﻿1
00:00:02,034 --> 00:00:03,816
Anteriormente em
<i>Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,622
Isso é para um clube?

3
00:00:04,623 --> 00:00:06,490
Não é bem um clube, mas sim uma festa.

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,759
- Costumava ver a tua amiga lá.
- A Maya?

5
00:00:08,793 --> 00:00:11,428
Não existe mais "A", por isso porque 
me mentes?

6
00:00:11,463 --> 00:00:13,497
Sem mais silêncios. Estou farto, Hanna.

7
00:00:13,532 --> 00:00:15,799
- Nós éramos amigas da Ali.
- Eu também. Sou a Cece.

8
00:00:15,834 --> 00:00:18,836
- Entra e conhece... a minha mãe.
- Olá.

9
00:00:18,870 --> 00:00:23,474
A direcção decidiu adiar alguma
decisão de transferir a Mona.

10
00:00:23,508 --> 00:00:24,775
Não te vou pedir para explicares nada

11
00:00:24,809 --> 00:00:26,844
porque não o vais fazer. Vou descobrir
eu mesmo.

12
00:00:26,878 --> 00:00:28,579
Diz à tua mãe que precisamos que venhas
para uma amostra de sangue.

13
00:00:28,613 --> 00:00:30,548
O meu sangue não está na vossa prova.

14
00:00:30,582 --> 00:00:33,551
- Porque não contaste que o Ted é pastor?
- Tu gostas mesmo dele!

15
00:00:33,585 --> 00:00:36,520
Podem haver recompensas sérias em 
acabares com isto.

16
00:00:36,555 --> 00:00:38,822
- Importas-te que tentemos entrar no site da Maya?
- Tem que ser.

17
00:00:38,857 --> 00:00:41,425
Ouvi dizer que o Caleb voltou da 
Califórnia.

18
00:00:41,493 --> 00:00:44,728
- Podia perguntar-lhe sobre a password.
- Força nisso.

19
00:00:44,763 --> 00:00:47,631
<i>Pelo menos uma de nós pode estar
no mesmo espaço que ele.</i>

20
00:00:47,666 --> 00:00:48,866
Entramos.

21
00:00:53,572 --> 00:00:55,706
Ok, eu compreendo que estejas chateada
agora,

22
00:00:55,740 --> 00:00:58,442
mas podes apenas olhar para isto?

23
00:00:58,476 --> 00:00:59,877
É uma foto da Maya.

24
00:00:59,911 --> 00:01:01,779
Sim, eu vi.

25
00:01:01,813 --> 00:01:04,448
Encontrei-a no website a noite passada,
Spence.

26
00:01:04,482 --> 00:01:06,550
Olha. Tem um carimbo no pulso dela

27
00:01:06,585 --> 00:01:08,686
que é igual ao que a Emily se lembra
daquela noite.

28
00:01:08,720 --> 00:01:11,589
- O Holden viu-a mesmo.
- Sim.

29
00:01:11,623 --> 00:01:13,824
Porque não estás toda entusiasmada
com isto?

30
00:01:13,858 --> 00:01:16,827
Isto é importante! É uma conexão entre
a Maya e aquela noite.

31
00:01:16,861 --> 00:01:20,664
- Olha!
- Aria, não posso fazer mais isto, ok?

32
00:01:20,699 --> 00:01:22,700
Não posso continuar por aí à procura
de pistas,

33
00:01:22,734 --> 00:01:25,336
não posso passar horas a hackear 
websites.

34
00:01:25,370 --> 00:01:28,639
Há cinco dias eu esqueci-me de 
concorrer para a <i>universidade</i>.

35
00:01:28,673 --> 00:01:30,741
Percebes isso?

36
00:01:30,775 --> 00:01:32,676
- Obrigada.
- Obrigada.

37
00:01:32,711 --> 00:01:36,480
Primeiro mandei o Toby para fora da 
cidade, agora isto.

38
00:01:36,514 --> 00:01:40,618
Hey, foi só o prazo das primeiras 
inscrições. Ainda podes entrar.

39
00:01:40,652 --> 00:01:42,453
Vai ficar tudo bem.

40
00:01:42,487 --> 00:01:45,389
A Upenn tem sido a minha escola de 
sonho desde os oito anos, Aria,

41
00:01:45,423 --> 00:01:46,657
e ontem encontrei o meu sonho

44
00:01:51,696 --> 00:01:55,499
Que, já agora, consegui um "Bom".
Um <i>"Bom"</i>.

45
00:01:55,533 --> 00:01:58,702
Por isso não, não vai tudo ficar bem!

46
00:02:00,739 --> 00:02:02,673
Vou deixar de ser a Velma.

47
00:02:02,707 --> 00:02:05,342
De agora em diante, sou a Daphne.

48
00:02:05,377 --> 00:02:06,744
Porque tenho que recuperar um 
namorado,

49
00:02:06,778 --> 00:02:08,345
e uma universidade para entrar.

50
00:02:08,380 --> 00:02:11,382
Acho que estás a confundir que 
personagem do Scooby-do

51
00:02:11,416 --> 00:02:12,583
teria entrado na liga Ivy.

52
00:02:12,617 --> 00:02:15,586
E tanto a Velma como a Daphne resolvem
crimes.

53
00:02:17,689 --> 00:02:20,724
Bom dia, meninas. Isto pertence
a alguma de vocês?

54
00:02:20,759 --> 00:02:23,327
Sim, é meu. Obrigada.

55
00:02:23,361 --> 00:02:26,597
Claro. Upenn. Quem está a concorrer?

56
00:02:26,631 --> 00:02:30,267
Não eu, porque eu vou para a
universidade comunitária.

57
00:02:30,301 --> 00:02:32,636
Ela perdeu as primeiras inscrições.

58
00:02:32,671 --> 00:02:35,606
Hey, não precisas de primeiras
inscrições. És uma Hastings.

59
00:02:35,640 --> 00:02:39,410
- Se eu consegui entrar, tu também.
- Andaste na Upenn?

60
00:02:39,444 --> 00:02:41,345
Ok, podes baixar o tom de choque.

61
00:02:41,379 --> 00:02:43,380
Não. Não, é só que se tu andaste,

62
00:02:43,415 --> 00:02:46,550
então talvez conheças alguém com quem eu
possa falar sobre a inscrição,

63
00:02:46,584 --> 00:02:50,320
como um Director ou um Professor...
ou um empregado, talvez.

64
00:02:50,355 --> 00:02:52,356
Bem, há uma festa esta noite,

65
00:02:52,390 --> 00:02:54,425
algumas pessoas que não vejo desde
o liceu.

66
00:02:54,459 --> 00:02:57,294
Um rapaz chamado Steven é capaz
de estar por lá.

67
00:02:57,328 --> 00:03:00,597
Pelo que ouvi, ele arranjou um trabalho
nas inscrições depois de se formar.

68
00:03:00,632 --> 00:03:02,332
- Na Upenn?
- Sim.

69
00:03:02,367 --> 00:03:04,268
Isso é óptimo.
Isso é altamente!

70
00:03:04,302 --> 00:03:05,602
Podemos ir falar com ele, por favor?

71
00:03:05,637 --> 00:03:08,272
Podia levar a minha inscrição...

72
00:03:08,306 --> 00:03:11,508
Não estava a planear ir. Não é bem
a minha cena.

73
00:03:15,580 --> 00:03:18,482
Oh. Não vais parar de olhar para mim
como um cão perdido

74
00:03:18,516 --> 00:03:22,186
até eu dizer sim, pois não?

75
00:03:22,220 --> 00:03:24,221
Pronto. Nós vamos.

76
00:03:24,255 --> 00:03:26,523
Encontra-me às sete à porta da loja.

77
00:03:26,558 --> 00:03:28,292
<i>Muito</i> obrigada.

78
00:03:28,326 --> 00:03:31,228
- Ok. Adeus, fofinhas.
- Obrigada! Adeus.

79
00:03:31,262 --> 00:03:34,364
Bem, olha quem teve o seu desejo
concretizado, Cinderela.

80
00:03:34,399 --> 00:03:36,633
- Vens também, certo?
- Hum. Negativo.

81
00:03:36,668 --> 00:03:40,604
Tenho que falar com o Ezra depois das
aulas.

82
00:03:42,474 --> 00:03:46,343
Desculpe incomodá-la tão cedo,
Sra. Marin.

83
00:03:46,377 --> 00:03:49,379
- "Sra. Marin". Não me soa muito bem.
- A Hanna está em casa?

84
00:03:49,414 --> 00:03:52,349
Está a preparar-se para a escola. Que
se passa?

85
00:03:52,383 --> 00:03:54,318
O juiz assinou a ordem do tribunal.

86
00:03:54,352 --> 00:03:56,253
O departamento tem agora a autoridade
legal

87
00:03:56,287 --> 00:03:58,288
de obrigar a Hanna a fornecer uma
amostra de sangue.

