1
00:00:01,250 --> 00:00:03,141
<i>Anteriormente em Alphas...

2
00:00:03,142 --> 00:00:04,809
<i>Vocês são
agentes secretos Alphas.

3
00:00:04,810 --> 00:00:06,678
Vão querer-me na equipa.
Sou fantástica.

4
00:00:06,679 --> 00:00:08,341
- O que é isto?
- O Dr. Rosen disse

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,031
que devia encontrar
uma maneira de gritar

6
00:00:10,032 --> 00:00:11,568
sem te aterrorizar,
então...

7
00:00:11,569 --> 00:00:13,835
Vou mudar-me.
Vou morar no trabalho.

8
00:00:13,836 --> 00:00:15,949
Gostas de comida italiana?

9
00:00:15,950 --> 00:00:17,981
Rachel, se vamos
trabalhar juntos...

10
00:00:17,982 --> 00:00:19,851
Está bem.
Esquece que perguntei.

11
00:00:19,852 --> 00:00:21,982
Nina, a tua vida
está fora de controle.

12
00:00:21,983 --> 00:00:25,891
Nada de induzir, só se
absolutamente necessário.

13
00:00:25,892 --> 00:00:27,827
Estou fora.

14
00:00:27,828 --> 00:00:29,502
- O quê?
- Estou fora.

15
00:00:36,611 --> 00:00:39,079
<i>Porque não
desapareces daqui?

16
00:00:39,080 --> 00:00:40,549
<i>É o que sempre quiseste.

17
00:00:40,550 --> 00:00:43,377
<i>Acredita, nada
me deixava mais feliz!

18
00:00:43,378 --> 00:00:44,987
<i>Nunca quiseste estar aqui!

19
00:00:44,988 --> 00:00:47,824
É o melhor que
consegues fazer? Fugir?

20
00:00:47,825 --> 00:00:51,027
Vamos.
Desaparece daqui.

21
00:00:51,028 --> 00:00:55,966
Abandona a tua família.
Não te queremos de verdade.

22
00:00:55,967 --> 00:00:57,567
Não, não!
Pai, por favor não vás!

23
00:00:57,568 --> 00:01:00,003
Nina, querida, sinto muito.

24
00:01:00,004 --> 00:01:01,604
Vou ligar em breve.
Prometo.

25
00:01:01,605 --> 00:01:04,607
- Não, não podes partir.
- Querida.

26
00:01:05,608 --> 00:01:08,476
Não podes partir.

27
00:01:08,477 --> 00:01:10,850
Não posso partir.

28
00:01:13,420 --> 00:01:14,854
Não posso partir.

29
00:01:16,493 --> 00:01:19,109
Eu amo-te, pai.

30
00:01:22,735 --> 00:01:25,759
Essa viagem de recordações,
está a dar cabo de mim.

31
00:01:25,760 --> 00:01:27,330
Vamos divertirmo-nos
um pouco.

32
00:01:29,176 --> 00:01:30,910
Vamos, boneca.

33
00:01:30,911 --> 00:01:32,679
Vamos.

34
00:01:32,680 --> 00:01:34,047
Vamos!

35
00:01:45,894 --> 00:01:48,229
Quieta, lindinha.
Não digas nada.

36
00:01:48,230 --> 00:01:51,934
O pai vai comprar-te
um passarinho.

37
00:01:51,935 --> 00:01:55,880
E se ele não cantar,
o pai vai comprar-te...

38
00:01:55,881 --> 00:01:57,440
Sr. Lewis?

39
00:01:57,441 --> 00:02:01,344
- O alarme disparou.
- Quieto. Vai ficar tudo bem.

40
00:02:01,345 --> 00:02:03,414
Vou levá-la à sua mãe.

41
00:02:03,415 --> 00:02:06,150
- Senhor, deixe-me ver isso.
- Não!

44
00:02:14,795 --> 00:02:17,898
Não magoe o bebé.

45
00:02:17,899 --> 00:02:20,450
- Bebé?
- Por favor.

46
00:02:20,451 --> 00:02:22,250
Qual bebé?

47
00:02:28,681 --> 00:02:31,700
...Legendas em Série
e NERDS...

48
00:02:52,250 --> 00:02:54,750
<b>" ALPHAS " - S02E04</b>
- When Push Comes to Shove -

49
00:02:57,150 --> 00:02:58,772
O John disse que
não podemos jantar

50
00:02:58,773 --> 00:03:00,850
pois trabalhamos juntos,
mas quando disse isso,

51
00:03:00,851 --> 00:03:03,275
o seu coração acelerou,
e as pupilas dilataram-se.

