﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
Anteriormente em Pretty Little Liars:

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
Temos novas provas no caso DiLaurentis, e precisamos do teu sangue.

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,277
- O meu sangue não está nas vossas provas
- Então porque é que pareces tão assustada?

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,313
Falei com o teu pai esta manhã.
Estás-te a encontrar com ele?

5
00:00:11,347 --> 00:00:14,015
Combinamos um almoço. Acredito que te tenha de agradecer por isso.

6
00:00:15,151 --> 00:00:17,085
Jason.

7
00:00:17,120 --> 00:00:18,220
Sai daí!
Porquê?

8
00:00:18,254 --> 00:00:19,955
Porque isto nunca aconteceu.

9
00:00:19,989 --> 00:00:21,857
Encontramos o teu carro perto da cena de um acidente.

10
00:00:21,891 --> 00:00:23,058
Estivemos aqui toda a noite, detetive.

11
00:00:23,092 --> 00:00:24,226
Fui buscá-la hoje depois do trabalho.

12
00:00:24,260 --> 00:00:26,261
Isto é teu? Ainda tem algo.

13
00:00:26,295 --> 00:00:28,230
Eu disse ao médico o quão pouco tinha bebido,

14
00:00:28,264 --> 00:00:29,865
e ele quis-me fazer um exame...

15
00:00:29,899 --> 00:00:32,334
havia registo de milizopam no meu corpo.

16
00:00:32,368 --> 00:00:35,303
Um código? É uma coisa estúpida que ela inventou quando éramos amigas.

17
00:00:35,338 --> 00:00:37,305
"Maya's away, sleeping sweet...

18
00:00:37,340 --> 00:00:39,908
Until Garret's all rosy, count on me."

19
00:00:39,942 --> 00:00:42,944
"Massugar?"

20
00:00:42,979 --> 00:00:45,947
Não suponho que aquela doida também te tenha dado a password.

21
00:00:49,986 --> 00:00:54,022
A Mona está a tentar ajudar-nos.
Porque outra razão ela nos daria isto?

22
00:00:54,056 --> 00:00:57,159
A Emily ainda está ao telefone.

23
00:00:57,193 --> 00:01:00,362
Ela pareceu reagir bem, não pareceu?

24
00:01:00,396 --> 00:01:03,198
O quê, agora devíamos de estar habituadas a ouvir fantasmas?

25
00:01:03,232 --> 00:01:06,034
Spencer, porque é que não admites que ela nos está a tentar ajudar?

26
00:01:06,068 --> 00:01:09,037
Hanna, já paraste para pensar porque é que a Mona nos quereria ajudar?

27
00:01:09,071 --> 00:01:10,305
Porque tem medo de algo...

28
00:01:10,339 --> 00:01:12,073
tal como nós tínhamos medo dela.

29
00:01:12,108 --> 00:01:14,176
Não sei.
Pois, não sabes...

30
00:01:14,210 --> 00:01:16,077
mas a polícia ainda está "atrás" do meu sangue".

31
00:01:16,112 --> 00:01:18,880
Eu disse-te que a minha mãe tratava disso!

32
00:01:18,915 --> 00:01:20,949
Olha...

33
00:01:20,983 --> 00:01:25,086
seja isto falso ou não, temos de descobrir
o que está nesse site.

34
00:01:26,355 --> 00:01:29,291
Era o Nate.
O que é que ele queria?

35
00:01:29,325 --> 00:01:32,060
Prometi levá-lo a velha casa do barco.

36
00:01:32,094 --> 00:01:34,162
Disse-lhe que era o lugar preferido da Maya em Rosewood.

37
00:01:34,197 --> 00:01:39,868
Não lhe vais dizer sobre isto, pois não?

38
00:01:39,902 --> 00:01:44,105
Se o fizesse, tinha de lhe dizer como sabemos.

39
00:01:44,140 --> 00:01:48,043
Em, o que é que...
queres que façamos com isto?

40
00:01:51,280 --> 00:01:55,217
Importas-te que tentemos entrar no site da Maya?

43
00:01:59,055 --> 00:02:01,223
como descobrimos a passe?
É só uma passe...

44
00:02:01,257 --> 00:02:03,892
há maneiras de descobrir.

45
00:02:16,973 --> 00:02:19,207
Pensei que tinha uma ideia sobre qual era.

46
00:02:19,242 --> 00:02:22,110
Parece que não a conhecia tão bem quanto pensava.

47
00:02:25,181 --> 00:02:28,016
♪

48
00:02:28,050 --> 00:02:30,318
♪

49
00:02:30,353 --> 00:02:33,054
♪

50
00:02:33,089 --> 00:02:35,323
♪

51
00:02:35,358 --> 00:02:40,328
♪

52
00:02:40,363 --> 00:02:45,300
♪

53
00:02:45,327 --> 00:02:47,880
TRADUZIDO POR PLLSOFIACOUTINHO
icanfixmyownheart.tumblr.com

54
00:02:49,972 --> 00:02:51,172
Podes entrar.

55
00:02:54,277 --> 00:02:57,145
Jantas em casa?
Sim.

56
00:02:57,179 --> 00:02:59,281
O Mike tem jogo, 
voltamos às 6.

57
00:02:59,315 --> 00:03:01,249
Se pudesses começar a salada...

58
00:03:01,284 --> 00:03:03,852
Sim, eu começo.

59
00:03:03,886 --> 00:03:05,854
Okay.

60
00:03:08,190 --> 00:03:10,959
A Meredith conseguiu o trabalho.

61
00:03:13,229 --> 00:03:16,131
O trabalho em Rosewood High?
Sim.

62
00:03:16,165 --> 00:03:19,167
Vais estar bem com isso?

63
00:03:19,201 --> 00:03:23,972
Quem vai contar à mãe?

64
00:03:24,006 --> 00:03:27,175
Eu vou.

65
00:03:29,278 --> 00:03:31,012
Tenho que ir.

66
00:03:31,047 --> 00:03:33,181
Em casa às 6?

67
00:03:33,215 --> 00:03:36,084
Eu começo a salada.

68
00:03:36,118 --> 00:03:39,187
Eu ensinei-lhe a fazer estes barcos de origami.

69
00:03:39,221 --> 00:03:43,291
Vínhamos aqui à noite com papel e velas,

70
00:03:43,326 --> 00:03:45,927
fazíamos às dezenas...

71
00:03:45,961 --> 00:03:49,230
e depois acendíamos as velas e víamos-las a desaparecer...

72
00:03:49,265 --> 00:03:54,069
Costumávamos fazer o mesmo.

73
00:03:54,103 --> 00:03:56,071
Com balões de papel.

74
00:03:56,105 --> 00:03:59,908
Ar, água, fogo...

75
00:03:59,942 --> 00:04:03,244
A Maya gostava de todos.

76
00:04:03,279 --> 00:04:08,183
Ves-la muitas vezes, certo?
Quase.

77
00:04:08,217 --> 00:04:11,886
Aqui a presença dela é muito forte.

78
00:04:13,055 --> 00:04:16,024
A tua amiga Jenna deu-me uma tampa.

79
00:04:21,063 --> 00:04:22,130
Lamento.

80
00:04:22,164 --> 00:04:25,033
Dei-lhe um dia para ligar e explicar,

81
00:04:25,067 --> 00:04:28,002
mas depois liguei-lhe.
O que é que ela disse?

82
00:04:28,037 --> 00:04:31,172
Disse que lamentava mas que um imprevisto tinha surgido.

83
00:04:31,207 --> 00:04:34,042
Ela pensou que estava com alguém,

84
00:04:34,076 --> 00:04:35,977
mas não estava.

85
00:04:36,011 --> 00:04:37,979
Acontece.

86
00:04:40,983 --> 00:04:45,019
Não tinhas medo de vir aqui à noite?

87
00:04:45,054 --> 00:04:48,056
Não estava sozinha...
Estava com a Maya.

88
00:04:51,894 --> 00:04:55,930
Nunca percebi como alguém podia fazer aquilo...

89
00:04:55,965 --> 00:04:58,333
Matar alguém.

