1
00:00:00,164 --> 00:00:01,607
<i>Anteriormente em Teen Wolf</i>

2
00:00:01,610 --> 00:00:03,240
Então isso coloca o Matt
no local dos três crimes.

3
00:00:03,341 --> 00:00:04,197
Nós sabemos que é o Matt.

4
00:00:04,208 --> 00:00:05,108
Faz lá o que ele diz.

5
00:00:05,977 --> 00:00:07,544
O quê? Vais matar todos?

6
00:00:07,545 --> 00:00:08,765
É para isso que serve o Jackson.

7
00:00:09,780 --> 00:00:10,948
A tua mãe escreveu esta carta.

8
00:00:11,479 --> 00:00:16,219
Eu não saberia ficar quieto até
alguém pagar pela sua morte.

9
00:00:16,420 --> 00:00:18,794
O que Peter conseguiu fazer
não vem sem um preço.

10
00:00:19,055 --> 00:00:20,460
Ele virá atrás de ti, Derek.

11
00:00:24,661 --> 00:00:26,095
Não era suposto ter sido assim.

12
00:00:26,096 --> 00:00:28,497
Fiz tudo o que me pediu.

13
00:00:28,798 --> 00:00:29,805
Ajuda os teus amigos.

14
00:00:30,086 --> 00:00:32,636
Deixa o Matt e o Jackson
a meu cargo.

15
00:00:45,280 --> 00:00:46,202
Sabe que quando se está a afogar,

16
00:00:46,205 --> 00:00:49,104
na realidade apenas se inspira
mesmo antes de se desmaiar.

17
00:00:49,885 --> 00:00:51,923
Chama-se apneia voluntária.

18
00:00:57,526 --> 00:00:59,794
É como se, independentemente
do desespero em que se está,

19
00:00:59,795 --> 00:01:02,062
o instinto de não deixar nenhuma
água entrar é tão forte,

20
00:01:02,063 --> 00:01:04,907
que não se abre a boca até se
sentir com a cabeça a explodir.

21
00:01:07,368 --> 00:01:08,629
Mas, então, quando finalmente
se deixa a água entrar,

22
00:01:08,630 --> 00:01:10,042
é ai que a dor pára.

23
00:01:11,773 --> 00:01:13,202
E deixa de ser assustador.

24
00:01:14,212 --> 00:01:15,834
É realmente, talvez, mais tranquilo.

25
00:01:17,945 --> 00:01:22,007
Dizes que esperas que o Matt tenha
tido alguma paz nos últimos instantes?

26
00:01:24,318 --> 00:01:25,651
Eu não tenho pena dele.

27
00:01:26,002 --> 00:01:28,688
Consegues ter pena do "Matt de
nove anos" que se afogou?

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,741
Só porque um bando de idiotas
o atirou para uma piscina,

29
00:01:31,742 --> 00:01:32,743
quando ele não sabia nadar,

30
00:01:32,744 --> 00:01:35,045
não lhe dá o direito de
os matar um a um.

31
00:01:37,296 --> 00:01:38,635
E a propósito, o meu pai disse-me

32
00:01:38,638 --> 00:01:41,366
que acharam um monte de fotos
de Allison no PC do Matt.

33
00:01:41,507 --> 00:01:45,040
E não só dela. Bem, com o fotoshop
ele colocou-se nessas fotos.

34
00:01:45,304 --> 00:01:47,456
Coisas como se estivessem de
mãos dadas e a beijar-se.

35
00:01:47,707 --> 00:01:50,342
Sabe, como se tivesse montado
um relacionamento de mentira.

36
00:01:51,043 --> 00:01:53,212
Então, sim, talvez afogar-se
quando tinha nove anos,

37
00:01:53,213 --> 00:01:54,313
o tivesse tirado dos eixos,

38
00:01:54,314 --> 00:01:57,054
mas o tipo estava mesmo cavalgando
o comboio da loucura.

39
00:01:58,717 --> 00:01:59,717
Uma...

40
00:01:59,718 --> 00:02:02,009
coisa positiva saiu disto
tudo, apesar de tudo.

41
00:02:02,099 --> 00:02:03,199
Certo?

44
00:02:13,700 --> 00:02:15,826
Não sei. É como se houvesse
tensão quando conversamos.

45
00:02:16,607 --> 00:02:17,801
O mesmo acontece com Scott.

46
00:02:18,702 --> 00:02:20,403
Falaste com ele desde aquela noite?

47
00:02:21,304 --> 00:02:22,892
Não, na verdade não.

48
00:02:24,373 --> 00:02:26,541
Quer dizer, ele tem que lidar com
os seus próprios problemas.

49
00:02:37,999 --> 00:02:39,054
Mãe.

50
00:02:44,626 --> 00:02:46,766
Mãe, nós teremos que conversar
alguma vez.

51
00:02:54,504 --> 00:02:55,512
Está bem.

52
00:02:55,871 --> 00:02:56,871
Estou de saída.

53
00:02:58,108 --> 00:02:59,108
Eu amo-te.

54
00:03:05,409 --> 00:03:07,221
Penso que não falou com
a Allison também.

55
00:03:07,782 --> 00:03:10,918
Mas isso pode ter sido mais
uma escolha dela, sabe.

56
00:03:24,253 --> 00:03:26,151
A morte de mãe dela
afectou-a bastante.

57
00:03:29,402 --> 00:03:31,814
Mas suponho que isso a levou
a aproximar-se mais do pai.

58
00:03:44,515 --> 00:03:45,524
Jackson?

59
00:03:47,785 --> 00:03:50,255
Jackson não tem sido ele
próprio ultimamente.

60
00:03:51,406 --> 00:03:55,259
De facto, o engraçado é que, agora,
a Lydia é quem parece mais normal.

61
00:03:55,860 --> 00:03:57,794
E quanto a ti, Stiles?

62
00:03:57,795 --> 00:04:01,977
Sentes algum ansiedade sobre
o jogo de amanhã à noite?

63
00:04:03,968 --> 00:04:05,669
Porque me pergunta isso?

64
00:04:08,208 --> 00:04:11,007
Não. Eu nunca chego a jogar.

65
00:04:11,508 --> 00:04:13,434
Mas, como um dos meus colegas
de equipa está morto

66
00:04:13,444 --> 00:04:15,684
e o outro desaparecido,
quem sabe, não é?

67
00:04:16,145 --> 00:04:17,446
Quer dizer, Isaac.

68
00:04:18,047 --> 00:04:19,781
Um dos três fugitivos.

69
00:04:20,162 --> 00:04:23,518
Não soubeste nada sobre
eles, sabes?

70
00:04:23,719 --> 00:04:25,754
Porque não está a tirar
nenhumas anotações?

71
00:04:25,955 --> 00:04:28,223
Eu tiro as minhas notas
depois da sessão.

72
00:04:28,424 --> 00:04:29,935
A sua memória é assim tão boa?