52
00:03:03,276 --> 00:03:07,548
Espera, usaste a tua habilidade
só porque ele te dispensou?

53
00:03:07,549 --> 00:03:08,883
- Talvez. Sim.
- Rachel...

54
00:03:08,884 --> 00:03:10,884
- Não me julgues.
- Não podes fazer isso.

55
00:03:10,885 --> 00:03:12,258
- Estou maluca.
- Sim.

56
00:03:12,259 --> 00:03:13,810
É por causa
da minha habilidade?

57
00:03:13,811 --> 00:03:16,850
Não. És maluca por causa
de outros milhares de razões.

58
00:03:18,250 --> 00:03:20,061
O quê?
Temos regras, lembras-te?

59
00:03:20,062 --> 00:03:21,985
Não gozar em
línguas estrangeiras.

60
00:03:21,986 --> 00:03:24,766
- Não concordei...
- Não me olhem, não estou pronto.

61
00:03:25,435 --> 00:03:28,288
Que diabos estás a fazer?
Que diabos estás a fazer?

62
00:03:28,289 --> 00:03:31,374
- Não, não, esperem.
- Porque estás nu?

63
00:03:31,375 --> 00:03:33,677
Eu sei.
Devia estar arranjado.

64
00:03:33,678 --> 00:03:35,746
Mas o alarme não tocou.

65
00:03:35,747 --> 00:03:38,850
É um despertador barato.
Eu devia levantar-me às 7h42.

66
00:03:38,851 --> 00:03:41,453
Ligo para a minha mãe às 8h,
depois tomo o pequeno-almoço.

67
00:03:41,454 --> 00:03:42,754
Não aconteceu isso.

68
00:03:42,755 --> 00:03:44,156
- Bill, são 9h03.
- Gary.

69
00:03:44,157 --> 00:03:46,325
- É um caos.
- Gary, porque

70
00:03:46,326 --> 00:03:48,161
estás a tomar
banho no trabalho?

71
00:03:48,162 --> 00:03:50,663
O Dr. Rosen disse
que eu podia ficar aqui

72
00:03:50,664 --> 00:03:54,101
até encontrar um sítio.
- É o meu cobertor?

73
00:03:54,102 --> 00:03:57,271
- Sim.
- Tem pelos e pele.

74
00:03:57,272 --> 00:04:00,475
Gary, estavas nu
no meu cobertor?

75
00:04:00,476 --> 00:04:02,377
Sim, pois esta coisa
fica peganhenta.

76
00:04:02,378 --> 00:04:04,079
Fica peganhenta
na minha pele.

77
00:04:04,080 --> 00:04:06,681
E o Dr. Rosen disse
para eu ficar confortável.

78
00:04:06,682 --> 00:04:08,918
Vamos, pessoal, saiam.
É inapropriado.

79
00:04:08,919 --> 00:04:11,253
Está bem, isto é
com certeza inapropriado.

80
00:04:11,254 --> 00:04:12,555
Tenho de tirar a toalha.

81
00:04:12,556 --> 00:04:14,523
- Gary, não.
- Vão ver a minha "fruta".

82
00:04:14,524 --> 00:04:17,260
- A tua fruta...
- Sim. Chamo-lhe fruta.

83
00:04:17,261 --> 00:04:19,662
- Gary...
- Bom dia.

84
00:04:22,536 --> 00:04:24,167
Segunda-feira casual?

85
00:04:24,168 --> 00:04:25,535
Não, tomei banho.
Saiam.

86
00:04:25,536 --> 00:04:27,003
- Com licença.
- A menos que,

87
00:04:27,004 --> 00:04:30,206
queiras ver a sua fruta.
- Não, não de verdade.

88
00:04:30,207 --> 00:04:32,574
Tenho de falar
com o Dr. Rosen...

89
00:04:32,575 --> 00:04:34,309
Bem-vindo à festa.

90
00:04:34,310 --> 00:04:37,013
O Rosen está com a Kat.
O que foi?

91
00:04:40,917 --> 00:04:42,451
E pronto.

92
00:04:44,721 --> 00:04:47,189
Pronto.

93
00:04:47,190 --> 00:04:49,225
Ligado.

94
00:04:49,226 --> 00:04:52,228
Ligado, pronto.

95
00:04:52,229 --> 00:04:54,497
Dois carburadores
em menos de um minuto.