88
00:03:58,323 --> 00:04:01,291
- Barry...
- Ela vai ser testada

89
00:04:01,326 --> 00:04:03,427
para ver se corresponde com o sangue
encontrado numa pulseira

90
00:04:03,461 --> 00:04:05,229
pertencente a Alison DiLaurentis.

91
00:04:05,263 --> 00:04:06,463
Baixe a voz!

92
00:04:06,498 --> 00:04:09,166
A Hanna tem cinco dias para comparecer,
Sra. Marin.

93
00:04:09,200 --> 00:04:10,534
Sabe como chegar até nós.

94
00:04:16,508 --> 00:04:19,409
Mãe, viste a minha escova?

95
00:04:19,444 --> 00:04:21,445
Vê na gaveta de baixo.

96
00:04:34,425 --> 00:04:36,293
<i>Bom dia, Hastings & Reibman.</i>

97
00:04:36,327 --> 00:04:39,429
Preciso de falar com Veronica Hastings
agora mesmo.

98
00:04:39,464 --> 00:04:42,533
♪ Got a secret,
can you keep it ♪

99
00:04:42,567 --> 00:04:45,269
♪ swear this one you'll save ♪

100
00:04:45,303 --> 00:04:47,538
♪ better lock it
in your pocket ♪

101
00:04:47,572 --> 00:04:50,374
♪ taking this one
to the grave ♪

102
00:04:50,408 --> 00:04:55,345
♪ if I show you then I'll know
you won't tell what I said ♪

103
00:04:55,380 --> 00:05:00,384
♪ 'cause two can keep a secret
if one of them is dead ♪

104
00:05:00,403 --> 00:05:01,606
traduzido por: claudioazevedo.
loveyourfuckingself.tumblr.com

105
00:05:05,423 --> 00:05:09,560
♪ keep me close when
you go far away ♪

106
00:05:12,530 --> 00:05:17,467
♪ keep this light
to see you through ♪

107
00:05:20,505 --> 00:05:26,410
♪ you close your eyes
to find a better way ♪

108
00:05:26,444 --> 00:05:30,547
♪ buried ep... ♪

109
00:05:30,582 --> 00:05:32,216
Olá.

110
00:05:35,587 --> 00:05:37,387
Viste a Spencer?

111
00:05:38,489 --> 00:05:40,224
Não.

112
00:05:40,258 --> 00:05:41,491
Desculpa.

113
00:05:46,297 --> 00:05:49,199
Podes-lhe dar isto quando a vires?

114
00:05:55,173 --> 00:05:58,242
É o novo log-in para o website da
Maya.

115
00:05:58,276 --> 00:06:01,044
Como está a tua mãe?

116
00:06:01,079 --> 00:06:02,312
Melhor.

117
00:06:04,015 --> 00:06:05,382
Como estás tu?

118
00:06:07,018 --> 00:06:08,252
Estou bem.

119
00:06:11,923 --> 00:06:13,657
Ainda bem.

120
00:06:20,565 --> 00:06:22,566
Obrigado por lhe dares.

121
00:06:22,600 --> 00:06:24,501
Ok.

122
00:06:37,615 --> 00:06:40,350
"<i>No Apple Rose Grille à hora
de fechar.</i>

123
00:06:40,385 --> 00:06:43,387
Vai sozinha ou o Caleb paga.
A."

124
00:06:43,421 --> 00:06:44,688
O que há Grille?

125
00:06:44,722 --> 00:06:47,291
Não sei...
O pedido do "A"?

126
00:06:47,325 --> 00:06:49,459
- Quando recebeste isto?
- Esta manhã.

127
00:06:49,494 --> 00:06:53,297
Falei com o Caleb e depois bum!
A mensagem.

128
00:06:53,331 --> 00:06:55,265
Pensas que foi por causa da Mona?

129
00:06:55,300 --> 00:06:58,468
O "A" deve saber que fui eu que fiz com
que ela ficasse no Radley.

130
00:06:58,503 --> 00:07:01,638
O Wren disse alguma coisa sobre o
estado dela?

131
00:07:01,673 --> 00:07:03,540
Oh. Eu... Eu não sei.

132
00:07:03,574 --> 00:07:06,276
Não falei com ele desde então.

133
00:07:06,311 --> 00:07:09,346
Não podes ir. Não é seguro.

134
00:07:09,380 --> 00:07:11,515
Spencer, se fosse o Toby a ser
ameaçado...

135
00:07:11,549 --> 00:07:14,318
Então eu esperava que me dissesses a 
mesma coisa!

136
00:07:14,352 --> 00:07:15,552
Olha, já perdi uma pessoa esta semana,

137
00:07:15,586 --> 00:07:17,487
e quando o Toby voltar para Rosewood,

138
00:07:17,522 --> 00:07:21,224
se voltar, tem que ser inteiro, ok?

139
00:07:21,259 --> 00:07:23,694
Então promete-me que não vais.

140
00:07:23,728 --> 00:07:26,496
Ok. Eu prometo.

141
00:07:31,302 --> 00:07:32,636
Wow.

142
00:07:32,670 --> 00:07:35,572
Não a vi a rir desde a Maya.

143
00:07:35,606 --> 00:07:38,675
Então eu acho que não lhe vamos falar
sobre

144
00:07:38,710 --> 00:07:40,711
entrar no website da Maya.

145
00:07:40,745 --> 00:07:42,579
Ela merece um momento de felicidade

146
00:07:42,613 --> 00:07:46,416
antes de a arrastarmos para o buraco
da Maya.

147
00:07:46,451 --> 00:07:49,653
A Aria pensa que é um sinal deles
naquela noite.

148
00:07:49,687 --> 00:07:52,289
Como se o Universo quisesse que ela
fosse feliz.

149
00:07:52,323 --> 00:07:54,658
O Universo é um falso.

150
00:07:54,692 --> 00:07:56,760
- Olá.
- Olá. Olá, Paige.

151
00:07:56,794 --> 00:07:58,762
Hey. Como estão?

152
00:07:58,796 --> 00:08:01,431
Uh, estamos... Bem.

153
00:08:01,466 --> 00:08:03,266
Sim. Está tudo óptimo.

154
00:08:04,736 --> 00:08:06,570
Óptimo.

155
00:08:06,604 --> 00:08:08,338
Yeah.

156
00:08:08,373 --> 00:08:11,608
Um, ok. Vejo-vos mais tarde.

157
00:08:11,642 --> 00:08:14,344
<i>Não podes fingir que isto não
está a acontecer!</i>

158
00:08:14,379 --> 00:08:16,613
<i>Não, mas posso-te expulsar
do meu apartamento.</i>

159
00:08:16,647 --> 00:08:19,549
<i>É óptimo que tenhas princípios,
mas só estás a magoar-te a ti próprio.</i>

160
00:08:19,584 --> 00:08:21,385
Estou a falar a sério. Sai.

161
00:08:21,419 --> 00:08:23,387
Meu, não sejas um idiota. Aceita a 
oferta!

162
00:08:23,421 --> 00:08:25,455
Eu não vou...

163
00:08:27,291 --> 00:08:29,559
- És a Aria?
- Agora não, Wes.

164
00:08:29,594 --> 00:08:31,595
Meu, apresenta-me.

165
00:08:31,629 --> 00:08:33,730
Meu, continua a andar!

166
00:08:38,569 --> 00:08:40,504
E aquele era...?

167
00:08:40,538 --> 00:08:43,640
É o Wesley. O meu irmão.

168
00:08:56,021 --> 00:08:57,922
De que oferta estava ele a falar?

169
00:08:57,957 --> 00:08:59,824
Nada.

170
00:08:59,859 --> 00:09:02,794
Ezra, podia ouvir-vos das escadas.

171
00:09:02,828 --> 00:09:05,597
- Estás claramente chateado.
- A sério. Não é nada para te preocupares.

172
00:09:07,633 --> 00:09:10,635
Quanto dinheiro é que a tua mãe te vai
pagar para acabares comigo?

173
00:09:10,669 --> 00:09:12,771
Porque perguntas isso?

174
00:09:12,805 --> 00:09:14,939
Porque ela ofereceu-me a mim primeiro.

175
00:09:14,974 --> 00:09:18,777
No outro dia no museu, ela ofereceu-te
dinheiro para acabares comigo?

176
00:09:18,811 --> 00:09:20,879
Foi o que te vim contar.

177
00:09:24,950 --> 00:09:27,652
Lamento, eu estou apenas...

178
00:09:27,686 --> 00:09:29,554
A processar.

179
00:09:30,689 --> 00:09:32,857
Podes processar em voz alta?

180
00:09:32,892 --> 00:09:34,626
Porquê que estava o teu irmão aqui?

181
00:09:34,660 --> 00:09:38,596
Ele veio recuperar o carro que eu vendi.

182
00:09:38,631 --> 00:09:39,764
Porquê?

183
00:09:39,799 --> 00:09:42,801
É complicado.