73
00:04:30,026 --> 00:04:31,828
Que tal voltarmos a ti?

74
00:04:35,129 --> 00:04:36,129
Stiles?

75
00:04:39,801 --> 00:04:41,003
Eu estou bem.

76
00:04:42,304 --> 00:04:44,311
É, tirando as insónias,

77
00:04:44,854 --> 00:04:46,112
o nervosismo,

78
00:04:46,574 --> 00:04:51,044
o constante e esmagador temor de que
algo terrível esteja para acontecer.

79
00:04:51,445 --> 00:04:52,700
Chama-se hipervigilância,

80
00:04:53,694 --> 00:04:57,504
o sentimento persistente de
se sentir sob ameaça.

81
00:04:57,551 --> 00:04:59,654
Mas não é apenas um sentimento. É...

82
00:05:00,895 --> 00:05:02,939
É como um ataque de pânico.

83
00:05:03,790 --> 00:05:05,657
Sabe, como se não pudesse
sequer respirar.

84
00:05:05,958 --> 00:05:07,374
Como se estivesses a afogar-te?

85
00:05:09,129 --> 00:05:11,229
- Sim.
- Então,

86
00:05:11,398 --> 00:05:12,891
se te estás a afogar

87
00:05:13,507 --> 00:05:15,719
e tentas manter a tua boca fechada
até àquele

88
00:05:16,051 --> 00:05:18,967
último instante,

89
00:05:19,739 --> 00:05:22,207
o que aconteceria se decidisses
não abrir a boca?

90
00:05:23,108 --> 00:05:24,996
Para não deixar a água entrar?

91
00:05:25,777 --> 00:05:27,810
Bem, fá-lo-ias de qualquer forma.
É um reflexo.

92
00:05:27,913 --> 00:05:30,018
Mas se aguentasses

93
00:05:30,502 --> 00:05:32,702
até que o tal reflexo aparecesse,

94
00:05:34,019 --> 00:05:35,453
tu terias mais tempo, certo?

95
00:05:35,554 --> 00:05:36,853
Não muito tempo.

96
00:05:37,014 --> 00:05:39,822
Mas mais tempo para lutar para
vir até a superfície?

97
00:05:39,873 --> 00:05:40,873
Eu acho.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,425
Mais tempo para ser salvo?

99
00:05:42,626 --> 00:05:44,428
Mais tempo para estar
com dores agonizantes.

100
00:05:44,529 --> 00:05:47,231
E esquece-se da parte em que
se sente a cabeça a explodir?

101
00:05:47,532 --> 00:05:49,488
Se está em causa a sobrevivência,

102
00:05:50,832 --> 00:05:53,389
um pouco de dor não valeria a pena?

103
00:05:53,470 --> 00:05:55,473
Mas e se apenas piorar?

104
00:05:57,774 --> 00:06:00,110
E se houver agonia agora e
depois...

105
00:06:02,540 --> 00:06:03,900
E se é só o inferno mais tarde?

106
00:06:04,471 --> 00:06:07,356
Então pensa numa coisa que o
Winston Churchill disse em tempos

107
00:06:08,817 --> 00:06:10,617
«Se estiveres a passar pelo inferno,

108
00:06:12,156 --> 00:06:13,968
continua a caminhar.»

109
00:06:41,815 --> 00:06:43,166
Como podes ver, Scott,

110
00:06:43,251 --> 00:06:46,036
houve desenvolvimentos
interessantes nos últimos tempos.

111
00:06:48,422 --> 00:06:50,489
Penso que temos assuntos para
pormos em dia.

112
00:06:54,194 --> 00:06:56,194
Teen Wolf - S02E11

113
00:06:56,294 --> 00:06:59,194
"Battlefield"
[Campo de Batalha]

114
00:07:23,588 --> 00:07:27,694
Tradução e Sincronização
CFTA

115
00:07:33,297 --> 00:07:38,668
Então, Scott, sejamos realistas
sobre quem tem vantagem aqui.

116
00:07:38,869 --> 00:07:39,870
Deixe-a ir.

117
00:07:40,171 --> 00:07:41,337
Não posso fazer isso.

118
00:07:41,538 --> 00:07:42,538
Mas...

119
00:07:42,858 --> 00:07:44,307
deixá-la viver?

120
00:07:45,308 --> 00:07:46,576
Isso depende de ti.

121
00:07:47,677 --> 00:07:48,745
O que é que quer?

122
00:07:48,746 --> 00:07:49,880
Quero conversar.

123
00:07:50,381 --> 00:07:53,082
Tu não tens atendido o telefone.

124
00:07:53,383 --> 00:07:54,660
Deixe-a ir...

125
00:07:54,961 --> 00:07:56,661
e poderemos falar
sobre o que quiser.

126
00:07:58,221 --> 00:08:02,091
Eu quero a mesma coisa
que sempre quis.

127
00:08:02,392 --> 00:08:05,412
Quero Derek e a sua alcateia.

128
00:08:07,463 --> 00:08:08,897
Fez com que todos
se escondessem.

129
00:08:09,098 --> 00:08:10,731
Como é que é suposto que eu
saiba onde estão?

130
00:08:10,832 --> 00:08:14,134
Creio que com a motivação certa,
podes levá-los a exporem-se.

131
00:08:14,135 --> 00:08:15,906
E se não notaste,

132
00:08:15,907 --> 00:08:18,727
agora tenho um razoavelmente
impressionante meio

133
00:08:18,728 --> 00:08:21,775
através do qual consigo
motivar pessoas.

134
00:08:23,278 --> 00:08:25,552
Porque pensas que sou capaz
de o controlar?

135
00:08:26,413 --> 00:08:28,015
Bem, conheces o mito, Scott.

136
00:08:28,516 --> 00:08:31,684
O Kanima é uma arma de vingança.

137
00:08:32,385 --> 00:08:33,754
Isto é sobre a Kate?

138
00:08:34,555 --> 00:08:38,255
Eu não vim aqui apenas para
enterrar a minha filha.

139
00:08:38,356 --> 00:08:40,793
Eu vim para a vingar.

140
00:08:46,866 --> 00:08:48,068
Estás bem?

141
00:08:49,769 --> 00:08:51,171
Eu não sei o que está
a acontecer.

142
00:08:52,672 --> 00:08:55,191
Eu não sei o que era aquela
coisa ou mesmo o que tu és,

143
00:08:55,942 --> 00:08:58,843
mas seja lá o que ele queira,
dá-lha logo.

144
00:08:59,044 --> 00:09:00,048
Mãe,

145
00:09:01,649 --> 00:09:03,049
não é assim tão fácil.

146
00:09:03,549 --> 00:09:04,771
Faz o que ele quer.

147
00:09:04,882 --> 00:09:05,882
Simplesmente,

148
00:09:06,803 --> 00:09:08,687
Dá-lhe o que ele quer.

149
00:09:10,188 --> 00:09:11,857
Eu não sei se consigo.