96
00:04:54,498 --> 00:04:57,834
- Muito impressionante.
- Sim, vi o vídeo.

97
00:04:57,835 --> 00:05:00,404
Uma vez.
Ontem.

98
00:05:00,405 --> 00:05:05,247
Os teus neurónios devem
"mielinizar" em super velocidade.

99
00:05:05,248 --> 00:05:07,850
Lamento. É comumente chamada
de memória muscular.

100
00:05:08,313 --> 00:05:11,850
O que pode explicar porque podes
adquirir quase instantaneamente,

101
00:05:11,851 --> 00:05:13,350
habilidades físicas complexas

102
00:05:13,351 --> 00:05:15,628
que normalmente levavas
anos para dominar.

103
00:05:15,629 --> 00:05:17,930
Tudo o que sei é que posso
fazer várias coisas,

104
00:05:17,931 --> 00:05:19,773
mas não consigo
lembrar-me como aprendi.

105
00:05:19,774 --> 00:05:22,359
Sim, parece que essa é
a desvantagem, não é?

106
00:05:22,360 --> 00:05:25,473
Rápida aprendizagem ao custo
da memória de longo prazo.

107
00:05:25,474 --> 00:05:28,965
O que é mais intrigante
é como reténs

108
00:05:28,966 --> 00:05:31,234
as habilidades na
tua memória muscular

109
00:05:31,235 --> 00:05:33,256
ainda que a
experiência de aprender

110
00:05:33,257 --> 00:05:37,236
seja esquecida por completo.
Então...

111
00:05:37,237 --> 00:05:41,328
Electrónica básica,
várias artes marciais, violino,

112
00:05:41,329 --> 00:05:44,182
e agora podes adicionar
mecânica de motociclos à lista.

113
00:05:44,183 --> 00:05:45,639
Então...

114
00:05:45,640 --> 00:05:47,607
Quando é que vou
poder fazer as coisas fixes?

115
00:05:47,608 --> 00:05:49,984
Tipo localizar um suspeito,
atirar uma arma,

116
00:05:49,985 --> 00:05:51,430
saltar de um helicóptero?

117
00:05:51,431 --> 00:05:52,937
Bem, felizmente nenhum de nós

118
00:05:52,938 --> 00:05:54,947
teve de saltar ainda
de um helicóptero.

119
00:05:54,948 --> 00:05:56,332
Vá lá, Doutor.

120
00:05:56,333 --> 00:05:58,351
Tenho seis semanas
de memória, no máximo.

121
00:05:58,352 --> 00:06:00,503
Então, tecnicamente,
passei um terço da vida

122
00:06:00,504 --> 00:06:04,002
a fazer testes para si.
- Kat, não estás a fazer testes.

123
00:06:04,003 --> 00:06:05,474
Estou a tentar ajudar-te.

124
00:06:05,475 --> 00:06:07,188
Espero poder encontrar
uma maneira

125
00:06:07,189 --> 00:06:09,176
de reverter a
tua perda de memória.

126
00:06:09,177 --> 00:06:11,478
Revertê-la?
Porque ia querer fazer isso?

127
00:06:11,479 --> 00:06:13,808
Gosto da maneira como está,
sem retrovisor.

128
00:06:13,809 --> 00:06:15,880
Bem, não ias gostar
de saber ao menos

129
00:06:15,881 --> 00:06:17,903
qual é a tua canção favorita?
Ou era?

130
00:06:17,904 --> 00:06:20,655
- Está a falar a sério?
- Sim.

131
00:06:20,656 --> 00:06:23,321
Quase todos estes discos
levam-me

132
00:06:23,322 --> 00:06:26,177
a um dado momento na minha vida,
então quando toco um,

133
00:06:26,178 --> 00:06:28,399
sou inundado com
todo o tipo de recordações.

134
00:06:28,400 --> 00:06:31,950
Acho que podia dizer que estou
a reviver a minha história pessoal.

135
00:06:33,301 --> 00:06:37,265
Com licença, Dr. Rosen.
Temos outro para si.

136
00:06:38,807 --> 00:06:41,307
Já estou a caminho, John.
Obrigado.

137
00:06:42,245 --> 00:06:45,212
Está bem, Kat,
quero que fiques com isto.

138
00:06:45,213 --> 00:06:47,748
- Isto grava vídeo.
- Verdade?

139
00:06:47,749 --> 00:06:51,315
- O que quer que eu grave?
- O que quiseres.

140
00:06:51,316 --> 00:06:53,029
Começa a coleccionar
as tuas memórias.