90
00:04:58,367 --> 00:05:03,037
Mas depois vi o Garret no hospital...

91
00:05:03,072 --> 00:05:05,874
E percebi...

92
00:05:05,908 --> 00:05:10,044
Que podia matar aquele tipo...

93
00:05:10,079 --> 00:05:13,214
Matá-lo com as minhas próprias mãos.

94
00:05:13,249 --> 00:05:17,919
Não mudava nada.
Estava morto. Era uma grande mudança.

95
00:05:17,953 --> 00:05:20,822
Não fales assim, não aqui. Okay?

96
00:05:23,993 --> 00:05:26,861
Não te queria assustar.

97
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
Não assustaste.
Ainda bem.

98
00:05:30,900 --> 00:05:34,869
Não queria que tivesses medo de mim.

99
00:05:40,276 --> 00:05:43,178
Okay marinheiro, dá-me vinte!

100
00:05:45,147 --> 00:05:47,949
Olá.
Olá.

101
00:05:47,983 --> 00:05:51,152
Aria, entra e conhece a minha... mãe.

102
00:05:51,187 --> 00:05:54,789
Olá.

103
00:05:54,824 --> 00:05:58,860
É um prazer conhecê-la, Mrs. Fitz.
"Fitzgerald"

104
00:05:58,894 --> 00:06:01,162
O Ezra por algum motivo gosta de encurtar o apelido,

105
00:06:01,197 --> 00:06:03,798
mas chama-me Diane.
Diane.

106
00:06:03,833 --> 00:06:06,100
Sou a Aria.
Sim, és.

107
00:06:06,135 --> 00:06:09,938
Estou contente por finalmente conhecer a rapariga misteriosa com o nome lírico.

108
00:06:09,972 --> 00:06:13,741
Misterioso?
Bem...

109
00:06:13,776 --> 00:06:16,044
O Ezra teve-te só para ele este tempo todo,

110
00:06:16,078 --> 00:06:17,946
Não queria perder esta oportunidade.

111
00:06:17,980 --> 00:06:19,948
Há um evento no Museu de Osgood,

112
00:06:19,982 --> 00:06:21,950
E a minha mãe é a chefe honorária.

113
00:06:21,984 --> 00:06:24,085
Oh, isso é fantástico.
Sim, é.

114
00:06:24,119 --> 00:06:26,821
Há uma festa amanhã à noite no museu.

115
00:06:26,856 --> 00:06:28,122
Adorava que vocês os dois viessem.

116
00:06:28,157 --> 00:06:31,125
Isso é um pouco em cima da hora, mãe.
Culpa-me.

117
00:06:31,160 --> 00:06:33,127
Adoro o Osgood.

118
00:06:33,162 --> 00:06:36,164
As mulheres ganharam.

119
00:06:36,198 --> 00:06:38,066
Okay.
Perfeito.

120
00:06:38,100 --> 00:06:41,202
Deixo-te um convite.
Fico contente por te ter encontrado.

121
00:06:41,237 --> 00:06:44,138
Tens de ir?
Podíamos tomar um café.

122
00:06:44,173 --> 00:06:47,141
Por acaso, temos aquela coisa.
Lembras-te?

123
00:06:47,176 --> 00:06:51,112
Pois. Esqueci-me completamente.

124
00:06:51,146 --> 00:06:54,182
Não quero incomodar no Domingo.
Falamos amanhã à noite.

125
00:06:54,216 --> 00:06:57,051
Foi um prazer.
Também.

126
00:06:57,086 --> 00:07:00,021
Vejo-te amanhã à noite.

127
00:07:00,055 --> 00:07:01,823
Sim. Adeus.

128
00:07:05,961 --> 00:07:07,962
"Fitzgerald", huh?

129
00:07:07,997 --> 00:07:10,932
Se queres ser escritor, não queres esse nome à tua volta.

130
00:07:10,966 --> 00:07:14,769
Okay. E se o teu apelido fosse Hemingway?

131
00:07:14,803 --> 00:07:17,105
Assim seria Ezra Hem.

132
00:07:17,139 --> 00:07:20,975
Parece que estás a limpar a garganta.

133
00:07:21,010 --> 00:07:24,112
Sabes, não tens que ir amanhã à noite se não quiseres.

134
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Estás a brincar? Quero. 
Quer dizer, Osgood e a tua mãe?

135
00:07:28,050 --> 00:07:31,853
Reparaste que ela nunca se senta?
Reparei nos diamantes.

136
00:07:31,887 --> 00:07:35,056
No divórcio conseguiu a custódia das jóias.

137
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
Ela sabe sobre nós?

138
00:07:37,059 --> 00:07:40,995
Bem... ela sabe que te amo.

139
00:07:41,030 --> 00:07:44,032
É um bom começo.
Que mais?

140
00:07:44,066 --> 00:07:49,270
Disse-lhe que não nos começamos a ver antes de sair de Rosewood High.

141
00:07:49,305 --> 00:07:52,840
Mentiste à tua mãe.

142
00:07:52,875 --> 00:07:54,242
Não foi a primeira vez.

143
00:08:00,849 --> 00:08:04,052
Pensei que tinhas dito que conseguias descobrir.
Consigo, okay?

144
00:08:04,086 --> 00:08:05,219
Apenas ainda não o fiz.

145
00:08:05,254 --> 00:08:07,188
Nenhuma das alternativas normais está a funcionar.

146
00:08:07,222 --> 00:08:10,758
Quando desistes? Essa é completamente uma atitude errada.

147
00:08:10,793 --> 00:08:13,161
Temos de saber o que está aqui!
Okay, mas não é uma pinhata.

148
00:08:13,195 --> 00:08:16,898
Não posso acertar-lhe com um pau!

149
00:08:27,176 --> 00:08:30,945
Okay, acho que preciso de ajuda.

150
00:08:30,980 --> 00:08:33,247
Que tipo de ajuda?

151
00:08:35,217 --> 00:08:36,784
Oh.

152
00:08:36,819 --> 00:08:39,187
Ouvi dizer que o Caleb tinha voltado da Califórnia.

153
00:08:39,221 --> 00:08:43,224
Não o vi mas... sim, sei que ele voltou.

154
00:08:43,258 --> 00:08:45,827
Ele nem tinha de saber para que era isto.

155
00:08:45,861 --> 00:08:49,964
Podia perguntar-lhe algumas dicas sobre como descobrir uma password.

156
00:08:49,999 --> 00:08:52,867
Sim. Sabes que mais?
Faz-lo.

157
00:08:52,901 --> 00:08:56,838
Ao menos alguma de nós vai estar no mesmo espaço que ele.

158
00:08:56,872 --> 00:08:59,107
Okay, vou falar com ele amanhã na escola.

159
00:09:04,141 --> 00:09:05,975
Precisamos de falar, Wren.

160
00:09:10,285 --> 00:09:13,221
Sabes onde ele está?

161
00:09:13,255 --> 00:09:14,889
Olá, Toby.
Hanna.

162
00:09:16,992 --> 00:09:20,028
Onde... Quem é?
Jason.

163
00:09:20,062 --> 00:09:23,131
Um, podes...
esperar lá em cima?

164
00:09:23,165 --> 00:09:26,100
Acabamos em minutos.
Sim.

165
00:09:31,206 --> 00:09:34,075
O que queres dizer, "onde está ele"?

166
00:09:34,109 --> 00:09:36,244
Acabei de ir a casa dele e foi-se embora.

167
00:09:36,278 --> 00:09:39,013
A casa está trancada, o carro não está na garagem.

168
00:09:39,048 --> 00:09:40,882
Talvez tenha saído.

169
00:09:40,916 --> 00:09:43,051
Ele não anda por aí a conduzir
com a frente do carro partida.

170
00:09:43,085 --> 00:09:45,887
Aquele carro é uma prova.
Ele não foi sair, ele foi embora.

171
00:09:45,921 --> 00:09:48,189
Atravessou a fronteira do estado, pagou
em dinheiro para lhe repararem o carro.

172
00:09:48,223 --> 00:09:51,025
Tu progeste-o, 
eu protego-te,

173
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
e deixaste que ambos mentíssemos à polícia.