150
00:09:13,858 --> 00:09:15,944
Derek disse para regressarmos
antes de amanhecer.

151
00:09:17,595 --> 00:09:18,829
Acho que ouvi alguma coisa.

152
00:09:19,230 --> 00:09:21,764
Olha, se vais fazer aquela cena
do "Acho que ouvi alguma coisa"

153
00:09:21,865 --> 00:09:23,532
então não deveríamos estar a parar.
Deveríamos era fugir a correr.

154
00:09:23,535 --> 00:09:24,568
Não, ouve.

155
00:09:27,772 --> 00:09:28,907
Coiote?

156
00:09:31,708 --> 00:09:32,842
Lobo?

157
00:09:33,343 --> 00:09:34,377
Não, não pode ser.

158
00:09:34,778 --> 00:09:36,205
Não há lobos na Califórnia.

159
00:09:36,206 --> 00:09:38,058
Não, mas há lobisomens.

160
00:09:40,049 --> 00:09:41,751
Não parecia o Derek.

161
00:09:42,652 --> 00:09:43,999
Talvez fosse...

162
00:10:06,459 --> 00:10:07,461
Tu decides.

163
00:10:09,462 --> 00:10:10,630
Quando?

164
00:10:11,731 --> 00:10:12,864
Esta noite.

165
00:10:13,265 --> 00:10:14,787
Todos vão estar no jogo.

166
00:10:15,568 --> 00:10:17,468
E pensamos que será
a melhor hora.

167
00:10:17,569 --> 00:10:19,085
Não é que o queiramos.

168
00:10:21,106 --> 00:10:22,507
O que é que queres?

169
00:10:23,108 --> 00:10:24,615
Já que acabei de fazer
16 à um mês,

170
00:10:24,629 --> 00:10:26,405
não me importava de tirar a
minha carta de condução.

171
00:10:28,146 --> 00:10:29,614
Não o posso fazer se estiver
morta, sabes.

172
00:10:30,115 --> 00:10:31,883
Bem, disse-te que
havia um preço.

173
00:10:32,784 --> 00:10:34,451
Não disseste que seria assim.

174
00:10:34,652 --> 00:10:36,587
Sim, mas disse-vos
como sobreviver.

175
00:10:37,188 --> 00:10:38,455
Têm de o fazer como
uma alcateia.

176
00:10:38,856 --> 00:10:41,152
E não são uma alcateia
sem um Alfa.

177
00:10:42,293 --> 00:10:43,363
Nós sabemos.

178
00:10:50,934 --> 00:10:52,404
Querem procurar outra alcateia?

179
00:10:55,205 --> 00:10:57,210
Como é que vão conseguir
encontrar uma?

180
00:11:00,411 --> 00:11:02,065
Acho que já o fizémos.

181
00:11:10,819 --> 00:11:12,489
Importas-te de ir ver quem é?

182
00:11:28,970 --> 00:11:30,399
Tudo bem, Isaac.

183
00:11:32,874 --> 00:11:33,878
Estamos abertos.

184
00:11:38,912 --> 00:11:41,314
De repente, ouvimos muitos uivos.

185
00:11:41,915 --> 00:11:43,316
Foi inacreditável.

186
00:11:43,517 --> 00:11:44,988
Deveria haver uma dúzia deles.

187
00:11:44,992 --> 00:11:45,992
Talvez mais.

188
00:11:46,119 --> 00:11:47,822
É... ou talvez apenas dois.

189
00:11:49,223 --> 00:11:50,991
Sabem o que é o efeito Beau Geste?

190
00:11:51,692 --> 00:11:54,193
Se acertarem os uivos
com rápidas mudanças de tom,

191
00:11:54,194 --> 00:11:55,961
dois lobos podem parecer como 20.

192
00:11:56,462 --> 00:11:57,931
Olha isso não importa, ok?

193
00:11:59,832 --> 00:12:01,950
Há outro bando lá fora.
Tem que haver.

194
00:12:04,804 --> 00:12:06,172
Nós já nos decidimos.

195
00:12:07,073 --> 00:12:08,338
Nós perdemos, Derek.

196
00:12:09,409 --> 00:12:10,643
E terminou.

197
00:12:12,744 --> 00:12:13,912
Estamos de saída.

198
00:12:14,213 --> 00:12:15,246
Não.

199
00:12:15,947 --> 00:12:17,282
Não, vocês estão a fugir.

200
00:12:17,483 --> 00:12:19,734
E quando começam, não param.

201
00:12:20,585 --> 00:12:22,589
Sempre estarão a fugir.

202
00:12:42,039 --> 00:12:44,574
Esperava uma recepção ligeiramente
mais calorosa.

203
00:12:45,474 --> 00:12:46,474
Mas...

204
00:12:48,075 --> 00:12:49,278
Entendo.

205
00:12:54,884 --> 00:12:56,666
Porque cheira assim?

206
00:12:59,788 --> 00:13:00,889
O quê?

207
00:13:01,290 --> 00:13:04,053
O Scott disse-me quase a
mesma coisa há uns meses atrás.

208
00:13:05,294 --> 00:13:06,552
Um dia, podia,

209
00:13:06,730 --> 00:13:07,921
de alguma maneira, dizer a diferença

210
00:13:07,922 --> 00:13:10,546
entre os animais que estavam a
melhorar e os que

211
00:13:12,347 --> 00:13:13,543
não estavam.

212
00:13:16,638 --> 00:13:18,305
Ele não está a melhorar, está?

213
00:13:24,979 --> 00:13:26,381
Como o cancro.

214
00:13:27,282 --> 00:13:28,715
Osteosarcoma.

215
00:13:28,916 --> 00:13:31,785
Tem um cheiro muito distinto,
não tem?

216
00:13:32,986 --> 00:13:34,255
Chega aqui.

217
00:13:40,060 --> 00:13:43,099
Sei que estás bem ciente do que as
tuas habilidades podem fazer por ti.

218
00:13:43,730 --> 00:13:47,434
Maior força, velocidade e
capacidade de sarar.

219
00:13:49,335 --> 00:13:51,205
Alguma vez pensaste no que
podes fazer pelos outros?

220
00:13:57,743 --> 00:13:58,847
Dá-me a tua mão.

221
00:14:05,650 --> 00:14:06,784
Vai lá.

222
00:14:30,506 --> 00:14:32,095
O que é que eu fiz?

223
00:14:33,076 --> 00:14:34,995
Tiraste-lhe um pouco da sua dor.

224
00:14:36,446 --> 00:14:37,880
Só um pouco.

225
00:14:37,981 --> 00:14:40,697
Mas por vezes um pouco pode
fazer uma grande diferença.

226
00:14:43,418 --> 00:14:44,559
Está tudo bem.

227
00:14:45,420 --> 00:14:47,491
Da primeira vez que ele me
mostrou eu também chorei.

228
00:14:56,597 --> 00:14:59,133
É uma situação bem delicada,
aquela em que te meteste, Derek.