141
00:06:53,030 --> 00:06:55,665
Vamos falar mais sobre isso
na tua próxima sessão.

142
00:06:55,666 --> 00:06:57,026
Está bem.

143
00:06:58,594 --> 00:06:59,952
Robert Lewis...

144
00:06:59,953 --> 00:07:03,323
Gerente da filial do Banco
Liberty Citizen na Av. 43...

145
00:07:03,324 --> 00:07:06,200
Tentou roubar 500 mil dólares
do próprio banco.

146
00:07:06,201 --> 00:07:08,703
Alegou que estava
a salvar um bebé.

147
00:07:08,704 --> 00:07:11,039
Colocamo-lo na sala
de ressonância agora.

148
00:07:12,266 --> 00:07:14,223
Os mesmos sintomas
de todos os outros,

149
00:07:14,224 --> 00:07:16,404
alucinação e confusão.

150
00:07:16,405 --> 00:07:19,181
Duas joalharias,
aquele polícia estadual,

151
00:07:19,182 --> 00:07:21,516
e agora um banco,
tudo dentro de 72 horas.

152
00:07:21,517 --> 00:07:23,801
Tem de ser um Alpha, não é?

153
00:07:24,450 --> 00:07:27,786
O que está a dizer?
Que a Nina induziu este homem?

154
00:07:27,787 --> 00:07:30,291
Estou a dizer que o resultado
da RM do Sr. Lewis

155
00:07:30,292 --> 00:07:33,742
condiz com a sua habilidade.
- O roubo levou mais de uma hora.

156
00:07:33,743 --> 00:07:35,756
A habilidade dela
não dura tanto tempo.

157
00:07:35,757 --> 00:07:38,366
A menos que tenha elevado
a intensidade e duração

158
00:07:38,367 --> 00:07:40,533
das suas induções,
o que ela podia fazer.

159
00:07:40,534 --> 00:07:42,136
Sim, quando
estávamos juntos,

160
00:07:42,137 --> 00:07:45,523
perto do fim,
ela induziu-me uma vez.

161
00:07:45,524 --> 00:07:49,753
Eu perdi metade de um dia.
Ela disse que foi um acidente.

162
00:07:49,754 --> 00:07:52,063
Para a sua segurança,
temos de trazê-la.

163
00:07:52,064 --> 00:07:55,861
- "Para a sua segurança"?
- Rachel, o Governo teme a Nina.

164
00:07:55,862 --> 00:07:57,296
Sempre temeram.

165
00:07:57,297 --> 00:07:59,529
E quando descobrirem
sobre isto,

166
00:07:59,530 --> 00:08:01,392
culpada ou não,
ela vai ser suspeita.

167
00:08:01,393 --> 00:08:03,357
E acho que todos
sabemos o que o Governo

168
00:08:03,358 --> 00:08:05,358
faz com os Alphas
quando ficam com medo.

169
00:08:05,359 --> 00:08:07,096
- O Cley sabe?
- Ainda não.

170
00:08:07,097 --> 00:08:09,730
E vou fazer o possível para
manter fora do seu radar

171
00:08:09,731 --> 00:08:12,332
por mais um ou dois dias.
- Então, como vamos encontrá-la?

172
00:08:12,333 --> 00:08:15,584
Ele disse que o seu telemóvel está
desligado há mais de uma semana.

173
00:08:15,585 --> 00:08:18,202
Então, vais
trabalhar com o Gary.

174
00:08:18,203 --> 00:08:20,994
E vê se consegues compilar
uma lista de locais

175
00:08:20,995 --> 00:08:23,675
que ela frequente e
depois percorre-os um a um.

176
00:08:23,676 --> 00:08:25,613
Está bem.
Vou já começar com isso.

177
00:08:31,599 --> 00:08:34,090
Dr. talvez queira deixar o Bill
liderar este, está bem?

178
00:08:34,091 --> 00:08:35,924
Acho que a Nina
não me quer ver.

179
00:08:35,925 --> 00:08:38,476
Apesar do que acreditas,
Cameron, ela confia em ti.

180
00:08:38,477 --> 00:08:40,619
E se ela não quiser
vir connosco?

181
00:08:40,620 --> 00:08:42,831
Acho que ambos sabemos

182
00:08:42,832 --> 00:08:45,709
que a Nina não faz nada
que não queira.

183
00:08:45,710 --> 00:08:49,012
Trá-la para cá,
custe o que custar.

184
00:08:57,531 --> 00:09:01,833
John.
Olha...