174
00:09:52,861 --> 00:09:54,028
Apenas o estava a proteger.

175
00:09:54,063 --> 00:09:56,030
Eu acho que és tu que precisas de protecção.

176
00:09:56,065 --> 00:09:59,000
Ele é meu irmão, Toby. 
E as pessoas que precisas de te proteger são

177
00:09:59,034 --> 00:10:00,868
aqueles que são da tua família.

178
00:10:00,903 --> 00:10:02,270
Antes de falares com ele, 
vais-me ouvir.

179
00:10:02,304 --> 00:10:04,305
Toby, por favor... 
Não te vou pedir para explicares nada,

180
00:10:04,339 --> 00:10:07,041
porque não vais... tu acabaste de dizer que tenho de confiar em ti.

181
00:10:07,076 --> 00:10:09,210
A Mona está presa,
O Garret está preso...

182
00:10:09,244 --> 00:10:12,180
mas estremeces de cada vez que o telefone toca.

183
00:10:12,214 --> 00:10:14,982
É...
Eu sei, é "complicado".

184
00:10:15,017 --> 00:10:17,985
Então vou-te facilitar...
Vou descobrir eu mesmo.

185
00:10:23,125 --> 00:10:25,359
Toby, por favor...

186
00:10:38,107 --> 00:10:41,109
Olá.
Toquei à campainha.

187
00:10:41,143 --> 00:10:43,211
Os meus pais estão em Scranton.

188
00:10:43,245 --> 00:10:45,213
Não te vi na escola.

189
00:10:45,247 --> 00:10:47,248
Faltei uns dias.

190
00:10:47,282 --> 00:10:49,183
Estás bem?

191
00:10:49,218 --> 00:10:52,253
Senti-me mal por uns tempos,

192
00:10:52,287 --> 00:10:54,355
mas estou melhor agora.

193
00:10:54,389 --> 00:10:58,159
Okay, temos de falar sobre isto.
Não, não temos.

194
00:10:58,193 --> 00:11:00,928
Tu ficaste doente porque bebeste do meu frasco.

195
00:11:00,963 --> 00:11:03,164
Eu tenho que te explicar o que aconteceu,
ou pelo menos tentar.

196
00:11:03,198 --> 00:11:05,800
Podemos esquecer isto tudo.
A sério, Em.

197
00:11:05,834 --> 00:11:07,869
Mereces saber a verdade.

198
00:11:07,903 --> 00:11:09,904
Podemos ir para qualquer lugar falar?

199
00:11:09,938 --> 00:11:11,873
Não posso hoje.

200
00:11:11,907 --> 00:11:13,975
Amanhã?
Depois da escola?

201
00:11:14,009 --> 00:11:16,110
Por favor.

202
00:11:17,246 --> 00:11:21,082
Okay.

203
00:11:22,117 --> 00:11:23,317
Okay.

204
00:11:31,260 --> 00:11:34,996
E então, o que não me podias dizer por telefone?

205
00:11:35,030 --> 00:11:38,833
Francamente, não te devia estar a dizer nada, não és família chegada.

206
00:11:38,867 --> 00:11:41,269
Mas sei o quanto importada estás com a Mona.

207
00:11:41,303 --> 00:11:43,838
Aconteceu-lhe algo?
Ainda não.

208
00:11:43,872 --> 00:11:46,941
Mas vão mudá-la para uma nova instituição.
Onde?

209
00:11:46,975 --> 00:11:50,011
Perto de Saratoga. Em Nova Iorque.
Não, não podem!

210
00:11:50,045 --> 00:11:53,080
Os psiquiatras dela acham que ela precisa de um programa mais intenso.

211
00:11:53,115 --> 00:11:56,918
Francamente, acho que estão mais preocupados
com a responsabilidade do que com a saúde da Mona.

212
00:11:56,952 --> 00:11:59,954
Eles querem-na sobre segurança máxima.
Porquê?

213
00:11:59,988 --> 00:12:03,090
Uma vez, entraram no quarto da Mona

214
00:12:03,125 --> 00:12:05,860
e perceberam que ela não tem andado a tomar os remédios.

215
00:12:05,894 --> 00:12:07,995
Acham que ela os tem dado a um visitante.

216
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
Quem?
Não tu.

217
00:12:10,265 --> 00:12:12,133
Mas a Mona é surpreendentemente popular.

218
00:12:12,167 --> 00:12:15,903
Não a podem mandar embora.
E os pais dela?

219
00:12:15,938 --> 00:12:19,807
Ainda estão em negação. Concordam com qualquer coisa recomendada.

220
00:12:19,842 --> 00:12:21,876
Convence-os a desistir!
O quê?

221
00:12:21,910 --> 00:12:23,277
Convence-os a não a mudarem.

222
00:12:23,312 --> 00:12:25,046
Diz-lhes que na tua opinião de profissional achas

223
00:12:25,080 --> 00:12:26,981
ela vai ficar muito melhor aqui em Rosewood.

224
00:12:27,015 --> 00:12:28,950
A minha opinião pode não valer de muito.

225
00:12:28,984 --> 00:12:31,953
Estes homens são aqueles que escreveram livros.
Não quero saber de livros.

226
00:12:33,322 --> 00:12:36,958
Não posso prometer nada, mas vou falar com eles.

227
00:12:38,994 --> 00:12:40,194
Tu consegues.

228
00:12:40,229 --> 00:12:42,196
A tua confiança em mim é muito estimulante.

229
00:12:42,231 --> 00:12:44,999
Mal colocada, mas estimulante.

230
00:12:54,243 --> 00:12:55,943
Com licença.

231
00:13:26,520 --> 00:13:27,053
Wow!

232
00:13:28,641 --> 00:13:29,575
Isso é impressionante!

233
00:13:32,122 --> 00:13:33,804
A minha mãe não usa muito desde o acidente,

234
00:13:33,857 --> 00:13:35,556
por isso deixou-me usar.

235
00:13:36,408 --> 00:13:38,003
Conduziste desde a Califórnia?

236
00:13:38,321 --> 00:13:40,780
Tinha muito que pensar.
Conduzir ajuda.

237
00:13:41,450 --> 00:13:43,185
Sim, eu sei.

238
00:13:45,246 --> 00:13:49,689
Olha, tenho uma pergunta sobre computadores.

239
00:13:49,720 --> 00:13:51,359
Estava a pensar se me podias ajudar.

240
00:13:51,383 --> 00:13:53,118
Qual é a pergunta?

241
00:13:53,152 --> 00:13:55,053
Estava a perguntar-me qual é a melhor maneira de destruir

242
00:13:55,087 --> 00:13:57,956
uma protecção de password bastante forte.

243
00:13:57,990 --> 00:14:00,191
Isso é tão abstracto como uma parede.

244
00:14:00,226 --> 00:14:03,862
Pronto, está bem. Talvez estejamos a falar de uma passe real.

245
00:14:03,896 --> 00:14:05,964
"Talvez"?

246
00:14:05,998 --> 00:14:08,867
Há um site no qual não consigo entrar.

247
00:14:08,901 --> 00:14:11,870
Qual site?

248
00:14:13,205 --> 00:14:15,840
O que devo de vestir?

249
00:14:15,875 --> 00:14:18,109
Tenho que ir muito sofisticada.

250
00:14:18,144 --> 00:14:21,246
Que tal...
Uma t-shirt da Hello Kitty?

251
00:14:21,280 --> 00:14:24,082
Ajuda-me, por favor.
É a mãe do Ezra.

252
00:14:24,116 --> 00:14:25,917
Como é que ela é?

253
00:14:25,951 --> 00:14:28,052
Diamantes e Chanel num Domingo de manhã.

254
00:14:28,087 --> 00:14:31,289
Acho que estás no território da Spencer.

255
00:14:31,323 --> 00:14:33,858
Boa ideia.

256
00:14:33,893 --> 00:14:36,895
Então a família do Ezra é rica.

257
00:14:36,929 --> 00:14:39,130
Sim, a mãe.

258
00:14:39,165 --> 00:14:40,999
O quê?