229
00:14:59,634 --> 00:15:01,378
Quero dizer, saio do comando
algumas semanas

230
00:15:01,380 --> 00:15:04,608
e, de repente, há homens-lagartos,
psicopatas geriátricos,

231
00:15:04,615 --> 00:15:05,868
e tu cozinhas lobisomens

232
00:15:05,879 --> 00:15:09,176
a partir dos adolescentes sem
auto-estima da cidade.

233
00:15:09,377 --> 00:15:10,578
O que queres?

234
00:15:10,779 --> 00:15:12,212
Bem, quero ajudar.

235
00:15:13,513 --> 00:15:14,782
És o meu sobrinho.

236
00:15:15,783 --> 00:15:17,854
O único parente que ainda tenho.

237
00:15:18,585 --> 00:15:20,855
Sabes, há ainda muito que te
posso ensinar.

238
00:15:23,056 --> 00:15:24,493
Podemos apenas falar?

239
00:15:27,094 --> 00:15:28,193
Claro.

240
00:15:28,694 --> 00:15:29,760
Vamos falar.

241
00:15:33,866 --> 00:15:36,986
Vão partir, esta noite, durante o jogo.

242
00:15:38,737 --> 00:15:40,272
Porque me estás a contar isso?

243
00:15:40,773 --> 00:15:42,673
Não te estou a contar.
Estou a questionar-te.

244
00:15:43,375 --> 00:15:44,876
Estou a pedir-te um conselho.

245
00:15:45,877 --> 00:15:47,677
A mim? Porquê?

246
00:15:48,579 --> 00:15:49,915
Porque confio em ti.

247
00:15:51,616 --> 00:15:52,616
Porquê?

248
00:15:52,701 --> 00:15:55,410
Porque pareces sempre querer
fazer o que está certo.

249
00:15:56,121 --> 00:15:58,990
Geralmente não faço qualquer
ideia do que estou a fazer.

250
00:16:00,991 --> 00:16:02,792
Na verdade, nunca faço ideia
do que estou a fazer.

251
00:16:03,861 --> 00:16:05,964
Queres contar-me o que
estás a fazer agora?

252
00:16:07,965 --> 00:16:10,135
Eu não vou a nenhum lugar, se
é isso o que queres saber.

253
00:16:11,436 --> 00:16:13,805
Há demasiadas pessoas aqui
que precisam de mim.

254
00:16:15,706 --> 00:16:17,786
Bem, acho que isso me faz sortudo,
porque...

255
00:16:19,506 --> 00:16:21,106
porque não tenho ninguém...

256
00:16:21,507 --> 00:16:22,507
Assim...

257
00:16:24,147 --> 00:16:25,614
Vais com eles?

258
00:16:26,015 --> 00:16:27,150
Sim.

259
00:16:27,951 --> 00:16:29,293
Sim, penso que sim.

260
00:16:30,954 --> 00:16:32,003
Boa sorte no jogo, agora.

261
00:16:32,104 --> 00:16:33,988
Bem, obrigado, mas eu não...
Eu também não vou.

262
00:16:34,189 --> 00:16:35,793
Nem sequer consigo pensar em jogar

263
00:16:36,294 --> 00:16:38,094
um jogo sem significado
neste momento.

264
00:16:39,094 --> 00:16:41,455
Não estiveste nos treinos da
semana passada, estiveste?

265
00:16:41,496 --> 00:16:42,963
Não, faltei. Porquê?

266
00:16:43,665 --> 00:16:45,383
E não ouviste?

267
00:16:46,634 --> 00:16:47,641
Ouvi o quê?

268
00:16:47,802 --> 00:16:49,386
O Jackson esteve lá.

269
00:16:50,437 --> 00:16:52,004
O que queres dizer com "lá"?
Como, ele estava...

270
00:16:52,005 --> 00:16:53,540
Como se nada tivesse acontecido.

271
00:16:53,941 --> 00:16:55,575
A sério?

272
00:16:55,576 --> 00:16:57,744
Isso significa... o jogo esta noite?

273
00:16:57,745 --> 00:16:58,913
Sim.

274
00:16:59,914 --> 00:17:01,214
Ele vai jogar.

275
00:17:09,149 --> 00:17:10,817
Sim, força Cyclones!

276
00:17:13,920 --> 00:17:15,088
Estás bem, meu?

277
00:17:16,089 --> 00:17:17,723
Estou perfeito.

278
00:17:18,524 --> 00:17:22,794
Bem, todos sabemos isso,
mas estás bem?

279
00:17:22,795 --> 00:17:25,497
Não respondeste às minhas
mensagens toda a semana.

280
00:17:25,498 --> 00:17:27,099
Estou a ficar preocupado contigo.

281
00:17:28,000 --> 00:17:29,034
Jackson.

282
00:17:29,935 --> 00:17:31,069
Jackson!

283
00:17:31,270 --> 00:17:33,371
Pronto para ir.

284
00:17:41,079 --> 00:17:42,947
Ficas na baliza esta noite,
Danny.

285
00:17:43,748 --> 00:17:45,449
Não saias.

286
00:17:45,550 --> 00:17:47,858
Se me vires a ir em tua direcção,

287
00:17:48,850 --> 00:17:50,846
foge para outro lado

288
00:17:51,251 --> 00:17:53,758
tão rápido quanto puderes.

289
00:18:11,642 --> 00:18:12,642
«Bom dia.

290
00:18:13,476 --> 00:18:14,846
Em menos de uma hora,

291
00:18:14,847 --> 00:18:18,779
um avião daqui juntar-se-á
a outros de todo o mundo.

292
00:18:18,780 --> 00:18:20,804
E vocês estarão a lançar a maior

293
00:18:20,805 --> 00:18:23,505
batalha aérea na história
da humanidade.»

294
00:18:23,885 --> 00:18:24,919
O quê?

295
00:18:25,120 --> 00:18:26,257
"Humanidade... essa

296
00:18:26,650 --> 00:18:29,457
palavra terá um novo significado
para todos nós hoje."

297
00:18:30,358 --> 00:18:32,026
Do que raio está ele a falar?

298
00:18:32,027 --> 00:18:33,328
Ele faz isto todos os anos.

299
00:18:33,329 --> 00:18:34,694
- A sério?
- Sim.

300
00:18:34,763 --> 00:18:36,196
"Estamos a lutar pelo nosso
direito de viver."

301
00:18:36,197 --> 00:18:37,865
Sim!

302
00:18:38,066 --> 00:18:39,733
Espera, é isto...

303
00:18:39,734 --> 00:18:42,269
Sim, é o discurso do «Dia da
Independência».

304
00:18:43,371 --> 00:18:47,654
"Mas como o dia em que o
mundo declarou a uma só voz..."

305
00:18:47,675 --> 00:18:49,309
É o filme favorito do treinador.

306
00:18:49,710 --> 00:18:52,044
"não iremos pacificamente para
as trevas!"