184
00:09:42,835 --> 00:09:44,803
Eu consigo acompanhar, Ezra.

185
00:09:44,837 --> 00:09:47,705
Tecnicamente, o carro não era meu para
o poder vender.

186
00:09:47,740 --> 00:09:49,741
O meu avô deixou-mo,

187
00:09:49,775 --> 00:09:52,911
mas como rejeitei a herança, passou para
o meu irmão.

188
00:09:54,847 --> 00:09:56,748
Há um mês precisei do dinheiro,

189
00:09:56,782 --> 00:09:59,818
então eu liguei ao Wes e ele disse que
eu podia vender o carro

190
00:09:59,852 --> 00:10:01,886
e ficar com o dinheiro.

191
00:10:01,921 --> 00:10:04,522
Ok, então...?

192
00:10:04,557 --> 00:10:06,458
Então...

193
00:10:06,492 --> 00:10:08,560
A minha mãe descobriu,

194
00:10:08,594 --> 00:10:11,663
e diz que é uma relíquia de família.

195
00:10:11,697 --> 00:10:14,566
Oh, porque ela é apenas sentimental.

196
00:10:14,600 --> 00:10:16,634
Tenho que comprar o carro de volta,

197
00:10:16,669 --> 00:10:18,903
e o gajo está a cobrar o dobro.

198
00:10:18,938 --> 00:10:22,740
O que significa que tenho que pedir
emprestado... A ela.

199
00:10:24,610 --> 00:10:26,678
Tenho que me encontrar com uma pessoa
por causa do carro.

200
00:10:26,712 --> 00:10:29,647
Agora?

201
00:10:29,682 --> 00:10:31,583
Sim.

202
00:10:34,553 --> 00:10:35,820
Ok.

203
00:10:55,708 --> 00:10:57,709
Han? Hey, espera.

204
00:10:57,743 --> 00:10:59,577
- Hey. Onde está a Paige?
- Foi para casa.

205
00:10:59,612 --> 00:11:00,845
Vamos encontrar-nos mais tarde.

206
00:11:00,880 --> 00:11:03,448
Olha, eu sei que há algo que vocês
não me estão a contar.

207
00:11:03,482 --> 00:11:05,884
Já não ouço falar do website da Maya
há alguns dias.

208
00:11:05,918 --> 00:11:07,752
Se for da Maya, sequer.

209
00:11:07,786 --> 00:11:10,622
Quer dizer, nós sempre soubemos que a
Mona podia estar a enganar-nos,

210
00:11:10,656 --> 00:11:12,690
e se é isso que vocês não me estão
a contar...

211
00:11:12,725 --> 00:11:13,858
Não é uma partida.

212
00:11:13,893 --> 00:11:16,494
Então o quê? Sabes?

213
00:11:16,529 --> 00:11:19,731
O Caleb descobriu a password.

214
00:11:19,765 --> 00:11:22,433
É um site em que a Maya guardava coisas.

215
00:11:22,468 --> 00:11:26,504
Fotos, textos, vídeos.

216
00:11:26,539 --> 00:11:27,906
Vídeos de quê? Dela?

217
00:11:27,940 --> 00:11:29,941
E um teu.

218
00:11:31,544 --> 00:11:33,478
- Há quanto tempo é que...
- Há alguns dias.

219
00:11:33,512 --> 00:11:35,446
E esconderam-me isso?

220
00:11:35,481 --> 00:11:37,615
Ela era a minha namorada.
Como puderam esconder-me isto?

221
00:11:37,650 --> 00:11:39,551
Porque vimos como estavas feliz com
a Paige,

222
00:11:39,585 --> 00:11:42,921
e não queríamos ser nós a estragar isso.

223
00:11:42,955 --> 00:11:47,592
Vá lá, Em, pelo menos uma de nós
merece ser feliz.

224
00:11:47,626 --> 00:11:49,894
Olha, eu sei que vocês estão a tentar
proteger-me,

225
00:11:49,929 --> 00:11:53,665
mas isso não é convosco. Não gosto
que me mintam.

226
00:11:53,732 --> 00:11:56,868
Tens razão, e... Desculpa.

227
00:12:00,940 --> 00:12:03,808
Está aqui o log-in para o website da
Mona.

228
00:12:03,842 --> 00:12:07,679
Posso vê-lo contigo, se quiseres.

229
00:12:07,713 --> 00:12:10,782
Não, eu... Quero ver sozinha.

230
00:12:34,807 --> 00:12:36,608
Ashley.

231
00:12:36,642 --> 00:12:37,742
- Olá.
- Olá.

232
00:12:37,776 --> 00:12:40,712
Então, que te traz à minha área?

233
00:12:40,746 --> 00:12:44,549
Apenas uns recados.

234
00:12:44,583 --> 00:12:47,585
- Devíamos ir tomar um café.
- Tenho que ir.

235
00:12:47,620 --> 00:12:50,788
Podíamos ir. Café era bom.

236
00:12:50,823 --> 00:12:52,857
- Ok.
- Ok.

237
00:12:52,891 --> 00:12:54,859
- Bem, foi bom ver-te.
- A ti também.

238
00:12:54,893 --> 00:12:56,628
Adeus.

239
00:13:06,438 --> 00:13:08,640
Ele basicamente expulsou-me.

240
00:13:08,674 --> 00:13:10,742
Ele <i>não</i> te expulsou, está bem?

241
00:13:10,776 --> 00:13:12,844
Tinha que ir a outro sítio.

242
00:13:12,878 --> 00:13:15,680
Estou aqui deitada
a desanimar, Spence.

243
00:13:15,714 --> 00:13:18,416
Bem, podes apenas desanimar sentada?
Preciso da cama.

244
00:13:18,450 --> 00:13:20,585
Não. Estar deitada é mais desanimador.

245
00:13:20,619 --> 00:13:21,719
Por favor?

246
00:13:21,754 --> 00:13:23,788
Ok, na boa.

247
00:13:23,822 --> 00:13:26,624
- Mostra-me opções.
- Ok.

248
00:13:27,793 --> 00:13:30,395
Cinzento... Ou azul?

249
00:13:30,429 --> 00:13:32,664
Nenhum, definitivamente.

250
00:13:32,698 --> 00:13:35,533
Estes são os blazers mais colegiais
que tenho.

251
00:13:35,567 --> 00:13:37,468
Não acabaste de dizer isso.

252
00:13:37,503 --> 00:13:40,505
Spencer, vais conhecer um gajo de Upenn

253
00:13:40,539 --> 00:13:42,774
numa festa numa Sexta-feira à noite, ok?

254
00:13:42,808 --> 00:13:45,677
Por isso não acredito que o vestuário
seja propriamente formal.

255
00:13:45,711 --> 00:13:49,614
Já disse o quão feliz estou por vires
comigo?

256
00:13:49,648 --> 00:13:54,786
Quer dizer que não queres ir sozinha a
uma festa com uma estranha de 22 anos.

257
00:13:54,820 --> 00:13:57,488
Ela <i>não</i> é uma estranha.

258
00:13:57,556 --> 00:13:59,757
É a linda, popular,

259
00:13:59,792 --> 00:14:02,460
e mais velha amiga da Ali que...

260
00:14:02,494 --> 00:14:04,429
Sabe-se lá como, nunca ouvimos falar.

261
00:14:04,463 --> 00:14:08,399
Pois. A Ali tê-la-ia esfregado no nosso
nariz como um par de brincos de diamante.

262
00:14:08,434 --> 00:14:10,702
- Porquê que ela não o fez?
- Não sei.

263
00:14:13,405 --> 00:14:15,540
Isso é da tua <i>mãe</i>?

264
00:14:15,574 --> 00:14:16,674
Não!

265
00:14:17,676 --> 00:14:20,344
Talvez.

266
00:14:20,379 --> 00:14:22,447
Ajuda-me!

267
00:14:22,481 --> 00:14:23,748
Por favor.

268
00:14:32,424 --> 00:14:34,525
Perfeito. Podes usar isto.

269
00:14:34,560 --> 00:14:35,660
Wow.

270
00:14:44,503 --> 00:14:47,438
Tu e o Ezra vão ficar bem.

271
00:14:47,473 --> 00:14:49,574
Prometo.

272
00:14:49,608 --> 00:14:52,410
Se assim o dizes.

273
00:14:52,444 --> 00:14:53,478
A família dele é...

274
00:14:53,512 --> 00:14:55,713
Olha, eu percebo, ok?

275
00:14:55,748 --> 00:15:00,785
A minha Avó uma vez ofereceu-me 160€ para
rapar as patilhas do meu pai

276
00:15:00,819 --> 00:15:04,589
enquanto ele dormia porque aparentemente
eram uma afronta à sua educação.

277
00:15:06,525 --> 00:15:10,528
E ele ainda tem uma cicatriz perto da
orelha.

278
00:15:10,562 --> 00:15:12,430
Tu fizeste-o?