259
00:14:41,033 --> 00:14:43,168
Acabaste de dizer que ele
anda à procura de trabalho.

260
00:14:43,202 --> 00:14:45,236
Tenho estado com o rapaz que tem um subsídio chorudo.

261
00:14:45,271 --> 00:14:47,138
É como ter o teu pai num encontro contigo.

262
00:14:47,173 --> 00:14:50,108
Sim, mas se ele precisasse mesmo de ajuda, não achas que lhe pedia?

263
00:14:53,345 --> 00:14:57,015
Se é real, não faço ideia como a Mona conseguiu entrar.

264
00:14:57,049 --> 00:15:02,053
Mas se é falso, é algo mesmo cruel para fazer à Emily.

265
00:15:02,087 --> 00:15:04,889
Eu sei que te pedimos para fazer algo assim antes,

266
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
por isso percebo se não quiseres...
Não, eu faço.

267
00:15:07,193 --> 00:15:10,862
Ouve, aconteça o que acontecer,
a Hanna é importante para mim.

268
00:15:10,896 --> 00:15:13,898
Por isso se tiver a oportunidade de destruir o monstro da Mona,

269
00:15:13,933 --> 00:15:15,900
alinho.

270
00:15:15,935 --> 00:15:18,236
Depois da escola?
Sim, depois da escola.

271
00:15:31,850 --> 00:15:33,151
Mona está quase a ir embora?

272
00:15:33,185 --> 00:15:35,853
Embora para onde?

273
00:15:35,888 --> 00:15:38,990
Os médicos de Radley querem-na mandar para outro hospital...

274
00:15:39,024 --> 00:15:41,259
com selas mais apertadas.
Como sabes?

275
00:15:41,293 --> 00:15:43,261
O Wren disse-me.
Disse?

276
00:15:43,295 --> 00:15:46,130
O que tem ele a ver com isto?

277
00:15:46,165 --> 00:15:47,966
Ele achou que devia de saber,

278
00:15:48,000 --> 00:15:52,003
e disse que a Mona estava a dar os remédios a um visitante.

279
00:15:52,037 --> 00:15:55,073
Lucas? Estás a dizer que os comprimidos
que a Aria encontrou na mala dele

280
00:15:55,107 --> 00:15:56,908
podem ser para a Mona?
Não sei.

281
00:15:56,942 --> 00:15:59,978
O Wren não me disse, por isso não perguntei.
E a Hanna é a próxima.

282
00:16:00,012 --> 00:16:03,881
Não quero dar o meu sangue.
Preciso de todo o que tenho.

283
00:16:03,916 --> 00:16:05,917
A minha mãe está a tratar disso.
Espera.

284
00:16:05,951 --> 00:16:08,886
Se eles mandarem a Mona embora, 
não vamos descobrir porque ela nos deu o site da Maya.

285
00:16:08,921 --> 00:16:12,156
Se for mesmo o site dela.

286
00:16:12,191 --> 00:16:16,060
Tens a certeza que a tua mãe consegue impedir a Hanna de dar sangue?

287
00:16:16,095 --> 00:16:19,030
A minha mãe escolhe os dentes com ordens judiciais.

288
00:16:19,064 --> 00:16:20,832
O que queres levar emprestado?

289
00:16:20,866 --> 00:16:23,201
Algo clássico mas não à velha.

290
00:16:24,270 --> 00:16:25,903
Não que tenhas roupa assim.

291
00:16:30,276 --> 00:16:32,076
Mãe?

292
00:16:35,848 --> 00:16:38,149
Spencer, ela vai saber que andaste aí.

293
00:16:38,183 --> 00:16:40,852
Eu consigo entrar e sair sem deixar rasto.

294
00:16:42,221 --> 00:16:44,856
Ohoh, jackpot!

295
00:16:44,890 --> 00:16:46,891
Arquivo do Garret?

296
00:16:46,925 --> 00:16:48,893
Sim. Os trabalhos.

297
00:16:48,927 --> 00:16:51,229
Tira o teu telefone.
Vamos tirar fotos.

298
00:17:00,973 --> 00:17:02,140
Paige!

299
00:17:11,750 --> 00:17:13,985
Aquela droga fez-te doente...

300
00:17:14,019 --> 00:17:17,889
Não veio de ninguém na festa.
Estava no meu frasco.

301
00:17:17,923 --> 00:17:21,726
Sabes isso, não sabes?
Supos que tivesses percebido.

302
00:17:21,760 --> 00:17:23,728
Quando ta dei,
não sabia.

303
00:17:23,762 --> 00:17:25,730
Juro, nunca te faria isso.

304
00:17:25,764 --> 00:17:28,099
Mas alguém te fez isso.

305
00:17:28,133 --> 00:17:29,901
Sim, alguém fez.

306
00:17:29,935 --> 00:17:31,135
Quem?

307
00:17:31,170 --> 00:17:33,104
Não sei.

308
00:17:33,138 --> 00:17:36,774
Sabes quando aconteceu?

309
00:17:36,809 --> 00:17:40,878
Foi na noite em que alguém escavou o tumulo da Ali.

310
00:17:40,913 --> 00:17:44,749
Eu bebi do frasco...

311
00:17:44,783 --> 00:17:46,017
e perdi a noção do tempo.

312
00:17:46,051 --> 00:17:49,954
Eu estava na Spencer e depois já não estava,

313
00:17:49,988 --> 00:17:53,991
e estou a tentar descobrir o que me aconteceu.

314
00:17:57,996 --> 00:17:59,864
Estavas comigo.

315
00:18:01,800 --> 00:18:05,737
Parte da noite...
Estavas comigo.

316
00:18:11,956 --> 00:18:14,191
A Maya não foi apenas estrangulada.

317
00:18:15,119 --> 00:18:17,446
Com um tubo ou com uma barra de metal.

318
00:18:17,992 --> 00:18:21,595
Ou com o um cassetete de um polícia.

319
00:18:21,629 --> 00:18:24,898
"Lividez indica que a vítima foi morta no local"

320
00:18:24,933 --> 00:18:28,902
Lividez? É a maneira que o sangue assenta no corpo quando o coração pára.

321
00:18:28,937 --> 00:18:31,080
Isso quer dizer que a Maya foi morta no jardim da Emily.

322
00:18:32,000 --> 00:18:34,067
Olha para isto.

323
00:18:34,102 --> 00:18:36,370
A Maya foi morta na mesma noite em que o Garret foi preso em minha casa.

324
00:18:36,404 --> 00:18:38,338
Entre as 10 da noite e as 2 da manhã.

325
00:18:38,373 --> 00:18:41,942
O que significa que tinha tempo
para matar a Maya e encontrar-se com a Melissa.

326
00:18:41,976 --> 00:18:44,044
Pobre Maya.

327
00:18:44,078 --> 00:18:46,013
Ela esteve sempre no jardim?

328
00:18:46,047 --> 00:18:47,414
Os tenentes mudaram-se,

329
00:18:47,448 --> 00:18:49,383
e a Emily ainda não se mudou.

330
00:18:49,417 --> 00:18:51,218
A casa estava vazia.

331
00:18:53,421 --> 00:18:56,423
Diz-se que não havia propriedade pessoal
na cena do crime.

332
00:18:56,457 --> 00:19:00,394
Por isso se ela tinha uma mala, alguém a levou.

333
00:19:00,428 --> 00:19:03,130
O que é isto?
A lista de testemunhas da acusação.

334
00:19:03,164 --> 00:19:07,234
Olha.
Bart Comstock?

335
00:19:10,204 --> 00:19:11,972
A minha mãe vai apanhar este tipo.

336
00:19:12,006 --> 00:19:14,107
Ele deve saber ou ter visto algo.

337
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Sim, algo mau sobre o Garret.

338
00:19:16,311 --> 00:19:18,979
E ela acha que se o destruir, consegue ganhar.

339
00:19:19,013 --> 00:19:21,949
A morada é em Rosewood.
Queres ir lá?

340
00:19:21,983 --> 00:19:24,017
O Caleb está aqui a qualquer minuto.

341
00:19:24,052 --> 00:19:26,954
Vou para casa.