307
00:18:52,245 --> 00:18:53,880
Ele conhece algum discurso
desportivo?

308
00:18:53,881 --> 00:18:55,181
Penso que ele não se importa.

309
00:18:55,182 --> 00:18:59,919
"Hoje celebramos o nosso
Dia da Independência!"

310
00:18:59,920 --> 00:19:01,821
Sim!

311
00:19:01,822 --> 00:19:02,889
Vamos tratar disto!

312
00:19:02,890 --> 00:19:04,724
Bem dito, treinador.

313
00:19:05,025 --> 00:19:08,126
Podia ter escolhido algo com um
valor histórico um pouco maior,

314
00:19:08,127 --> 00:19:10,462
mas é inegável a sua paixão.

315
00:19:10,463 --> 00:19:12,565
E embora não esteja aqui
há muito tempo,

316
00:19:12,566 --> 00:19:14,067
não posso negar o meu orgulho

317
00:19:14,076 --> 00:19:16,602
em ter uma equipa vencedora
nesta escola.

318
00:19:17,003 --> 00:19:19,473
Sei que todos serão brilhantes
esta  noite,

319
00:19:19,474 --> 00:19:23,175
mesmo com um único co-capitão
a liderar-vos.

320
00:19:24,376 --> 00:19:27,244
Agora, sou o vosso director,
mas sou também um fã.

321
00:19:27,245 --> 00:19:31,249
Assim, não pensem que me contento
em ver-vos só a vencer esta equipa.

322
00:19:31,950 --> 00:19:34,219
Vão lá para fora e matem-nos.

323
00:19:35,220 --> 00:19:36,554
Ouviram o homem.

324
00:19:37,655 --> 00:19:39,956
Cús no campo!

325
00:19:40,057 --> 00:19:41,237
Sim!

326
00:19:41,258 --> 00:19:42,258
Treinador,

327
00:19:42,359 --> 00:19:43,359
está a pôr-me no banco?

328
00:19:43,727 --> 00:19:44,861
A decisão não foi minha.

329
00:19:44,962 --> 00:19:46,129
Mas eu tenho de jogar.

330
00:19:46,230 --> 00:19:48,231
McCall, estás a chumbar
a três disciplinas.

331
00:19:48,332 --> 00:19:49,332
Os estudos vêm primeiro.

332
00:19:49,433 --> 00:19:51,034
Treinador, não entende.

333
00:19:51,335 --> 00:19:52,569
Tem de me deixar jogar.

334
00:19:53,370 --> 00:19:55,470
McCall, não. Não esta noite.

335
00:19:55,738 --> 00:19:58,200
Esta noite, estás no banco.

336
00:20:11,954 --> 00:20:16,457
Não achas... de facto que eu
queira ser o Alfa de novo, achas?

337
00:20:16,458 --> 00:20:18,259
Essa não foi a minha melhor
actuação,

338
00:20:18,260 --> 00:20:20,027
atendendo a que culminou 
na minha morte.

339
00:20:20,128 --> 00:20:21,695
Quero dizer, geralmente sou mais...
Está bem, vai em frente!

340
00:20:21,703 --> 00:20:23,354
 Vá lá, fá-lo! Bate-me, bate-me.

341
00:20:24,765 --> 00:20:26,958
Eu consigo ver que isso é
catártico para ti.

342
00:20:27,669 --> 00:20:30,637
Tu estás a deixar sair toda a raiva,
repugnância por ti mesmo e ódio

343
00:20:30,638 --> 00:20:33,973
que vem com o total e
completo fracasso.

344
00:20:34,074 --> 00:20:35,941
Posso ser eu a levar a tareia,
Derek,

345
00:20:35,942 --> 00:20:38,478
mas tu já foste derrotado.

346
00:20:38,679 --> 00:20:39,879
Por isso, vai em frente.

347
00:20:40,480 --> 00:20:44,017
Bate-me se isso te fizer
sentir melhor.

348
00:20:45,218 --> 00:20:47,889
Afinal, eu disse que te
queria ajudar.

349
00:20:51,190 --> 00:20:52,641
Não podes ajudar-me.

350
00:20:58,497 --> 00:20:59,497
O teu pai vem?

351
00:20:59,665 --> 00:21:01,300
Sim, ele já cá está.

352
00:21:02,768 --> 00:21:03,635
Viste a Allison?

353
00:21:03,836 --> 00:21:05,135
Não. Tu viste a Lydia?

354
00:21:05,436 --> 00:21:06,436
Ainda não.

355
00:21:07,037 --> 00:21:08,037
Sabes o que está a acontecer?

356
00:21:09,573 --> 00:21:10,573
Ainda não.

357
00:21:12,343 --> 00:21:13,979
Vai ficar feio, não é?

358
00:21:15,480 --> 00:21:17,451
Quero dizer, tipo, pessoas a
gritar, a fugir pelas suas vidas,

359
00:21:17,452 --> 00:21:20,035
sangue, mortes, mutilações,
esse tipo de feio?

360
00:21:24,021 --> 00:21:25,192
Parece que sim.

361
00:21:29,052 --> 00:21:30,052
Scott,

362
00:21:32,000 --> 00:21:34,196
na outra noite, ter visto o meu pai
ser agredido na cabeça por Matt,

363
00:21:35,097 --> 00:21:37,532
sabes, enquanto ali estava
deitado e nem me conseguia mexer,

364
00:21:38,413 --> 00:21:39,429
É apenas...

365
00:21:41,733 --> 00:21:43,440
eu quero ajudar, sabes,

366
00:21:44,907 --> 00:21:47,110
mas não consigo fazer as coisas
que tu podes fazer.

367
00:21:49,511 --> 00:21:50,616
Eu não consigo....

368
00:21:53,017 --> 00:21:54,223
Está tudo bem.

369
00:21:56,917 --> 00:21:58,185
Estamos a perder, meu.

370
00:21:58,186 --> 00:22:00,947
Do que raio estás a falar?
O jogo ainda nem começou.

371
00:22:00,989 --> 00:22:03,156
Agora pôe o capacete e entra.
Vais substituir o Greenberg.

372
00:22:03,324 --> 00:22:04,391
O quê? O que aconteceu
ao Greenberg?

373
00:22:04,460 --> 00:22:05,660
O que aconteceu ao Greenberg?

374
00:22:05,761 --> 00:22:06,961
Ele não presta.

375
00:22:07,062 --> 00:22:08,064
Tu não prestas...

376
00:22:08,165 --> 00:22:09,365
ligeiramente menos.

377
00:22:10,865 --> 00:22:12,098
Eu vou jogar?

378
00:22:12,499 --> 00:22:13,767
No campo?

379
00:22:13,968 --> 00:22:15,334
Com a equipa?

380
00:22:15,735 --> 00:22:17,472
Sim, a não ser que prefiras

381
00:22:18,073 --> 00:22:19,073
jogar(brincar) sozinho.

382
00:22:19,273 --> 00:22:20,740
Eu já o fiz hoje, duas vezes.