279
00:15:12,464 --> 00:15:15,566
Tinha dez anos! Era como se fosse
800000€ na altura!

280
00:15:15,601 --> 00:15:18,669
Estás a brincar? Oh meu Deus.

281
00:15:18,704 --> 00:15:21,339
Fazia-o outra vez.

282
00:15:25,811 --> 00:15:29,547
Então eles estão a voltar para uma festa
em Rosewood?

283
00:15:29,581 --> 00:15:32,416
Nunca sabes o que podes esperar.

284
00:15:32,451 --> 00:15:35,686
As pessoas ou gostam de ti ou nunca
mais se lembram do teu nome.

285
00:15:35,721 --> 00:15:38,322
Olha para o Jason...

286
00:15:38,357 --> 00:15:40,558
Ele não me atende as chamadas e olha
quanto tempo namoramos.

287
00:15:40,592 --> 00:15:43,795
Ele está a passar por um mau bocado,
actualmente.

288
00:15:43,829 --> 00:15:45,396
Aparentemente.

289
00:15:46,832 --> 00:15:48,766
Espera, já aqui estive.

290
00:15:48,801 --> 00:15:52,470
Estivemos as duas. É o barraco do Noel.

291
00:15:52,504 --> 00:15:54,739
Sim, o Eric tem um irmão mais novo,
não tem?

292
00:15:54,773 --> 00:15:57,542
Diz-me, a parvoíce é de família?

293
00:15:57,576 --> 00:15:59,744
O Noel vai estar aqui?

294
00:15:59,778 --> 00:16:02,647
Ele não deve saber que <i>nós</i> estamos.
Passa-se alguma coisa?

295
00:16:02,681 --> 00:16:06,651
Não. Nada. Apenas... História estranha
com o Noel.

296
00:16:06,685 --> 00:16:09,520
- Que tipo de história estranha?
- Eles costumavam namorar.

297
00:16:09,555 --> 00:16:11,556
- Não lhe chamaria isso...
- Acabou mesmo mal.

298
00:16:11,590 --> 00:16:13,724
Oh, então é de família.

299
00:16:13,759 --> 00:16:16,761
Olha, eu percebo o feitiço do ex,
<i>acredita</i> em mim.

300
00:16:16,795 --> 00:16:19,497
Mas o Noel vai ser uma das duzentas
pessoas desta festa,

301
00:16:19,531 --> 00:16:20,765
se ele aparecer, sequer.

302
00:16:20,799 --> 00:16:22,567
E conduzimos até aqui,

303
00:16:22,601 --> 00:16:26,304
por isso eu digo para entrar, encontrar
o Steven e entregar a tua inscrição,

304
00:16:26,338 --> 00:16:29,574
e se for muito estranho podemos sair,
ok?

305
00:16:29,608 --> 00:16:31,642
Cece Drake.

306
00:16:31,677 --> 00:16:33,711
E trouxe amigas.

307
00:16:42,588 --> 00:16:43,688
Carimba-me.

308
00:16:52,631 --> 00:16:53,731
Obrigada.

309
00:17:01,186 --> 00:17:03,988
Não acredito que o carimbo era daqui.

310
00:17:04,022 --> 00:17:06,123
Sim. Toda a gente aqui tem a idade
do Eric.

311
00:17:06,158 --> 00:17:07,958
Que estaria a Maya aqui a fazer?

312
00:17:07,993 --> 00:17:09,692
Sim. Que era o rapaz

313
00:17:09,708 --> 00:17:12,677
com o carimbo no restaurante na noite
em que a campa da Ali foi escavada?

314
00:17:12,711 --> 00:17:14,078
Oh, meu Deus.

315
00:17:14,112 --> 00:17:16,814
Devia ter trazido dois.

316
00:17:16,848 --> 00:17:19,116
- Talvez devesses ter deixado no carro.
- O quê?

317
00:17:19,151 --> 00:17:21,919
Desculpa, mas... Olá?

318
00:17:21,953 --> 00:17:23,087
- Meninas.
- Eu sei.

319
00:17:23,121 --> 00:17:24,855
Encontraste o Steven?

320
00:17:24,890 --> 00:17:29,093
Querida, precisas de o conhecer antes
de lhe entregar isso.

321
00:17:29,127 --> 00:17:32,129
Não te preocupes. Vou tratar disso.

322
00:17:32,164 --> 00:17:34,699
Sala de jogos. Sigam-me.

323
00:17:41,173 --> 00:17:45,676
<i>Este é chamado "That Night."</i>

324
00:17:45,711 --> 00:17:48,913
<i>Momentos terríveis,
últimos adeus,</i>

325
00:17:48,947 --> 00:17:51,782
<i>os teus beijos dançam
como pirilampos.</i>

326
00:17:51,817 --> 00:17:55,720
<i>Vou esta noite para um escuro
nunca antes visto</i>

327
00:17:55,754 --> 00:17:58,055
<i>um desejo de levar a tua luz
comigo</i>

328
00:17:58,090 --> 00:18:01,859
<i>foste a minha primeira, mas não
vai ser a nossa última</i>

329
00:18:01,893 --> 00:18:05,763
<i>o tempo anda até estar no 
passado</i>

330
00:18:05,797 --> 00:18:09,133
<i>pensarias no nosso amor como
se fosse uma história espessa...</i>

331
00:18:12,137 --> 00:18:14,972
<i>eles não sabem que é tudo o
que temos.</i>

332
00:18:22,047 --> 00:18:25,683
Parece que o Eric Kahn ainda joga
ao verdade ou consequência.

333
00:18:25,717 --> 00:18:28,986
Ok, é oficial: Estavas certa em relação
aos blazers.

334
00:18:31,723 --> 00:18:33,657
Cece Drake...

335
00:18:33,692 --> 00:18:35,760
De volta dos mortos.

336
00:18:35,794 --> 00:18:37,828
Como estás?

337
00:18:37,863 --> 00:18:40,931
Pior, agora que te vejo, Eric. Mas
obrigada por perguntares.

338
00:18:40,966 --> 00:18:43,033
Isso não é maneira de
tratar o anfitrião.

339
00:18:43,068 --> 00:18:46,036
Hmm. Mas trouxeste um sacrifício 
virgem,

340
00:18:46,071 --> 00:18:47,938
por isso tudo foi perdoado.

341
00:18:47,973 --> 00:18:50,741
Estas são as minhas patinhas, por
isso sê simpático.

342
00:18:50,776 --> 00:18:52,643
És má quando és fofa.

343
00:18:53,879 --> 00:18:56,881
A única regra para esta sala é que têm
que jogar para ficar.

344
00:18:56,915 --> 00:18:59,950
Tirando isso, o melhor do meu pai
está aqui.

345
00:18:59,985 --> 00:19:01,852
Sirvam-se.

346
00:19:03,822 --> 00:19:07,558
Não me parece que o Steven tenha
chegado.

347
00:19:07,592 --> 00:19:09,593
Não te preocupes, ele chegará.

348
00:19:09,628 --> 00:19:11,562
Relaxa, bebe mais um copo.

349
00:19:11,596 --> 00:19:14,832
- Posso fazer-te uma bebida?
- Uh, não, obrigada.

350
00:19:14,866 --> 00:19:16,801
Ninguém te vai condenar.

351
00:19:16,835 --> 00:19:19,603
Já vi polícias a fazer bem pior
nesta sala.

352
00:19:19,638 --> 00:19:21,806
Sim. Mesmo assim, não.

353
00:19:25,844 --> 00:19:26,911
Hmm.

354
00:19:29,648 --> 00:19:32,850
Oh. Rapariga em soutien, rapaz em
boxers.

355
00:19:32,884 --> 00:19:34,985
Passamos a verdade e fomos direitos para
consequência, ou...?

356
00:19:35,020 --> 00:19:39,757
A Stephanie estava com calor, o Alex
estava a ser o Alex.

357
00:19:39,791 --> 00:19:43,727
Bem, nesse caso, desafio-te para uma
ronda de verdade.

358
00:19:43,762 --> 00:19:47,031
Muito bem, Cece. Vamos jogar em rondas
de um para um.

359
00:19:47,065 --> 00:19:49,867
És apanhada numa mentira. 
Adeus, queridinha.

360
00:19:49,901 --> 00:19:53,737
Isto não é a minha primeira vez, Eric.

361
00:20:02,047 --> 00:20:04,048
É tua última noite na Terra.

362
00:20:04,082 --> 00:20:07,852
Dormirias com quem aqui?

363
00:20:12,691 --> 00:20:14,658
Suraci.

364
00:20:14,693 --> 00:20:16,827
Ninguém merece morrer virgem.

365
00:20:25,070 --> 00:20:28,606
Onde vais? Ia fazer jantar.

366
00:20:28,640 --> 00:20:30,808
Vou ao Grille. A Aria e eu temos
planos.

367
00:20:30,842 --> 00:20:33,010
Trouxe coisas para fazer frango
parmesão.

368
00:20:33,044 --> 00:20:34,678
Trouxeste?