342
00:19:26,988 --> 00:19:29,222
Tens a certeza?
Mm-hmm.

343
00:19:29,257 --> 00:19:32,326
Vou só ver o que tem lá.

344
00:19:32,360 --> 00:19:35,128
Não vais dizer ao Caleb sobre isto, pois não?

345
00:19:35,163 --> 00:19:37,965
Não. É só "preciso de saber".

346
00:19:37,999 --> 00:19:39,933
Okay, adeus.

347
00:19:39,968 --> 00:19:44,171
Eram 11 horas, acho eu.
Os meus pais estavam fora.

348
00:19:44,205 --> 00:19:48,008
Ouvi algo na porta da frente.

349
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Estavas sentada nas minhas escadas.

350
00:19:50,211 --> 00:19:55,182
Tu estavas bêbada.
Eu pensei que estavas.

351
00:19:55,216 --> 00:19:58,018
Lembras-te de eu te levar a casa?

352
00:19:58,052 --> 00:20:01,021
Não me lembro.

353
00:20:01,055 --> 00:20:03,957
Eu estava-te a segurar.

354
00:20:03,992 --> 00:20:06,960
E depois já não...

355
00:20:06,995 --> 00:20:09,062
Tu estavas-me a segurar.

356
00:20:11,466 --> 00:20:13,467
Beijaste-me.

357
00:20:16,437 --> 00:20:18,438
Talvez pensasses que era outra pessoa,

358
00:20:18,473 --> 00:20:21,341
Eu acho que sabia disso, mas não te parei.

359
00:20:21,376 --> 00:20:24,478
Eu não te queria parar.
Era como... um sonho.

360
00:20:27,148 --> 00:20:30,417
E depois o que aconteceu?

361
00:20:32,120 --> 00:20:33,987
O sonho acabou.

362
00:20:36,224 --> 00:20:40,127
Eu fui à cozinha buscar-te um copo de água,

363
00:20:40,161 --> 00:20:44,097
e quando voltei tinhas-te ido embora.

364
00:20:44,132 --> 00:20:47,434
Tentei ligar-te, mas não me atendeste.

365
00:20:47,468 --> 00:20:51,204
Alguém me ligou às 11.

366
00:20:51,239 --> 00:20:55,242
E depois na escola, percebi que não te lembravas.

367
00:20:55,276 --> 00:20:57,077
Ou não te querias lembrar.

368
00:20:57,111 --> 00:21:00,147
Não, eu não me lembrava!
Eu não me lembro!

369
00:21:00,181 --> 00:21:02,249
Porque é que não me disseste isto mais cedo?

370
00:21:02,283 --> 00:21:06,086
Convenci-me do que o que tinha feito era aceitável, mas não era.

371
00:21:06,120 --> 00:21:11,358
Tu estavas lá e eu fiquei... carente.

372
00:21:11,392 --> 00:21:14,261
Foi mau o suficiente quando pensei que estavas bêbada,

373
00:21:14,295 --> 00:21:20,934
mas quando descobri do frasco,
senti-me... pior que terrível.

374
00:21:20,968 --> 00:21:24,071
Por favor, Emily, tens de compreender, eu não...

375
00:21:43,324 --> 00:21:46,393
Receio que estejas mais impressionada com a minha opinião do que a deles.

376
00:21:46,427 --> 00:21:49,996
Não lhes pude dizer nada para os fazer mudar de opinião.

377
00:21:50,031 --> 00:21:51,398
Quando a vão mandar embora?

378
00:21:51,432 --> 00:21:54,101
É uma questão de papelada agora.

379
00:22:07,115 --> 00:22:11,251
Olha Hanna, talvez tenhamos encarado isto da maneira errada.

380
00:22:11,285 --> 00:22:14,121
Não sou eu que vou falar com eles em nome da Mona.

381
00:22:14,155 --> 00:22:16,223
Tu és.
Eu?

382
00:22:16,257 --> 00:22:19,926
Sim. Tens-la visitado durante meses.
És amiga dela.

383
00:22:19,961 --> 00:22:22,095
Queres que fale com um monte de médicos?

384
00:22:22,130 --> 00:22:24,931
Não todos, apenas os principais.

385
00:22:24,966 --> 00:22:26,366
Há uma audiência esta noite.

386
00:22:26,400 --> 00:22:28,235
Explica-lhes como me explicaste a mim.

387
00:22:28,269 --> 00:22:31,204
Não. Não posso falar com eles da maneira que falo contigo.

388
00:22:31,239 --> 00:22:34,307
Então prepara-te para dizeres adeus à Mona.

389
00:22:47,321 --> 00:22:49,322
Não estamos abertos.

390
00:22:49,357 --> 00:22:52,092
A 1ª sessão é às seis e meia.

391
00:22:52,126 --> 00:22:54,394
Oh. Estava aqui por

392
00:22:54,428 --> 00:22:57,297
causa de um horário para um filme.

393
00:22:57,331 --> 00:22:59,232
Claro.
Sim.

394
00:22:59,267 --> 00:23:03,036
Muitos fixes a aparecem.

395
00:23:03,070 --> 00:23:06,006
Muito disso não está no DVD.
Obrigada.

396
00:23:06,040 --> 00:23:09,276
É engraçado, tenho vindo a este cinema toda a minha vida,

397
00:23:09,310 --> 00:23:13,079
e nunca pensei que tivesse uma morada ou um número.

398
00:23:13,114 --> 00:23:15,048
Apenas dizes,
"Vou ao cinema"

399
00:23:15,082 --> 00:23:17,350
E toda a gente sabe o que querias dizer.

400
00:23:17,385 --> 00:23:21,254
Sim. Como quando disseste que ias à igreja.

401
00:23:21,289 --> 00:23:23,423
Sim, acho que sim.

402
00:23:27,028 --> 00:23:29,196
Mais algo em que te possa ajudar?

403
00:23:31,365 --> 00:23:36,336
Costumo ser ótima a descobrir passwords.

404
00:23:36,370 --> 00:23:39,906
Isso é porque a maioria das pessoas não querem boas passes...

405
00:23:39,941 --> 00:23:42,342
querem aquelas que se conseguem lembrar.

406
00:23:42,376 --> 00:23:45,345
As passes impedem-te de ir pela porta da frente.

407
00:23:45,379 --> 00:23:47,280
Gosto de procurar por uma janela aberta,

408
00:23:47,315 --> 00:23:50,083
algo que te permita entrar no sistema

409
00:23:50,117 --> 00:23:51,318
e desbloquear as coisas do outro lado.

410
00:23:51,352 --> 00:23:55,355
Como um assaltante.
É essa a ideia.

411
00:23:55,389 --> 00:23:58,024
É uma máquina fantástica.

412
00:23:58,059 --> 00:23:59,226
Os teus pais?

413
00:23:59,260 --> 00:24:01,995
A minha mãe.

414
00:24:02,029 --> 00:24:05,265
Hmm. Novo carro, novo computador...

415
00:24:05,299 --> 00:24:08,068
Ela só me emprestou o carro.

416
00:24:08,102 --> 00:24:11,171
Okay, mas ela não te emprestou essa camisola.

417
00:24:11,205 --> 00:24:14,174
Não, é alugada.

418
00:24:14,208 --> 00:24:17,877
O quê? Tu queres que eu admita que a minha mãe me comprou roupas novas?

419
00:24:17,912 --> 00:24:19,112
Isso não é apenas roupa.

420
00:24:19,146 --> 00:24:21,948
Isso é uma camisola de 400 dólares que tens.

421
00:24:25,219 --> 00:24:27,220
Por isso devo lavá-la suavemente, certo?

422
00:24:27,255 --> 00:24:29,022
Não! Devias de lavar a seco!

423
00:24:29,056 --> 00:24:31,291
Se lavares isto, vais acabar com uma camisola para um shih tzu.

424
00:24:31,325 --> 00:24:35,095
Nunca fui um rapaz de lavar a seco.

425
00:24:35,129 --> 00:24:38,064
Isso era antes, e isto é agora.