383
00:22:21,541 --> 00:22:22,942
Entra já lá para dentro!

384
00:22:27,646 --> 00:22:30,280
Não. Porque está o meu filho a
correr no campo?

385
00:22:31,450 --> 00:22:33,455
Porque está na equipa?

386
00:22:36,256 --> 00:22:37,322
Está.

387
00:22:38,824 --> 00:22:40,557
Ele está na equipa. Ele está...
Ele está no campo.

388
00:22:41,260 --> 00:22:43,264
O meu filho está no campo!

389
00:22:48,933 --> 00:22:50,101
Meu Deus.

390
00:22:53,806 --> 00:22:56,440
Scott, consegues ouvir-me?

391
00:22:57,141 --> 00:22:59,475
Podes. Bom.

392
00:23:00,411 --> 00:23:05,136
Então ouve com atenção porque
o jogo vai ficar interessante.

393
00:23:24,467 --> 00:23:25,602
Toca outra vez.

394
00:23:45,924 --> 00:23:48,893
Vamos meter um relógio verdadeiro
neste jogo, Scott.

395
00:23:49,594 --> 00:23:52,797
Dou-te até aos últimos 30
segundos.

396
00:23:52,798 --> 00:23:56,434
Quando o quadro de pontuações
começar a contar abaixo dos 30,

397
00:23:56,435 --> 00:23:58,206
se não me tiveres
entregue o Derek,

398
00:23:58,235 --> 00:24:00,945
então o Jackson vai matar alguém.

399
00:24:04,407 --> 00:24:07,158
Por isso diz-me, Scott,
quem vai morrer esta noite?

400
00:24:07,744 --> 00:24:11,648
Será a tua mãe, que tão
corajosamente te veio apoiar?

401
00:24:12,049 --> 00:24:13,149
Ou o xerife,

402
00:24:14,050 --> 00:24:15,450
o pai do teu melhor amigo?

403
00:24:17,520 --> 00:24:23,025
Ou que tal aquela linda ruiva que
sobreviveu à dentada de um Alfa?

404
00:24:24,126 --> 00:24:28,564
Ou talvez um destes adolescentes
com toda a vida pela frente?

405
00:24:29,065 --> 00:24:30,264
Deus.

406
00:24:33,035 --> 00:24:37,439
Ou deverei fazer um favor a todos
e matar aquele treinador ridículo?

407
00:24:38,640 --> 00:24:41,707
A decisão é tua, Scott.
Mas tu vais ajudar-me...

408
00:24:42,158 --> 00:24:44,278
a abater o Derek.

409
00:24:45,779 --> 00:24:47,352
Porque, se o não fizeres...

410
00:24:49,079 --> 00:24:51,752
farei com que o Jackson arranque
a cabeça de alguém

411
00:24:51,753 --> 00:24:53,490
mesmo no meio do campo

412
00:24:53,501 --> 00:24:58,513
e encha todos os que amas e com
quem te preocupas de sangue.

413
00:25:02,296 --> 00:25:03,296
Vês?

414
00:25:03,797 --> 00:25:06,032
Primeiro exemplo mesmo aqui.

415
00:25:06,033 --> 00:25:08,067
Não estou a curar-me tão depressa.

416
00:25:08,068 --> 00:25:10,136
Regressar dos mortos não é fácil,
sabes.

417
00:25:10,737 --> 00:25:12,772
Não estou tão forte como antes.

418
00:25:13,773 --> 00:25:15,441
Preciso de uma alcateia.

419
00:25:15,942 --> 00:25:18,577
De um Alpha como tu.

420
00:25:19,078 --> 00:25:21,546
Preciso de ti tanto quanto
tu precisas de mim.

421
00:25:24,349 --> 00:25:27,252
Porque quereria eu ajuda
de um psicótico total?

422
00:25:27,353 --> 00:25:29,754
Em primeiro lugar, eu não sou
um psicótico total.

423
00:25:29,955 --> 00:25:33,691
E, já agora, foste tu quem
rasgou a minha garganta.

424
00:25:33,792 --> 00:25:35,559
Mas somos todos trabalhos em
evolução, certo? Então,

425
00:25:37,460 --> 00:25:38,630
precisamos um do outro.

426
00:25:39,031 --> 00:25:40,602
Por vezes, quando precisamos
de ajuda,

427
00:25:41,231 --> 00:25:43,102
recorremos a pessoas que
nunca esperaríamos.

428
00:25:52,175 --> 00:25:53,477
Ele está, provavelmente,
apenas a aquecer.

429
00:25:54,578 --> 00:25:55,879
Apanhei-a, apanhei-a, apanhei-a.

430
00:25:56,080 --> 00:25:57,313
Apanhei-a, apanhei-a.

431
00:26:00,884 --> 00:26:02,018
Ele só está um pouco nervoso.

432
00:26:02,219 --> 00:26:03,988
Há muito tempo para virar o jogo.

433
00:26:17,866 --> 00:26:18,999
Senta-te, McCall.

434
00:26:19,100 --> 00:26:20,534
Mas, treinador, estamos a
ser dizimados.

435
00:26:20,835 --> 00:26:22,003
Estou consciente disso.

436
00:26:22,304 --> 00:26:23,772
Agora senta-te.

437
00:26:30,311 --> 00:26:32,613
Tu vieste ajudar.

438
00:26:33,714 --> 00:26:35,417
Eu vim para vencer.

439
00:26:44,792 --> 00:26:45,825
Vamos lá!

440
00:26:46,326 --> 00:26:47,359
Corre!

441
00:26:48,862 --> 00:26:49,729
Corre!

442
00:27:12,018 --> 00:27:12,818
Corre!

443
00:27:12,819 --> 00:27:13,921
Vamos lá!

444
00:27:26,764 --> 00:27:27,832
Allison, espera.

445
00:27:27,833 --> 00:27:29,033
Não!

446
00:27:29,034 --> 00:27:30,935
Não, não, corre!

447
00:27:30,936 --> 00:27:32,436
Vai.

448
00:27:32,437 --> 00:27:33,538
Vai!

449
00:28:00,409 --> 00:28:01,667
Já tens um plano?

450
00:28:01,668 --> 00:28:02,668
Não...

451
00:28:02,828 --> 00:28:06,399
neste momento, limita-se apenas a
impedir o Jackson de matar alguém.

452
00:28:06,800 --> 00:28:08,935
Bem, isso seria mais fácil se tu
estivesses de facto a jogar.

453
00:28:09,536 --> 00:28:12,571
Temos de fazer com que o treinador não
tenha outra opção senão pôr-te a jogar.

454
00:28:12,972 --> 00:28:13,872
Como fazemos isso?

455
00:28:13,873 --> 00:28:16,508
Ele tem um banco cheio de jogadores
para entrarem antes de mim.

456
00:28:22,581 --> 00:28:25,249
Consegues fazê-lo sem mandares
ninguém para o hospital?