369
00:20:34,713 --> 00:20:36,680
Queria fazer-nos jantar.

370
00:20:36,715 --> 00:20:39,950
Ok, só cozinhas quando tens algo
a contar-me.

371
00:20:39,985 --> 00:20:41,852
Não, não é.

372
00:20:52,931 --> 00:20:56,700
O polícia veio aqui esta manhã com
uma ordem do tribunal.

373
00:20:56,735 --> 00:20:59,737
Mas não quero que te preocupes.

374
00:20:59,771 --> 00:21:03,707
A mãe da Spencer está a tratar disso e 
garantiu-me que vais ficar bem.

375
00:21:03,742 --> 00:21:06,710
Mas só queria dizer-te.

376
00:21:06,745 --> 00:21:07,845
Ok.

377
00:21:10,615 --> 00:21:13,680
Podes ir. Cumprimenta a Aria por mim.

378
00:21:13,899 --> 00:21:15,101
Sim. Obrigada, mãe.

379
00:21:32,904 --> 00:21:35,773
Olá, Ted? É a Ashley.

380
00:21:35,807 --> 00:21:38,042
Eu sei que é tarde, mas...

381
00:21:38,076 --> 00:21:40,778
Já jantaste?

382
00:21:40,812 --> 00:21:43,581
Já alguma vez foste preso?

383
00:21:43,615 --> 00:21:46,984
É engraçado que me perguntes isso, já
que da outra vez desafiaste-me a roubar

384
00:21:47,018 --> 00:21:50,788
um carro e depois chamaste a polícia.
Foi, não foi? Yep.

385
00:21:50,822 --> 00:21:52,790
Alguma vez fizeste uma sex tape?

386
00:21:52,824 --> 00:21:56,694
Começo a achar que foi uma má ideia
termos vindo aqui.

387
00:21:56,728 --> 00:21:58,896
Nem pensar que vou jogar àquilo

388
00:21:58,930 --> 00:22:01,865
com um grupo de universitários, bêbedos
e excitados.

389
00:22:01,900 --> 00:22:04,602
Ok, vamos para o andar de cima?

390
00:22:04,636 --> 00:22:06,870
Sim... Está bem.

391
00:22:08,640 --> 00:22:11,942
Bem, acho que <i>isto era de esperar.</i>

392
00:22:13,945 --> 00:22:16,614
Sim, mas ela não.

393
00:22:16,648 --> 00:22:19,717
Acho que encontramos uma razão para 
ficar e jogar.

394
00:22:26,858 --> 00:22:28,759
Noel Kahn.

395
00:22:28,793 --> 00:22:31,729
Quem vos convidou?

396
00:22:31,763 --> 00:22:34,565
Cece Drake. Conhece-la?

397
00:22:34,599 --> 00:22:37,701
Não tão bem como o meu irmão.

398
00:22:37,736 --> 00:22:39,703
Então, voltaram?

399
00:22:40,839 --> 00:22:42,840
Tantas perguntas.

400
00:22:42,874 --> 00:22:44,708
Não me importaria de obter algumas
respostas.

401
00:22:44,743 --> 00:22:47,678
E que tal um jogo de verdade, Noel?

402
00:22:47,712 --> 00:22:49,780
Somos a seguir.

403
00:22:49,814 --> 00:22:51,749
Eu e a Montgomery.

404
00:23:07,921 --> 00:23:10,589
Caleb, que estás aqui a fazer?
Tens que ir embora.

405
00:23:10,624 --> 00:23:11,691
- Hanna, entra no carro.
- Não, ouve-me.

406
00:23:11,725 --> 00:23:13,526
Tens que ir embora, Caleb. Por favor.

407
00:23:13,560 --> 00:23:16,696
Hanna, <i>eu</i> mandei a mensagem.

408
00:23:16,730 --> 00:23:17,697
O quê?

409
00:23:17,731 --> 00:23:19,565
Sou o "A".

410
00:23:19,599 --> 00:23:20,800
<i>Entra.</i>

411
00:23:30,230 --> 00:23:30,963
Hanna, olha para mim.

412
00:23:33,837 --> 00:23:35,176
Olha, eu sei que estás assustada,

413
00:23:35,788 --> 00:23:37,496
mas o "A" não nos vai encontrar aqui.

414
00:23:37,508 --> 00:23:39,867
- Não tenho medo.
- Ok, ainda bem.

415
00:23:39,892 --> 00:23:41,200
Estou passada!

416
00:23:41,944 --> 00:23:43,809
Pensas que sabes o que se passa,
mas não sabes!

417
00:23:43,834 --> 00:23:45,805
Tu apareceres no Grille prova
que sim.

418
00:23:45,829 --> 00:23:48,982
Ok, claro. Já percebeste que há outro
"A" por aí.

419
00:23:49,910 --> 00:23:52,579
Caleb, nem sabes o que isso significa.

420
00:23:52,613 --> 00:23:55,782
Significa que podes parar de me 
mentir.

421
00:23:55,816 --> 00:23:59,552
Podemos estar juntos.

422
00:23:59,587 --> 00:24:00,653
Hanna!

423
00:24:00,688 --> 00:24:03,823
Olha, não é assim tão linear, Caleb.

424
00:24:05,759 --> 00:24:07,961
Aquela pessoa escavou uma campa

425
00:24:07,995 --> 00:24:09,729
e roubou um corpo.

426
00:24:10,998 --> 00:24:12,732
Esta pessoa pode ter assassinado a Maya

427
00:24:12,766 --> 00:24:15,568
porque ela sabia de mais.

428
00:24:17,276 --> 00:24:19,572
Esta pessoa...

429
00:24:19,607 --> 00:24:21,841
O quê, Hanna?

430
00:24:21,876 --> 00:24:24,911
O "A" fez com que a tua mãe tivesse um
acidente.

431
00:24:24,945 --> 00:24:29,582
O "A" voou até Montecito para
assustar-me e resultou.

432
00:24:29,617 --> 00:24:32,652
Era por isso que eu não te podia dizer
nada.

433
00:24:32,686 --> 00:24:35,822
Eu queria, mas não podia!

434
00:24:35,856 --> 00:24:40,627
Achas que te deixaria sair da porta
se tivesse escolha?

435
00:24:54,608 --> 00:24:56,910
- Comecem.
- Onde conheceste o teu actual namorado?

436
00:24:56,944 --> 00:25:02,048
Num bar. Alguma vez convidaste a Maya
St. Germain para alguma destas festas?

437
00:25:02,082 --> 00:25:05,585
Credo, és mórbida. Isto é uma festa,
Aria.

438
00:25:05,619 --> 00:25:07,787
Pergunta-me quantos parceiros
sexuais tive.

439
00:25:07,821 --> 00:25:08,922
Responde apenas à pergunta.

440
00:25:08,956 --> 00:25:11,958
Ela veio a algumas. Tinha convite
aberto.

441
00:25:11,992 --> 00:25:13,726
Alguma vez tiveste relações sexuais
com o teu professor?

442
00:25:13,761 --> 00:25:15,728
Não, nunca tive relações sexuais com
o meu professor.

443
00:25:15,763 --> 00:25:16,863
- Mentira.
- É a minha vez.

444
00:25:16,897 --> 00:25:18,531
Como conhecias a Maya?

445
00:25:18,565 --> 00:25:20,733
Rapariga nova e boa <i>e</i> gostava
de raparigas

446
00:25:20,768 --> 00:25:22,769
<i>e</i> mudou-se para a casa dos
DiLaurentis.

447
00:25:22,803 --> 00:25:24,737
Toda a gente conhecia a Maya.

448
00:25:24,772 --> 00:25:27,740
Alguma vez tramaste alguém por, digamos,

449
00:25:27,775 --> 00:25:29,776
roubar folhas de respostas para os
exames?

450
00:25:29,810 --> 00:25:32,545
Talvez tivesses tido acesso a um certo
professor...

451
00:25:32,579 --> 00:25:35,782
Não era eu. Onde estavas tu quando a
campa da Alison foi escavada?

452
00:25:35,816 --> 00:25:37,817
A sério? Estás-me a perguntar isso?

453
00:25:37,851 --> 00:25:39,986
Eu... Nem sei em que noite foi.

454
00:25:40,020 --> 00:25:41,788
Na sexta feira antes do dia do
trabalhador.

455
00:25:41,822 --> 00:25:44,657
Não sei. Acho que estava aqui.

456
00:25:44,692 --> 00:25:46,726
Eu confirmo isso. Ele veio,

457
00:25:46,760 --> 00:25:49,562
e depois... Apareceu, e depois
saiu.

458
00:25:49,596 --> 00:25:52,031
Agora consigo ver-te.

459
00:25:52,066 --> 00:25:53,666
Obrigado, Eric.

460
00:25:53,701 --> 00:25:55,635
Sempre às ordens, mano.

461
00:25:55,669 --> 00:25:59,605
Porque não nos dizes quem é o teu
namorado...

