439
Como totalmente à nora
é que vocês andam?

473
00:37:04,208 --> 00:37:09,345
Deus, Scott?
Scott, tu estás bem?

474
00:37:09,346 --> 00:37:11,013
Scott?

475
00:37:34,303 --> 00:37:35,236
Não...

476
00:37:56,990 --> 00:37:57,757
O que estás a fazer aqui?

477
00:37:57,758 --> 00:37:59,726
Não era suposto ter
acontecido assim.

478
00:37:59,727 --> 00:38:01,461
Acredita, eu sei disso.

479
00:38:01,462 --> 00:38:04,297
Fiz tudo o que tu me pediste.

480
00:38:04,298 --> 00:38:06,365
Faço parte da alcateia do Derek, 
dei-te todas as informações

481
00:38:06,366 --> 00:38:08,334
que querias, disse-te que o
Matt estava a controlar o Jackson...

482
00:38:08,335 --> 00:38:11,370
E deixa-o connosco.
Ajuda os teus amigos.

483
00:38:11,371 --> 00:38:17,476
Deixa o Matt e o Jackson comigo.
Vai lidar com a tua mãe.

484
00:38:17,477 --> 00:38:19,077
Vai!

485
00:38:23,449 --> 00:38:24,382
Deixaste cair isto.

486
00:38:24,383 --> 00:38:28,553
Vai!

487
00:40:08,780 --> 00:40:14,552
Já não tens medo da água?

488
00:40:14,553 --> 00:40:17,448
Não precisas de ter mais medo
de nada, meu amigo.

489
00:40:28,967 --> 00:40:30,855
Especialmente de mim.

490
00:40:53,525 --> 00:40:54,451
Legendas By Drakken