426
00:24:41,202 --> 00:24:42,269
Sim,

427
00:24:42,303 --> 00:24:44,070
sei de quem estás a falar.

428
00:24:44,105 --> 00:24:46,106
Lembro-me destas duas raparigas.

429
00:24:46,140 --> 00:24:50,277
Oh, essas são duas que não esqueces.

430
00:24:50,311 --> 00:24:53,179
Como está a tua amiga?

431
00:24:53,214 --> 00:24:55,115
É complicado.

432
00:24:55,149 --> 00:24:58,218
E o mais complicado é que tivemos todas de falar com a polícia.

433
00:24:58,252 --> 00:25:01,254
Sim, eu sei.
Ouve, eles falaram comigo.

434
00:25:01,289 --> 00:25:03,990
Porque haveriam eles de falar contigo?

435
00:25:04,025 --> 00:25:06,293
Bem, como disse,
eu lembrei-me dela,

436
00:25:06,327 --> 00:25:08,995
é como a reconheci.

437
00:25:09,030 --> 00:25:10,830
Reconheceste-a onde?

438
00:25:10,865 --> 00:25:12,999
Era tarde e eu estava lá em cima

439
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
a fazer contas e vi-a

440
00:25:15,936 --> 00:25:19,172
a entrar no carro da polícia com o tipo que a matou.

441
00:25:19,206 --> 00:25:22,942
A Maya entrou no carro com o Garret Reynolds?

442
00:25:22,977 --> 00:25:26,880
Sim, mesmo ali.
Na noite que a matou.

443
00:25:26,914 --> 00:25:29,282
Provavelmente pensou que estava segura, quer dizer,

444
00:25:29,317 --> 00:25:34,020
como havia de saber que o polícia era doido?

445
00:25:34,055 --> 00:25:36,189
Não se pode confiar em ninguém.

446
00:25:36,223 --> 00:25:39,059
Sim, isso é verdade.

447
00:25:42,603 --> 00:25:45,638
Estes são de morrer.

448
00:25:47,672 --> 00:25:50,381
Pousa o pretzel e faz figas.

449
00:25:56,627 --> 00:25:57,894
Alinhamos.

450
00:25:57,928 --> 00:25:59,862
Estás a brincar.

451
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
"Mas atrás de mim eu ouço sempre

452
00:26:03,834 --> 00:26:06,869
<i>a carruagem do tempo 
a aproximar-se."</i>

453
00:26:06,904 --> 00:26:09,672
<i>Andy Marvel...
que perverso...</i>

454
00:26:09,706 --> 00:26:11,841
<i>a falar com a sua modesta
amante</i>

455
00:26:11,875 --> 00:26:14,477
<i>sobre como eles não deviam 
desperdiçar tempo. </i>

456
00:26:14,511 --> 00:26:16,646
<i>Como estás a fazer
a ouvir-me.</i>

457
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Oh meu deus, não acredito que conseguiste entrar!

458
00:26:19,683 --> 00:26:24,520
Aqui é onde vou por coisas para não as perder.

459
00:26:24,554 --> 00:26:26,722
Estou sempre a perder coisas.

460
00:26:30,460 --> 00:26:32,862
Então este é mesmo o site da Maya.

461
00:26:34,765 --> 00:26:36,866
Sim, é.

462
00:26:36,900 --> 00:26:39,802
<i>Se estás a olhar para mim,
cuidado...</i>

463
00:26:39,836 --> 00:26:42,805
este site está amaldiçoado.

464
00:26:51,949 --> 00:26:54,450
É real.

465
00:26:54,484 --> 00:26:56,786
Descobriste algo?
Sim, aquele tipo Bart Comstock,

466
00:26:56,820 --> 00:26:59,655
viu a Maya encontrar num carro com o Garret na noite em que ele a matou.

467
00:26:59,690 --> 00:27:03,726
E- ele disse-te isso?

468
00:27:03,760 --> 00:27:05,561
É por isso que a tua mãe o quer estrangular.

469
00:27:05,595 --> 00:27:09,598
Vou tentar ligar à Emily outra vez.
Okay, apenas...

470
00:27:09,633 --> 00:27:11,400
me avisa quando conseguires falar com ela.

471
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
Okay. Adeus.

472
00:27:28,618 --> 00:27:32,822
Não é tarde para deitar isto fora e encontrar um campo de golfe miniatura.

473
00:27:32,856 --> 00:27:36,492
Lily e Frances Springer.

474
00:27:36,526 --> 00:27:38,661
Sim. Os meus avós.

475
00:27:38,695 --> 00:27:42,498
Como no Springer Preservation Fund?

476
00:27:42,532 --> 00:27:44,800
Subsídios para as artes?

477
00:27:44,835 --> 00:27:46,535
Culpada.

478
00:27:50,474 --> 00:27:51,774
Olá.

479
00:28:05,756 --> 00:28:09,792
Ezra. Tudo isto pertence à tua família?

480
00:28:09,826 --> 00:28:11,727
Sim.

481
00:28:11,762 --> 00:28:15,564
A tua família não tem dinheiro, 
a tua família tem dinheiro.

482
00:28:17,901 --> 00:28:19,735
Olha...

483
00:28:19,770 --> 00:28:22,538
Devia de ter arranjado uma maneira de te dizer isto,

484
00:28:22,572 --> 00:28:26,642
mas é difícil de funcionar numa conversa.

485
00:28:26,676 --> 00:28:29,478
Tu estavas a cortar muito mais que um nome

486
00:28:29,513 --> 00:28:32,581
quando passaste de Fitzgeral para Fitz.

487
00:28:32,616 --> 00:28:35,451
Todas estas coisas costumavam estar na casa dos meus avós,

488
00:28:35,485 --> 00:28:37,520
e as únicas pessoas que viram foi a minha família

489
00:28:37,554 --> 00:28:40,389
e pessoas a quem pagaram para limpar

490
00:28:40,424 --> 00:28:43,392
E estavam bem com isso.
Mas eu não.

491
00:28:43,427 --> 00:28:46,829
Eu sempre pensei que nunca falasses da tua família

492
00:28:46,863 --> 00:28:49,832
porque não querias que eles soubessem sobre mim.

493
00:28:49,866 --> 00:28:52,701
Não te estava a afastar da minha família.

494
00:28:52,736 --> 00:28:55,704
Estava a manter a minha família longe de ti.

495
00:28:57,841 --> 00:29:00,643
Estás chateada?

496
00:29:00,677 --> 00:29:03,512
Não...

497
00:29:03,547 --> 00:29:05,815
Não, acho que não.

498
00:29:05,849 --> 00:29:10,753
Mas acho que me deves alguma coisa por causa daqueles ramen noodles todos.

499
00:29:10,787 --> 00:29:13,656
Acho que podemos negociar isso.
Okay.

500
00:29:31,775 --> 00:29:34,543
Não faz mal.

501
00:29:36,480 --> 00:29:39,548
Desculpa. Não achava que estava aqui alguém.

502
00:29:39,583 --> 00:29:42,852
Queria ver como era à noite.

503
00:29:49,759 --> 00:29:54,530
Ontem foi a 1ª vez que vieste aqui desde que ela morreu...

504
00:29:54,564 --> 00:29:57,433
Não foi?

505
00:29:57,467 --> 00:29:59,401
Sim.

506
00:29:59,436 --> 00:30:02,571
Chateei-te...
A fazer-te vir aqui.

507
00:30:02,606 --> 00:30:05,541
Não. Não é isso.

508
00:30:05,575 --> 00:30:07,543
De certeza?
Sim.

509
00:30:07,577 --> 00:30:09,745
Estou contente que me tenhas feito voltar.

510
00:30:09,779 --> 00:30:12,648
"Feito voltar"
Não soa bem.

511
00:30:12,682 --> 00:30:17,386
Eu queria. Tu só me ajudaste a fazê-lo.

512
00:30:17,420 --> 00:30:18,587
Okay.

513
00:30:18,622 --> 00:30:22,424
Isso foi ontem.
E hoje?

514
00:30:26,530 --> 00:30:28,464
Achas que é possível

515
00:30:28,498 --> 00:30:32,601
fazer algo sem saberes que o estás a fazer?