462
00:25:59,640 --> 00:26:04,577
E o que ele fez nos primeiros meses da
vossa relação?

463
00:26:04,611 --> 00:26:05,778
Tudo bem, Aria.

464
00:26:05,813 --> 00:26:07,914
Já sabemos a resposta.

465
00:26:07,948 --> 00:26:09,882
Tempo.

466
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
És tão a seguir.

467
00:26:16,824 --> 00:26:18,758
Aria.

468
00:26:18,792 --> 00:26:21,527
Vá lá, fala comigo.
Estás bem?

469
00:26:21,562 --> 00:26:23,963
Não vou voltar para lá.
Desculpa, mas não consigo.

470
00:26:23,998 --> 00:26:25,932
Não tens que voltar.

471
00:26:25,966 --> 00:26:29,635
Não acredito que me deixei derrotar pelo
Noel naquele jogo.

472
00:26:29,670 --> 00:26:32,772
- O que é isto, sexto ano?
- Não da forma como eles jogam.

473
00:26:32,806 --> 00:26:35,942
Ouve, não disseste nada que possa deixar
o Ezra em apuros.

474
00:26:35,976 --> 00:26:37,577
Não disse?

475
00:26:41,749 --> 00:26:42,982
Em que estás a pensar?

476
00:26:43,017 --> 00:26:45,685
Estou a pensar que tu queres ir
embora,

477
00:26:45,719 --> 00:26:47,854
mas eu tenho que ficar e descobrir o
que mais eles sabem sobre aquela noite.

478
00:26:47,888 --> 00:26:50,723
O que eles sabem, ou o que fizeram?!

479
00:26:50,758 --> 00:26:52,658
Aí estão vocês.

480
00:26:52,693 --> 00:26:55,028
Está tudo bem, Aria?

481
00:26:55,062 --> 00:26:56,796
As coisas ficaram um bocado vingativas
por ali.

482
00:26:56,830 --> 00:26:59,032
Ohh. És muito mais bonita que a Jenna.

483
00:26:59,066 --> 00:27:02,702
A sério, nem sei o porquê da agitação.

484
00:27:02,736 --> 00:27:03,936
Obrigada. Oh...

485
00:27:03,971 --> 00:27:05,705
A Jenna disse que ia já embora,

486
00:27:05,739 --> 00:27:08,941
então se quiseres jogar, tens que ser
rápida.

487
00:27:08,976 --> 00:27:10,877
Eu fico bem, ok? A sério.

488
00:27:10,911 --> 00:27:14,680
Tenho o meu namorado em chamada rápida
que me pode vir buscar, por isso vai.

489
00:27:14,715 --> 00:27:16,716
Vai falar com ela.

490
00:27:23,891 --> 00:27:25,792
- 'Tou?
- Ezra?

491
00:27:25,826 --> 00:27:27,693
Uh, não, desculpa. É o Wes.

492
00:27:27,728 --> 00:27:29,629
O irmão.

493
00:27:29,663 --> 00:27:31,597
Olá, é... É a Aria.

494
00:27:31,632 --> 00:27:33,666
Oh. A namorada.

495
00:27:33,700 --> 00:27:35,701
Sim, sou eu.

496
00:27:35,736 --> 00:27:38,838
Um, desculpa, onde está... Onde está
o Ezra?

497
00:27:38,872 --> 00:27:42,642
Oh, certo. Ele está meio ocupado
de momento.

498
00:27:42,676 --> 00:27:44,911
- <i>Ocupado?</i>
- O homem que comprou o carro ligou,

499
00:27:44,945 --> 00:27:46,612
e o Ezra saiu para se encontrar com
ele.

500
00:27:46,647 --> 00:27:48,648
Queres que lhe diga que ligaste?

501
00:27:48,682 --> 00:27:51,717
Diz-lhe que eu queria que ele me viesse
buscar.

502
00:27:51,752 --> 00:27:53,920
Estou a 30 minutos de Rosewood.

503
00:27:53,954 --> 00:27:55,955
Uh, claro, sim.

504
00:27:55,989 --> 00:27:57,924
um...

505
00:27:57,958 --> 00:28:00,526
Onde é a morada?

506
00:28:00,561 --> 00:28:01,928
Claro, não és um Santo.

507
00:28:01,962 --> 00:28:04,764
Acabaste de resgatar um guaxinim com
uma pata partida.

508
00:28:04,798 --> 00:28:06,599
Não era sobre eu ser um Santo,

509
00:28:06,633 --> 00:28:08,601
era sobre eu ser um <i>idiota</i>.

510
00:28:08,635 --> 00:28:10,837
O guaxinim tinha raiva.

511
00:28:12,673 --> 00:28:14,841
- Mais vinho?
- Sim.

512
00:28:20,848 --> 00:28:23,783
Vou precisar de atender. Desculpa.

513
00:28:25,919 --> 00:28:27,753
Estou.

514
00:28:27,788 --> 00:28:29,622
Não, não estou bem.

515
00:28:29,656 --> 00:28:32,692
Estou farta que persiga a minha filha,
Detective Wilden.

516
00:28:32,726 --> 00:28:35,795
Se tocar num só cabelo da cabeça dela...

517
00:28:40,801 --> 00:28:45,705
Estou-te a dizer Noel, não vou ser
ameaçada pela Spencer Hastings outra vez.

518
00:28:45,739 --> 00:28:47,006
Vá lá.

519
00:28:47,040 --> 00:28:49,876
Tem que haver algumas coisas que estejas
morta por lhe perguntar.

520
00:28:59,853 --> 00:29:01,721
Ouvi dizer que ias embora.

521
00:29:01,755 --> 00:29:03,923
Ouviste mal.

522
00:29:05,859 --> 00:29:08,895
<i>Acho que a Emily tem uma alma
muito antiga.</i>

523
00:29:08,929 --> 00:29:10,830
<i>Sinto-o quando a beijo.</i>

524
00:29:10,864 --> 00:29:15,535
<i>Consigo ouvir relógios por todo o
Mundo a andar ao contrário.</i>

525
00:29:17,538 --> 00:29:20,907
<i>Se a reencarnação existe,</i>

526
00:29:20,941 --> 00:29:24,577
<i>então a Emily já foi a 
Cleópatra.</i>

527
00:29:26,647 --> 00:29:29,782
<i>Por acaso, não, acho que ela prova
que a reencarnação existe.</i>

528
00:29:29,816 --> 00:29:31,984
<i>Podes definitivamente imaginá-la
nas pirâmides...</i>

529
00:29:36,623 --> 00:29:38,925
Desculpa. A tua mãe deixou-me entrar.

530
00:29:41,828 --> 00:29:44,630
Porque está a tua mãe a defender um
assassino?

531
00:29:44,665 --> 00:29:46,532
Porque crê que o Garret é inocente.

532
00:29:46,567 --> 00:29:47,934
Talvez o assassino da Maya ainda esteja
à solta.

533
00:29:47,968 --> 00:29:50,636
Não achas que é porque ele namorava com
a tua irmã?

534
00:29:50,671 --> 00:29:52,638
Acho que vais ter que esperar pela tua
vez.

535
00:29:52,673 --> 00:29:56,542
O que nos contaste sobre a Emily, nunca
disseste que o Noel estava contigo.

536
00:29:56,577 --> 00:29:58,744
Mentiste sobre que mais?

537
00:30:04,618 --> 00:30:08,754
Sabes o que é a mútua destruição,
certo?

538
00:30:08,789 --> 00:30:12,525
Prometeste-me uma coisa no dia em
que te disse sobre a Emily.

539
00:30:12,559 --> 00:30:14,727
Vais manter a tua promessa?

540
00:30:16,663 --> 00:30:18,598
Onde encontraste a Emily?

541
00:30:18,632 --> 00:30:21,000
Engraçado. Começo a questionar-me onde
estava ela quando <i>tu</i> a encontraste.

542
00:30:21,034 --> 00:30:24,637
- Responde à questão.
- Estávamos a ajudar a tua amiga, ok?

543
00:30:24,671 --> 00:30:26,572
Vimo-la num restaurante, podre de
bêbeda...

544
00:30:26,607 --> 00:30:28,941
Oh. Então encontraram-na no restaurante,
não no meio da rua.

545
00:30:28,976 --> 00:30:31,711
Bem, a parte de "podre de bêbeda" é 
verdade.

546
00:30:31,745 --> 00:30:33,012
- Foram vocês que a puseram assim?
- Não. Foste tu?

547
00:30:33,046 --> 00:30:34,847
- Não.
- Então porquê que mentiste?

548
00:30:34,881 --> 00:30:38,651
Menti porque estava a tentar proteger
alguém.

549
00:30:38,685 --> 00:30:42,688
Não foi por isso que mentiste sobre a 
casa do lago dos teus pais?

550
00:30:43,924 --> 00:30:46,859
Não te preocupes, era retórico.