457
00:28:27,019 --> 00:28:28,288
Posso tentar.

458
00:28:47,738 --> 00:28:48,906
Lahey!

459
00:28:50,707 --> 00:28:51,942
Ramirez!

460
00:28:53,243 --> 00:28:54,644
Lá para dentro.

461
00:29:04,287 --> 00:29:05,587
Murphy.

462
00:29:05,888 --> 00:29:07,089
Lá para dentro.

463
00:29:17,466 --> 00:29:18,600
Lahey!

464
00:29:18,701 --> 00:29:22,135
A sério, qual é o raio do
teu problema?

465
00:29:56,468 --> 00:29:57,604
Pára.

466
00:30:12,617 --> 00:30:13,640
Não está partido.

467
00:30:13,645 --> 00:30:14,953
Mas não a consigo mexer.

468
00:30:16,454 --> 00:30:19,657
Penso que o Jackson me cortou pois
consigo sentí-lo a espalhar-se.

469
00:30:20,859 --> 00:30:22,360
Queres jogar xadrez, Scott?

470
00:30:22,761 --> 00:30:26,162
Então é melhor estares disposto a
sacrificar os teus peões.

471
00:30:26,363 --> 00:30:28,331
Um, dois, três.

472
00:30:29,032 --> 00:30:30,066
McCall.

473
00:30:30,067 --> 00:30:34,771
Ou vais lá para dentro
ou perdemos.

474
00:30:35,572 --> 00:30:36,806
Alguma coisa está a acontecer,
não está?

475
00:30:36,807 --> 00:30:38,575
Algo mais do que um
jogo de lacrosse?

476
00:30:38,976 --> 00:30:39,976
Devias ir-te embora.

477
00:30:40,077 --> 00:30:41,710
Eu não vou a lado nenhum.

478
00:30:42,211 --> 00:30:43,979
E o que quer que tenha
dito antes, esquece.

479
00:30:43,980 --> 00:30:45,146
Tudo. Ok?

480
00:30:45,205 --> 00:30:47,716
Se puderes fazer alguma
coisa para ajudar, então fá-lo.

481
00:30:47,717 --> 00:30:48,918
Tens que o fazer.

482
00:30:50,016 --> 00:30:51,016
Fá-lo-ei.

483
00:30:57,425 --> 00:30:58,526
Pára!

484
00:30:58,727 --> 00:31:00,462
Por favor, Allison, pára.

485
00:31:42,568 --> 00:31:45,864
Não sabes mesmo o que estás
a negociar, Scott?

486
00:31:46,905 --> 00:31:50,575
Não adivinhas qual é a verdadeira
oferta na mesa?

487
00:31:51,476 --> 00:31:52,577
É a Allison.

488
00:31:53,278 --> 00:31:55,288
Foi sempre a Allison.

489
00:31:56,649 --> 00:31:57,800
Dás-me o Derek

490
00:31:58,201 --> 00:32:00,601
e eu deixo-te ter a Allison.

491
00:32:05,957 --> 00:32:08,459
Deves-me um novo arco.

492
00:32:09,160 --> 00:32:10,894
Deves-me uma explicação.

493
00:32:11,995 --> 00:32:13,029
Para o quê?

494
00:32:13,730 --> 00:32:14,731
Eu apanhei-os.

495
00:32:15,332 --> 00:32:16,533
Eu.

496
00:32:16,834 --> 00:32:19,269
"Apanhar" esteve muito
perto de "matar".

497
00:32:19,470 --> 00:32:20,537
E essa não é a forma como
o fazemos.

498
00:32:20,638 --> 00:32:22,205
Talvez não seja assim
que fazem isto.

499
00:32:22,906 --> 00:32:24,841
Penso que a minha maneira
resultou particularmente bem.

500
00:32:26,242 --> 00:32:27,378
Allison...

501
00:32:28,609 --> 00:32:32,699
Olá, avô, sou eu... Apanhámos os
nossos dois fugitivos. Liga-nos.

502
00:32:36,386 --> 00:32:37,390
O que foi?

503
00:32:39,221 --> 00:32:41,641
É, apenas, a primeira vez que
te ouvi a chamar-lhe isso.

504
00:32:50,532 --> 00:32:52,033
Foi um bom esforço, Isaac.

505
00:32:52,734 --> 00:32:54,034
Foi.

506
00:32:58,105 --> 00:33:03,109
Isto seria muito mais poético
se estivéssemos no intervalo.

507
00:33:05,395 --> 00:33:06,957
Tentaste construir a tua alcateia.

508
00:33:07,558 --> 00:33:09,159
Tentaste preparar-te para o pior.

509
00:33:09,560 --> 00:33:10,927
Não estavas pronto.

510
00:33:11,528 --> 00:33:12,549
Por causa disso,

511
00:33:12,700 --> 00:33:14,415
o Gerard está a vencer.

512
00:33:15,198 --> 00:33:17,352
Está a levar o seu tempo.
Está a brincar com o Scott.

513
00:33:17,400 --> 00:33:19,403
Está a ir atrás dos teus lobos,

514
00:33:19,804 --> 00:33:20,804
um a um.

515
00:33:20,854 --> 00:33:22,472
Está a saborear a sua vitória.

516
00:33:22,473 --> 00:33:25,173
E que tal contares-me algo
que não saiba?

517
00:33:25,174 --> 00:33:26,941
Vou fazê-lo.

518
00:33:26,942 --> 00:33:29,645
E vai provar porque é que
deves confiar em mim.

519
00:33:30,746 --> 00:33:32,548
Porque tens que confiar
em mim.

520
00:33:32,749 --> 00:33:35,250
Porque te vou dizer
como parar o Jackson.

521
00:33:35,551 --> 00:33:38,047
Queres dizer...
Sabes como o matar?

522
00:33:40,555 --> 00:33:42,680
Na realidade, como o salvar.

523
00:34:04,144 --> 00:34:05,279
McCall!

524
00:34:05,880 --> 00:34:06,979
Onde está o McCall?

525
00:34:16,756 --> 00:34:17,756
Onde está ela?

526
00:34:17,757 --> 00:34:19,257
Onde está a bola?

527
00:34:19,258 --> 00:34:20,258
Onde está a bola?

528
00:34:29,835 --> 00:34:30,902
Merda.

529
00:34:34,005 --> 00:34:35,173
Stilinski!

530
00:34:36,274 --> 00:34:37,307
Atira.

531
00:34:37,308 --> 00:34:38,944
Atira a bola!

532
00:34:39,945 --> 00:34:41,145
Atira-a, idiota!

533
00:34:41,346 --> 00:34:42,515
Atira-a!

534
00:34:47,718 --> 00:34:50,784
Sim! Sim! Sim!

535
00:34:51,689 --> 00:34:53,023
Marquei um golo?

536
00:34:53,624 --> 00:34:55,125
Marquei um golo!

537
00:34:55,626 --> 00:34:58,595
Marquei um golo!