516
00:30:32,636 --> 00:30:36,572
Quer dizer, sem saberes porque o estás 
a fazer?

517
00:30:45,682 --> 00:30:46,916
Não.

518
00:30:50,687 --> 00:30:52,721
Eu acho que somos sempre quem somos.

519
00:30:54,457 --> 00:30:58,727
Okay, mas supõe que estavas bêbado.

520
00:30:58,762 --> 00:31:02,498
As pessoas bebem para esconder aquilo que querem.

521
00:31:02,532 --> 00:31:06,702
É como quando fazes coisas num sonho

522
00:31:06,736 --> 00:31:11,373
e assusta-te porque não achas que é quem tu és.

523
00:31:11,408 --> 00:31:14,810
Mas és tu.

524
00:31:14,844 --> 00:31:17,780
Mesmo num sonho, és tu.

525
00:31:22,652 --> 00:31:25,654
Estás com frio?
Sim, um pouco.

526
00:31:33,797 --> 00:31:35,698
Obrigada.

527
00:31:53,617 --> 00:31:55,751
Parecias sozinha aqui.

528
00:31:55,785 --> 00:31:57,620
Oh, estou bem.

529
00:31:59,623 --> 00:32:00,823
São fantásticas.

530
00:32:00,857 --> 00:32:03,459
O Ezra disse que eram da tua mãe e do teu pai.

531
00:32:03,493 --> 00:32:04,693
São.

532
00:32:04,728 --> 00:32:07,763
Ele não te disse muito sobre ele, pois não?

533
00:32:07,797 --> 00:32:10,633
Bem, ainda estamos a aprender.
Sim.

534
00:32:10,667 --> 00:32:16,372
Bem, deves saber do professor dedicado, do escritor em luta.

535
00:32:16,406 --> 00:32:19,375
Tu adaptas-te bem nesse mundo...
és a musa.

536
00:32:19,409 --> 00:32:22,444
Oh, não, não pretendia ser.

537
00:32:22,479 --> 00:32:25,714
Não te desvalorizes. 
Tens um papel muito importante aqui.

538
00:32:25,749 --> 00:32:30,853
Eu apenas... 
Apenas não penso em mim a representar algum papel com o Ezra.

539
00:32:30,887 --> 00:32:33,489
Não suponho que o faças.

540
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
O que é que os teus pais pensam do Ezra?

541
00:32:38,528 --> 00:32:42,531
A minha mãe gosta muito mais dele que o meu pai.

542
00:32:42,565 --> 00:32:44,667
Pais e filhas...
pode ser perigoso.

543
00:32:44,701 --> 00:32:48,704
Sim. O novo homem chega para roubar a menina do papá.

544
00:32:48,738 --> 00:32:51,540
Os teus pais são divorciados, não são?
Sim.

545
00:32:51,574 --> 00:32:53,876
Sim, claro que são.
Recentemente?

546
00:32:53,910 --> 00:32:55,678
Pode-se dizer isso.

547
00:32:55,712 --> 00:32:59,415
Tão recentemente como quando começaste
a encontrar-te com o Ezra?

548
00:32:59,449 --> 00:33:03,385
Encontrar-te... Romanticamente.

549
00:33:03,420 --> 00:33:07,690
Faz perguntas como se já soubesse as respostas.

550
00:33:10,393 --> 00:33:14,797
É muito fácil descobrir o que precisas de saber sobre as pessoas.

551
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
Oh. Com todo o respeito,

552
00:33:18,735 --> 00:33:21,737
mas a minha família não é nada da sua conta.

553
00:33:21,771 --> 00:33:24,506
Oh, mas é uma família tão interessante.

554
00:33:24,541 --> 00:33:26,375
O cadastro do teu irmão,

555
00:33:26,409 --> 00:33:28,544
o teu romance com um professor,

556
00:33:28,578 --> 00:33:31,714
a maneira como a tua mãe superou a infidelidade do teu pai.

557
00:33:31,748 --> 00:33:35,684
Pode-se literalmente ver todos os podres.

558
00:33:38,655 --> 00:33:39,688
Com licença.

559
00:33:39,723 --> 00:33:41,690
Aria.

560
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Ages como se te tivesse magoado.

561
00:33:46,529 --> 00:33:48,764
Não foi intencional.

562
00:33:51,601 --> 00:33:54,470
Só queria ter a certeza que estava a ser clara.

563
00:33:55,839 --> 00:33:58,841
Posso não concordar com a maneira como 
o Ezra vive,

564
00:33:58,875 --> 00:34:03,445
mas não te vou deixar arruiná-lo.

565
00:34:03,480 --> 00:34:04,713
Eu amo-o.

566
00:34:04,748 --> 00:34:06,782
Oh, sim.

567
00:34:06,816 --> 00:34:11,653
É tudo romance e sacríficio no teu sótão de Paris.

568
00:34:11,688 --> 00:34:15,691
Exceto que determinas quem é sacrificado, não ele.

569
00:34:15,725 --> 00:34:19,795
Foste aquela que fez impossível que ele ficasse no teu liceu.

570
00:34:19,829 --> 00:34:23,399
Foste aquela que fizeste com que ele se fosse embora de Hollis.

571
00:34:23,433 --> 00:34:26,435
Quero ter a certeza que percebes os teus próprios motivos.

572
00:34:27,737 --> 00:34:29,705
Não tenho nenhuns.

573
00:34:29,739 --> 00:34:31,774
Toda a gente tem.

574
00:34:31,808 --> 00:34:33,776
Talvez no seu mundo.

575
00:34:33,810 --> 00:34:37,613
Não é tarde para termos uma discussão prática.

576
00:34:37,647 --> 00:34:40,716
Pode haver sérias compensações
por acabares isto.

577
00:34:40,750 --> 00:34:42,818
Compensações?

578
00:34:42,852 --> 00:34:46,588
Tive a tua atenção.

579
00:34:46,623 --> 00:34:48,557
Achei que devia.

580
00:35:13,821 --> 00:35:16,756
O que é que lhe disseste?
O que é que disse a quem?

581
00:35:16,791 --> 00:35:18,892
Não encontro a Aria.

582
00:35:18,926 --> 00:35:20,927
Ohoh. Foi-se embora?

583
00:35:20,962 --> 00:35:24,764
Ela estava a falar contigo da última vez que a vi.

584
00:35:24,799 --> 00:35:27,767
Talvez já chegou a hora de ir dormir dela?

585
00:35:27,802 --> 00:35:30,670
É impressionante como fazes coisas como estas,

586
00:35:30,705 --> 00:35:33,607
e mesmo assim não perceberes porque não quero nada com esta família.

587
00:35:33,641 --> 00:35:36,042
Não sei mesmo o que achas que fiz.

588
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Tive uma conversa adorável com a rapariga.

589
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Talvez se tenha sentido desconfortável, não sei.

590
00:35:44,018 --> 00:35:46,720
Podes ter todos os museus que queres,

591
00:35:46,754 --> 00:35:49,689
mas não enganas ninguém.

592
00:35:49,724 --> 00:35:52,792
Não há nada de generoso no teu corpo.

593
00:35:59,066 --> 00:36:04,004
Acho que seria muito terapêutico para a Mona ficar em Radley.

594
00:36:04,038 --> 00:36:07,574
Ela precisa da continuidade do ambiente de clínica

595
00:36:07,608 --> 00:36:10,644
tão importante para integrar uma adolescente socialmente desafiante

596
00:36:10,678 --> 00:36:12,979
de volta na comunidade escolar.

597
00:36:23,891 --> 00:36:27,694
A Mona fez coisas terríveis.

598
00:36:27,728 --> 00:36:31,831
Ela fez algumas a mim e sou a melhor amiga dela.

599
00:36:33,534 --> 00:36:34,901
Não sei como conseguia,

600
00:36:34,936 --> 00:36:38,972
mas acho que percebo o quão zangada ela estava.

601
00:36:40,908 --> 00:36:43,677
A Mona e eu éramos muito próximas, tipo,

602
00:36:43,711 --> 00:36:45,979
éramos a mesma pessoa.