551
00:30:46,893 --> 00:30:49,629
Isto não é: Onde está o vídeo?

552
00:30:49,663 --> 00:30:52,898
Que vídeo estás a falar? Há mais que um.

553
00:30:52,933 --> 00:30:55,568
Sabes qual é. 
Onde está?

554
00:30:55,602 --> 00:30:56,769
- Está a salvo.
- Onde?!

555
00:30:56,803 --> 00:30:58,871
Quero saber onde está o corpo da
Alison,

556
00:30:58,905 --> 00:31:02,675
e se me disserem isso, podem ter os
vídeos que quiserem.

557
00:31:05,746 --> 00:31:08,014
Ups. Acabou o tempo.

558
00:31:26,587 --> 00:31:27,687
Que estás aqui a fazer?

559
00:31:27,722 --> 00:31:29,723
Bem, o Ezra está muito ocupado. Por
isso...

560
00:31:29,757 --> 00:31:33,493
Primeiro tiras-lhe o telemóvel, depois
tiras-lhe o carro...

561
00:31:33,527 --> 00:31:35,628
O que vem a seguir?

562
00:31:35,663 --> 00:31:37,597
Não respondas a isso.

563
00:31:40,801 --> 00:31:43,770
Importas-te que paremos para comer pelo
caminho?

564
00:31:45,706 --> 00:31:48,541
- O que tem no site da Maya?
- Caleb...

565
00:31:48,576 --> 00:31:49,709
se descobrirmos quem matou a Maya,

566
00:31:49,744 --> 00:31:50,877
podemos descobrir quem é o "A".

567
00:31:50,911 --> 00:31:53,513
Não vou fazer isto contigo.

568
00:31:53,547 --> 00:31:55,682
Hanna, pode ser alguém de quem és muito
próxima.

569
00:31:55,716 --> 00:31:58,618
Outra Mona. Estás preparada para isso?

570
00:31:58,652 --> 00:32:02,622
Caleb! Isto não é fácil para mim, 
também! Está bem?

571
00:32:02,656 --> 00:32:06,526
Tenho saudades tuas, e está a fazer com
que faça coisas estúpidas e loucas.

572
00:32:06,560 --> 00:32:10,630
Hanna, estás a falar com o rapaz que
raptou a sua própria namorada.

573
00:32:13,734 --> 00:32:16,569
E sabes uma coisa? Para que conste...

574
00:32:16,604 --> 00:32:19,706
Eu <i>vou</i> ajudar-te a parar o "A".

575
00:32:19,740 --> 00:32:22,709
E não estou a pedir autorização.

576
00:32:39,860 --> 00:32:42,729
Bem, descobri isso, finalmente.

577
00:32:42,763 --> 00:32:44,597
Desculpa?

578
00:32:44,632 --> 00:32:47,734
Hey. Procurei-te por todo o lado.

579
00:32:47,768 --> 00:32:50,570
Oh. Oh. Boa sorte.

580
00:32:50,604 --> 00:32:53,706
Ok, estou aqui.
Que se passa?

581
00:32:53,741 --> 00:32:55,475
Que se passa?

582
00:32:55,509 --> 00:32:57,644
A Aria saiu, eu não conheço ninguém
nesta festa,

583
00:32:57,678 --> 00:33:00,413
és a minha boleia e não te encontrava
em lado nenhum.

584
00:33:00,448 --> 00:33:02,749
Estava um pouco preocupada.

585
00:33:02,783 --> 00:33:05,385
Ok. Porquê que me trouxeste aqui, mesmo?

586
00:33:05,419 --> 00:33:09,589
Não há nenhum rapaz de Upenn que
trabalha nas inscrições, neste barraco.

587
00:33:09,623 --> 00:33:11,691
Era apenas uma desculpa para poderes
curtir com o Eric?

588
00:33:11,725 --> 00:33:15,328
Posso ter a minha inscrição de volta?

589
00:33:15,362 --> 00:33:16,629
Não, não podes.

590
00:33:16,664 --> 00:33:19,399
- O Steven tem-na.
- O quê?

591
00:33:19,433 --> 00:33:21,568
Saíste da sala de jogos logo a seguir
à ronda com a Jenna.

592
00:33:21,602 --> 00:33:24,337
O Steven apareceu por dois minutos,
depois foi-se embora.

593
00:33:24,371 --> 00:33:28,741
Dei-lhe a tua inscrição, disse que és
muito inteligente. Foi uma boa conversa.

594
00:33:28,776 --> 00:33:32,345
Provavelmente já está na pilha dos
recebidos a tempo.

595
00:33:32,379 --> 00:33:35,615
Tiveste uma boa conversa com o Steven
sobre o quão inteligente eu sou.

596
00:33:35,649 --> 00:33:37,717
Sim.

597
00:33:37,751 --> 00:33:40,420
Ok, podemos sair daqui?

598
00:33:40,454 --> 00:33:41,521
O quê?

599
00:33:41,555 --> 00:33:43,556
Ambas tivemos o que queríamos, certo?

600
00:33:43,591 --> 00:33:45,458
Por isso, podemos ir?

601
00:33:45,493 --> 00:33:48,328
Sim. Vamos.

602
00:33:49,797 --> 00:33:53,399
Estou-te muito agradecida, Veronica.
A sério.

603
00:33:53,434 --> 00:33:55,401
Okay, tu também. Adeus.

604
00:34:03,410 --> 00:34:06,412
Acho muito tarde para abrirmos o tinto.

605
00:34:06,447 --> 00:34:08,448
Um, desculpa.

606
00:34:08,482 --> 00:34:11,417
Apenas... Mãos desocupadas.

607
00:34:11,452 --> 00:34:15,288
Estás a pedir desculpa por limpar a 
minha cozinha.

608
00:34:15,322 --> 00:34:18,458
Por favor, não.

609
00:34:18,492 --> 00:34:21,594
Eu é que peço desculpa. Arruinei a
noite.

610
00:34:25,432 --> 00:34:28,535
Acho que percebeste que não era a 
advogada do meu divórcio.

611
00:34:28,569 --> 00:34:31,404
Eu tenho um desses.

612
00:34:31,438 --> 00:34:35,542
Habitualmente não ligam às nove da noite
a pedir análises de sangue.

613
00:34:37,645 --> 00:34:40,613
Este polícia demente quer pôr a
Hanna em apuros

614
00:34:40,648 --> 00:34:43,283
por uma coisa que ela não poderia
ter feito.

615
00:34:43,317 --> 00:34:47,754
Mas ele já decidiu que ela é criminosa,
portanto, que importam as probabilidades?

616
00:34:47,788 --> 00:34:51,391
Parece-me que a Hanna vai ficar bem.

617
00:34:51,425 --> 00:34:53,426
Sim.

618
00:34:53,494 --> 00:34:55,662
Graças a Deus.

619
00:35:03,470 --> 00:35:06,406
Quando saíste da festa da igreja naquela
noite,

620
00:35:06,440 --> 00:35:10,243
foi porque pensaste que podia julgar-te
por,

621
00:35:10,277 --> 00:35:12,645
não sei, seres... Humana?

622
00:35:12,680 --> 00:35:14,480
Não sou uma Santa.

623
00:35:14,515 --> 00:35:17,483
Sabes, os polícias não são os
únicos

624
00:35:17,518 --> 00:35:20,386
que fazem suposições sobre pessoas.

625
00:35:20,421 --> 00:35:23,656
Só porque um homem foi ordenado...

626
00:35:29,663 --> 00:35:32,532
Foi magnífico ter-te visto.

627
00:35:52,720 --> 00:35:56,556
Eu acho que começamos com o pé errado.
Sou uma boa pessoa.

628
00:35:56,590 --> 00:35:58,591
Não deste a mensagem ao Ezra, pois não?

629
00:35:58,626 --> 00:36:00,593
Se ias esperar para ele te ir buscar,

630
00:36:00,628 --> 00:36:01,728
esperavas toda a noite.

631
00:36:01,762 --> 00:36:03,496
Estava a tentar ajudar.

632
00:36:03,530 --> 00:36:07,233
Sim, como estavas a ajudar com o 
carro?

633
00:36:07,267 --> 00:36:09,502
E agora estás a tentar ajudar a tua mãe
para o fazer comprá-lo de novo?

634
00:36:09,536 --> 00:36:12,405
Eu sei que a minha família parece
estranha e disfuncional...

635
00:36:12,439 --> 00:36:15,475
Não, eu percebo disfuncional.
Eu <i>tenho</i> disfuncional.

636
00:36:15,509 --> 00:36:17,410
Vocês são hostis.

637
00:36:17,444 --> 00:36:19,278
Atiram dinheiro...

638
00:36:19,313 --> 00:36:22,415
Quer dizer, são mesmo vidas de pessoas.
Sabes isso, certo?

639
00:36:24,385 --> 00:36:26,419
Então contou-te sobre a Maggie.

640
00:36:28,489 --> 00:36:31,257
Eu nem sabia até há pouco tempo.