538
00:35:02,998 --> 00:35:04,333
Onde está ele?

539
00:35:12,241 --> 00:35:15,543
Sim! Sim!

540
00:35:25,453 --> 00:35:26,656
Há um mito

541
00:35:27,347 --> 00:35:28,993
que diz que se pode curar um lobisomem
simplesmente 

542
00:35:28,999 --> 00:35:30,425
chamando pelo seu nome Cristão.

543
00:35:30,526 --> 00:35:31,725
É apenas um mito.

544
00:35:31,726 --> 00:35:35,062
Bem, por vezes, mitos e lendas
encerram a verdade.

545
00:35:35,863 --> 00:35:37,431
O nosso nome é um símbolo
de quem nós somos.

546
00:35:37,632 --> 00:35:39,766
O Kanima não tem identidade.

547
00:35:40,567 --> 00:35:42,569
É por isso que ele não procura
uma alcateia.

548
00:35:42,770 --> 00:35:44,004
Ele procura um mestre.

549
00:35:44,305 --> 00:35:46,273
E quem mais cresce sem um grupo?

550
00:35:47,174 --> 00:35:48,207
Sem uma identidade?

551
00:35:48,708 --> 00:35:49,742
Um órfão.

552
00:35:49,743 --> 00:35:50,777
Como o Jackson.

553
00:35:51,678 --> 00:35:53,714
Agora, a sua identidade está a
desaparecer

554
00:35:53,718 --> 00:35:55,114
por debaixo da pele reptileana.

555
00:35:55,115 --> 00:35:56,282
- Tu precisas de a fazer regressar.
- Como?

556
00:35:56,290 --> 00:35:57,750
Através do seu coração.

557
00:35:57,751 --> 00:35:58,918
Há outra forma?

558
00:35:58,919 --> 00:36:00,354
Sabes, caso não tenhas notado,

559
00:36:00,355 --> 00:36:01,355
o Jackson

560
00:36:01,756 --> 00:36:04,256
não tem exatamente
um grande coração, para começar.

561
00:36:04,323 --> 00:36:05,424
Não é verdade.

562
00:36:06,425 --> 00:36:08,593
Ele nunca o admitiria,
mas existe uma pessoa.

563
00:36:09,194 --> 00:36:12,151
Uma jovem senhora com quem o
Jackson teve uma laço genuíno.

564
00:36:13,432 --> 00:36:15,300
Uma pessoa que o poderia alcançar.

565
00:36:16,401 --> 00:36:18,304
Que o poderia salvar.

566
00:36:21,105 --> 00:36:22,139
Lydia.

567
00:36:30,882 --> 00:36:33,083
Sim!

568
00:36:33,084 --> 00:36:34,418
Sim!

569
00:36:38,388 --> 00:36:40,503
O teu melhor aliado foi sempre
a raiva, Derek,

570
00:36:40,524 --> 00:36:42,559
mas o que mais te falta
é um coração.

571
00:36:42,760 --> 00:36:46,395
Por isso sempre soubeste que
precisavas do Scott mais que todos.

572
00:36:46,396 --> 00:36:49,866
E mesmo alguém tão queimado e
morto por dentro, quanto eu,

573
00:36:49,867 --> 00:36:51,338
sabe que não se deve sobrestimar

574
00:36:51,257 --> 00:36:53,938
o simples, mas, contudo,
inegável poder do

575
00:36:54,539 --> 00:36:56,239
do amor humano.

576
00:38:06,472 --> 00:38:07,472
Conseguimos.

577
00:38:07,873 --> 00:38:08,874
Ganhámos!

578
00:38:10,809 --> 00:38:12,010
Sim.

579
00:38:12,011 --> 00:38:14,845
Sim!

580
00:38:14,846 --> 00:38:16,180
Não aconteceu nada.

581
00:38:16,181 --> 00:38:17,318
Nada.

582
00:38:45,441 --> 00:38:46,709
Scott!

583
00:38:47,310 --> 00:38:48,815
Scott, onde estás tu?

584
00:38:53,984 --> 00:38:54,950
Scott!

585
00:38:54,951 --> 00:38:55,851
Mãe, mãe, mãe, mãe.

586
00:38:55,852 --> 00:38:57,019
Estás bem?

587
00:38:57,020 --> 00:38:58,054
Sim, estou bem, estou bem.

588
00:38:58,055 --> 00:38:58,921
Mas alguém está ferido.

589
00:38:58,922 --> 00:39:00,225
Alguém está caído no campo.

590
00:39:04,426 --> 00:39:06,027
Saiam da frente.

591
00:39:06,028 --> 00:39:07,895
Mexam-se. Para trás!

592
00:39:11,532 --> 00:39:12,668
Afastem-se.

593
00:39:15,369 --> 00:39:16,637
Jackson?

594
00:39:17,538 --> 00:39:19,006
O que aconteceu ao Jackson?

595
00:39:19,007 --> 00:39:20,573
Jackson! Jackson!

596
00:39:21,342 --> 00:39:22,509
Jackson, o que está a acontecer?

597
00:39:22,510 --> 00:39:24,276
Podem trazer um médico até aqui?

598
00:39:24,377 --> 00:39:25,782
Vamos precisar de um médico!

599
00:39:30,783 --> 00:39:32,551
Ele não está a respirar.
Não tem pulsações..

600
00:39:32,819 --> 00:39:34,313
- Nada?
- Nada.

601
00:39:35,054 --> 00:39:36,222
Meu Deus.

602
00:39:36,223 --> 00:39:38,423
Há sangue. Há sangue.

603
00:39:38,826 --> 00:39:39,926
Olha.

604
00:39:41,527 --> 00:39:42,996
Ele fê-lo a si mesmo.

605
00:39:44,897 --> 00:39:46,264
Vem até aqui.

606
00:39:46,565 --> 00:39:49,334
Vem até aqui e
segure a sua cabeça.

607
00:39:49,335 --> 00:39:50,202
virada para cima.

608
00:40:03,715 --> 00:40:05,582
Onde está o Stiles?
Onde está o meu filho?

609
00:40:10,707 --> 00:40:12,686
Onde está o Stiles?
Onde está o Stiles?

610
00:40:12,889 --> 00:40:14,523
Onde raio está o meu filho?

611
00:40:14,551 --> 00:40:16,266
Fonte das legendas traduzidas
www.addic7ed.com

612
00:40:17,290 --> 00:40:18,290
<i>Próximo episódio de Teen Wolf...</i>

613
00:40:18,391 --> 00:40:20,591
O meu pai não deixaria
um cão raivoso sobreviver.

614
00:40:20,592 --> 00:40:21,825
Claro que não.

615
00:40:21,826 --> 00:40:25,363
Algo assim tão perigoso,tão
descontrolado...

616
00:40:25,364 --> 00:40:26,364
Allison!

617
00:40:26,365 --> 00:40:28,266
Está melhor morto.

618
00:40:32,570 --> 00:40:36,267
Matem-nos todos!