603
00:36:46,013 --> 00:36:48,915
Começamos no mesmo lugar.

604
00:36:50,618 --> 00:36:52,919
E estávamos tão próximas de nos tornarmos aquelas raparigas,

605
00:36:52,954 --> 00:36:55,622
que se sentavam numa mesa a guardar malas

606
00:36:55,656 --> 00:36:58,858
enquanto as raparigas giras estavam na pista a dançar.

607
00:36:58,893 --> 00:37:02,829
Mas a Mona certificou-se de que não desaparecíamos...

608
00:37:02,863 --> 00:37:05,565
E eu devo-lhe uma por isso.

609
00:37:06,734 --> 00:37:09,602
Sabes, eu vejo-a naquele robe e chinelos,

610
00:37:09,637 --> 00:37:12,872
e percebo que podia ser eu em vez dela.

611
00:37:14,842 --> 00:37:18,578
E se fosse eu,
a Mona estaria aqui sentada

612
00:37:18,612 --> 00:37:21,781
a pedir-vos para não me mandar embora.

613
00:37:21,816 --> 00:37:23,750
Por isso não o façam.

614
00:37:25,820 --> 00:37:28,621
Não a mandem para Saratoga.

615
00:37:28,656 --> 00:37:31,624
Ela não conhece ninguém em Saratoga.

616
00:37:31,659 --> 00:37:34,561
Não terá ninguém para lhe dar a mão.

617
00:37:36,664 --> 00:37:39,799
E ninguém vai querer saber dela em Saratoga.

618
00:37:42,003 --> 00:37:44,571
Por isso por favor.

619
00:38:01,555 --> 00:38:03,757
Desculpa.

620
00:38:05,626 --> 00:38:07,527
Não foi tua culpa.

621
00:38:07,561 --> 00:38:10,563
Não devia ter deixado isso acontecer.

622
00:38:10,598 --> 00:38:12,532
Foi errado.

623
00:38:12,566 --> 00:38:14,934
Se eu descobrir quem pos aquela droga no teu frasco,

624
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
juro que os mato.

625
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
Não digas isso.
Estou a falar a sério.

626
00:38:18,773 --> 00:38:22,842
Não quero que o digas,
não quero que o sintas.

627
00:38:22,877 --> 00:38:25,545
Quero que ouças.

628
00:38:26,981 --> 00:38:30,717
Não estive com ninguém desde a Maya.

629
00:38:30,751 --> 00:38:33,753
Nem sequer tinha pensado nisso.

630
00:38:33,788 --> 00:38:36,523
Ou pelo menos não achava que estava a pensar sobre isso.

631
00:38:39,894 --> 00:38:43,530
Estava bêbada nessa noite, e perdi-me.

632
00:38:44,799 --> 00:38:46,933
Apenas não me perdi.

633
00:38:48,669 --> 00:38:50,603
Estava à procura de algo.

634
00:38:51,772 --> 00:38:54,874
Estava à procura de alguém...

635
00:38:54,909 --> 00:38:56,876
E vim aqui.

636
00:38:59,947 --> 00:39:01,948
Não olhes para baixo.

637
00:39:27,942 --> 00:39:29,709
Ouvi-te a entrar.

638
00:39:29,743 --> 00:39:32,846
Sim, cheguei a casa há bocado.

639
00:39:35,716 --> 00:39:37,517
Estás bem?

640
00:39:39,920 --> 00:39:41,721
Aria?

641
00:39:46,560 --> 00:39:48,661
Eu destruí a vida do Ezra?

642
00:39:50,731 --> 00:39:53,600
O que estás a dizer?

643
00:39:53,634 --> 00:39:55,802
Eu sei que achas que ele está a destruir a minha,

644
00:39:55,836 --> 00:39:58,905
mas eu estou mesmo a estragar as coisas para ele?

645
00:40:10,918 --> 00:40:14,454
Sou responsável por isso?

646
00:40:14,488 --> 00:40:18,858
Estou... estou a destruir tudo aquilo que toco?

647
00:40:18,893 --> 00:40:22,695
Não. Não conseguias.

648
00:40:22,730 --> 00:40:25,698
Nunca magoarias ninguém.

649
00:40:25,733 --> 00:40:29,702
E ninguém poderia sair magoado por te ter na sua vida.

650
00:40:56,384 --> 00:40:59,419
Eu fiz asneira, não fiz?

651
00:40:59,453 --> 00:41:01,555
Provavelmente eles vão mandá-la para Mars.

652
00:41:01,589 --> 00:41:04,424
Fizeste o oposto de fazer asneira.

653
00:41:04,458 --> 00:41:06,493
Devido ao teu testemunho, decidiram

654
00:41:06,527 --> 00:41:08,361
cancelar qualquer decisão de transferir a Mona.

655
00:41:08,396 --> 00:41:10,497
Ela fica?
Ela fica.

656
00:41:10,531 --> 00:41:12,566
Oh meu deus!

657
00:41:15,436 --> 00:41:17,404
Achei que irias ficar contente.

658
00:41:17,438 --> 00:41:21,374
E estou.
Obrigada.

659
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
De nada.

660
00:41:32,220 --> 00:41:34,354
Estás-me a fazer rir.

661
00:41:34,388 --> 00:41:36,256
Estou a tentar comer.

662
00:41:39,594 --> 00:41:42,495
Não devíamos de estar a ver isto.
Pára.

663
00:41:42,530 --> 00:41:46,499
Há centenas de vídeos, e não sabes o que são antes de os abrires.

664
00:41:51,606 --> 00:41:53,573
Está tudo misturado.

665
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Sim, parece mais um lixo que um diário.

666
00:41:56,510 --> 00:41:58,311
Sim, mas isto é real.

667
00:41:58,346 --> 00:42:00,280
A Mona deu-nos o artigo verdadeiro.

668
00:42:00,314 --> 00:42:01,481
Como?
Porquê?

669
00:42:01,515 --> 00:42:02,582
Para nos ajudar.

670
00:42:04,352 --> 00:42:06,086
O quanto é que o Caleb viu disto?

671
00:42:06,120 --> 00:42:09,089
Ele não quis ver nada até perceber o que era,

672
00:42:09,123 --> 00:42:11,157
mas ele trouxe-nos aqui.

673
00:42:12,460 --> 00:42:16,196
Eu acho que a Emily tem uma alma antiga.

674
00:42:16,230 --> 00:42:19,165
Senti isso quando a beijei.

675
00:42:19,200 --> 00:42:22,402
Consigo ouvir relógios por todo o mundo a andar para trás.

676
00:42:22,436 --> 00:42:24,537
Estou tão fora da minha zona de conforto.

677
00:42:26,374 --> 00:42:27,374
Hanna, não...

678
00:42:27,408 --> 00:42:28,541
só mais um.

679
00:42:30,244 --> 00:42:33,213
Sou tão covarde.
Eu sei disso.

680
00:42:34,448 --> 00:42:37,284
Tenho que enfrentar os meus medos.

681
00:42:37,318 --> 00:42:39,552
Não me posso esconder para sempre.

682
00:42:39,587 --> 00:42:41,588
Não posso continuar a ter medo.

683
00:42:44,425 --> 00:42:46,459
Liga-lhe.
O telemóvel está desligado.

684
00:42:46,494 --> 00:42:48,395
Bem, liga-lhe outra vez. Agora.

685
00:42:48,429 --> 00:42:51,564
Não podemos ver isto sem ela.

686
00:42:51,599 --> 00:42:53,533
Pelo menos desta vez.

687
00:42:57,371 --> 00:43:00,373
♪

688
00:43:00,408 --> 00:43:03,209
♪

689
00:43:03,244 --> 00:43:06,513
♪

690
00:43:06,547 --> 00:43:09,082
♪

691
00:43:09,116 --> 00:43:12,185
♪

692
00:43:25,433 --> 00:43:28,501
Só de olhar para você nesse casaco faz-me arrepios.

693
00:43:28,536 --> 00:43:31,204
Parece que o Verão acabou mesmo.

694
00:43:35,861 --> 00:43:40,966
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com