641
00:36:31,291 --> 00:36:33,526
Era bem novo quando aconteceu.

642
00:36:33,560 --> 00:36:36,429
O Ezra engravida-a, quer fazer a coisa
certa,

643
00:36:36,463 --> 00:36:39,666
e depois a minha mãe aparece com os
seus cordelinhos mágicos.

644
00:36:39,700 --> 00:36:42,669
Whoosh! Lá se vai o problema!

645
00:36:42,703 --> 00:36:45,705
O que queres dizer com "lá se vai
o problema"?

646
00:36:45,739 --> 00:36:50,343
A mãe assegurou-se, sabes, que ela
tratasse disso.

647
00:36:53,781 --> 00:36:56,649
O Ezra não te contou, pois não?

648
00:36:58,385 --> 00:37:00,486
Não, não contou.

649
00:37:03,424 --> 00:37:06,659
Há alguma maneira de conduzires mais
depressa, por favor?

650
00:37:14,329 --> 00:37:15,187
Lamento.

651
00:37:23,377 --> 00:37:25,478
Acabei de descobrir sobre o website,

652
00:37:25,513 --> 00:37:28,448
e foi a primeira vez que ouvi a voz
dela.

653
00:37:30,484 --> 00:37:35,121
O meu avô morreu quando eu tinha 15
anos.

654
00:37:35,156 --> 00:37:38,291
Tinha um sentido de humor escandaloso.

655
00:37:38,326 --> 00:37:43,196
Quer dizer, fazia qualquer coisa para
me fazer rir.

656
00:37:43,230 --> 00:37:46,399
Na última Primavera, a minha mãe estava
a limpar a cave,

657
00:37:46,434 --> 00:37:49,169
e ela encontrou uma filmagem caseira.

658
00:37:49,203 --> 00:37:51,438
O meu pai tinha-lhe comprado uma câmara
de filmar no Natal,

659
00:37:51,472 --> 00:37:55,275
e toda a gente estava a passá-la e a
ser parvo,

660
00:37:55,309 --> 00:37:59,479
e quando chegou ao meu avô Allan...

661
00:37:59,513 --> 00:38:02,315
Ele virou o rabo para a câmara.

662
00:38:04,151 --> 00:38:07,420
Estamos a falar de um rabo de um
homem de 70 anos, em ecrã total,

663
00:38:07,455 --> 00:38:09,155
e tinha uma tatuagem!

664
00:38:09,190 --> 00:38:11,224
Oh, meu Deus, pára!

665
00:38:11,258 --> 00:38:13,326
Era uma tulipa.

666
00:38:13,361 --> 00:38:15,462
Isso é fantástico.

667
00:38:15,496 --> 00:38:17,297
Sim.

668
00:38:17,331 --> 00:38:21,334
E depois partiu-se a rir.

669
00:38:21,369 --> 00:38:24,270
O som...

670
00:38:24,305 --> 00:38:27,240
Foi como se estivesse na sala.

671
00:38:27,274 --> 00:38:30,210
Foi assustador, na verdade.
Mas...

672
00:38:30,244 --> 00:38:33,213
Muito bom, também.

673
00:38:51,332 --> 00:38:54,200
Não quero que continue a magoar.

674
00:39:07,114 --> 00:39:08,348
Óptimo, estás de volta.

675
00:39:09,383 --> 00:39:11,317
Hey.

676
00:39:11,352 --> 00:39:15,422
Deixei o meu telemóvel aqui dentro.

677
00:39:15,456 --> 00:39:19,225
Sim, eu sei, eu... Liguei-te para me
ires buscar mas foi o Wes que atendeu.

678
00:39:19,260 --> 00:39:21,261
Ele contou-me sobre a Maggie.

679
00:39:24,365 --> 00:39:26,433
- Entra.
- Não posso.

680
00:39:26,467 --> 00:39:29,202
- Não podes?
- Preciso de saber o que se passou.

681
00:39:30,504 --> 00:39:33,106
Bem, não acredito que o Wes te fosse
contar isso...

682
00:39:33,140 --> 00:39:36,109
Ele pensou que eu sabia, Ezra. Ele
pensou que fôssemos o tipo de pessoas

683
00:39:36,143 --> 00:39:38,244
que contam as coisas um ao outro, e eu
também.

684
00:39:38,279 --> 00:39:42,182
Por isso preciso de ouvir a verdade
vinda de ti, agora mesmo.

685
00:39:48,456 --> 00:39:50,323
Espera... Não. Aria!

686
00:39:51,358 --> 00:39:53,326
Aria, espera.

687
00:39:57,198 --> 00:40:00,300
Engravidaste alguém no liceu?

688
00:40:00,334 --> 00:40:02,335
Foi depois de me formar, no Verão.

689
00:40:02,369 --> 00:40:05,271
- Maggie.
- Que se passou?

690
00:40:06,574 --> 00:40:09,476
A minha mãe.

691
00:40:09,510 --> 00:40:14,214
Ela e eu sempre vimos as coisas de
maneira diferente... desde que me lembro.

692
00:40:15,416 --> 00:40:18,184
Mas eu tinha medo.

693
00:40:18,219 --> 00:40:20,453
A Maggie tinha medo.

694
00:40:20,488 --> 00:40:23,356
Pensámos que ela podia ajudar.

695
00:40:23,390 --> 00:40:26,359
Disse-lhe sobre a Maggie, e ela disse
que...

696
00:40:26,393 --> 00:40:29,362
Ela trataria do assunto.

697
00:40:29,396 --> 00:40:31,498
18 anos e grávida,

698
00:40:31,532 --> 00:40:34,400
e aqui está esta mulher a dizer-te como
vai ser.

699
00:40:34,435 --> 00:40:38,171
A tua mãe ofereceu-lhe dinheiro?

700
00:40:38,205 --> 00:40:40,340
Ela estava determinada a manter-me
na linha,

701
00:40:40,374 --> 00:40:43,576
e isso não incluía ser pai aos 18 anos.

702
00:40:46,313 --> 00:40:47,413
Wow.

703
00:40:47,448 --> 00:40:49,449
É mesmo essa a palavra.

704
00:40:51,519 --> 00:40:53,253
Eu ia para Vassar,

705
00:40:53,287 --> 00:40:56,356
mas de repente tornou-se muito perto
de casa,

706
00:40:56,390 --> 00:41:00,426
então eu transferi-me para Hollis e 
tornei-me um Fitz.

707
00:41:00,461 --> 00:41:03,229
E a Maggie?

708
00:41:04,465 --> 00:41:07,467
Havia termos envolvidos com o dinheiro.

709
00:41:07,501 --> 00:41:10,436
Incluíam nunca mais falar comigo.

710
00:41:14,542 --> 00:41:17,210
Por favor entra.

711
00:41:18,479 --> 00:41:20,580
Por favor.

712
00:41:27,521 --> 00:41:30,256
Ok.

713
00:41:30,291 --> 00:41:35,128
♪ The stars are shining
in your eyes ♪

714
00:41:37,531 --> 00:41:41,534
♪ well, all the wreckage
lays to burn ♪

715
00:41:45,372 --> 00:41:51,244
♪ could we find a place
beyond the light ♪

716
00:41:51,278 --> 00:41:56,549
♪ I'll be here,
when you return... ♪

717
00:41:56,584 --> 00:41:59,252
Olá. Um...

718
00:42:01,455 --> 00:42:05,258
Liguei apenas para dizer que tenho
saudades tuas...

719
00:42:07,394 --> 00:42:10,430
Estou preocupada contigo e...

720
00:42:16,337 --> 00:42:19,038
Eu sinto saudades tuas.

721
00:42:19,073 --> 00:42:24,344
♪ ...so please
don't turn away ♪

722
00:42:29,183 --> 00:42:32,251
♪ I'll find a way ♪

723
00:42:32,286 --> 00:42:36,222
♪ I'll find a way to you ♪

724
00:42:36,256 --> 00:42:40,059
♪ I'll find a way ♪

725
00:42:40,094 --> 00:42:43,463
♪ I'll find a way to you ♪

726
00:42:43,497 --> 00:42:47,400
♪ I'll keep your heart ♪

727
00:42:47,434 --> 00:42:50,069
♪ I know that
you'll come through ♪

728
00:42:51,472 --> 00:42:55,241
♪ I'll find a way ♪

729
00:42:55,275 --> 00:43:00,546
♪ I'll find a way to you ♪

730
00:43:05,019 --> 00:43:06,152
Um momento, querido.

731
00:43:06,186 --> 00:43:08,988
Deve estar aqui mesmo.

732
00:43:09,023 --> 00:43:12,191
Acho que vais ficar feliz com a
unidade.

733
00:43:12,226 --> 00:43:16,129
Desde que pagues a tempo, não vais
ouvir falar do senhorio.

734
00:43:29,239 --> 00:43:32,023
tradução: claudioazevedo
loveyourfuckingself.tumblr.com