185
00:09:01,834 --> 00:09:05,069
Sou inteligente e bonitinha.

186
00:09:05,070 --> 00:09:06,767
Sou fixe.

187
00:09:06,768 --> 00:09:10,667
E se não quiseres sair comigo,
percebo perfeitamente,

188
00:09:10,668 --> 00:09:14,177
mas ao menos tem a decência
de me dizer a verdadeira razão.

189
00:09:15,634 --> 00:09:18,847
Trabalhamos juntos,
como eu disse.

190
00:09:24,490 --> 00:09:28,665
Sim, vê, a tua pulsação
elevou-se e estás a suar.

191
00:09:28,666 --> 00:09:31,607
Foi uma mentira antes e é
uma mentira agora, então...

192
00:09:36,942 --> 00:09:38,417
Não és tu.

193
00:09:38,418 --> 00:09:41,197
Verdade?
É só isso que me dizes?

194
00:09:43,300 --> 00:09:46,585
- Aprecia a tua omelete.
- Rachel, espera.

195
00:09:48,172 --> 00:09:50,072
Está bem, estou à espera.

196
00:09:52,219 --> 00:09:56,186
Não falo sobre isso...
Nunca.

197
00:09:56,187 --> 00:10:00,153
Há dois anos atrás, fui enviado
para a província de Kandahar.

198
00:10:00,154 --> 00:10:02,650
O nosso comboio foi
atingido por um explosivo.

199
00:10:02,651 --> 00:10:04,250
O meu veículo foi
apanhado pelo fogo.

200
00:10:04,850 --> 00:10:08,050
Eu saí, mas não
suficientemente depressa.

201
00:10:13,550 --> 00:10:15,550
Meu Deus.

202
00:10:16,050 --> 00:10:18,429
- Jesus.
- Não, sinto muito, eu...

203
00:10:18,430 --> 00:10:19,763
Está bem.

204
00:10:19,764 --> 00:10:21,065
- Não, John.
- Não, está bem.

205
00:10:21,066 --> 00:10:23,233
Acho que vou sair para
tomar o pequeno-almoço.

206
00:10:28,000 --> 00:10:29,350
Estás bem?

207
00:10:29,950 --> 00:10:31,850
Vem, vamos procurar a Nina.

208
00:10:49,650 --> 00:10:51,249
É o próximo sítio da lista.

209
00:10:51,250 --> 00:10:53,850
Porquê a Nina não pode
ir a um lugar silencioso?

210
00:10:53,851 --> 00:10:55,709
A Nina trouxe-me
aqui algumas vezes,

211
00:10:55,710 --> 00:10:57,210
mas não era tão louco.

212
00:10:57,211 --> 00:11:00,313
Nem vais querer saber
o cheiro que sinto.

213
00:11:04,850 --> 00:11:08,020
Perfume Clive Christian.
Deve ser a Nina.

214
00:11:08,021 --> 00:11:09,650
Vamos dividir-nos
e procurar por aí.

215
00:11:09,651 --> 00:11:11,650
Se a encontrares,
vem buscar-me, está bem?

216
00:11:11,651 --> 00:11:13,258
- Combinado.
- Está bem.

217
00:11:13,259 --> 00:11:15,750
Com licença.
Com licença.

218
00:11:23,768 --> 00:11:25,350
Nina.

219
00:11:26,604 --> 00:11:28,771
- Olá, Rache.
- Olá, linda.

220
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
- Estás perdida?
- Não, não estou.

221
00:11:33,478 --> 00:11:35,050
O que estás a fazer aqui?

222
00:11:35,051 --> 00:11:37,213
O Dr. Rosen precisa
ver-te, Nina. Vamos.

223
00:11:37,214 --> 00:11:38,900
- Não quero vê-lo.
- Temos de ir.

224
00:11:38,901 --> 00:11:41,450
Se fosse a ti Rach,
saía antes de me magoar.

225
00:11:41,451 --> 00:11:44,353
Rachel. És a rapariga
dos sentidos, não és?

226
00:11:44,354 --> 00:11:47,050
- Porreiro.
- Como sabes quem sou?

227
00:11:47,590 --> 00:11:49,791
Nina, quem é este homem?

228
00:11:49,792 --> 00:11:53,250
É verdade que consegues
ter um orgasmo com um beijo?

229
00:11:55,932 --> 00:11:57,433
Contaste-lhe isso?

230
00:11:57,434 --> 00:11:59,168
- Não, acalma-te.
- Não estou a julgar.

231
00:11:59,169 --> 00:12:01,050
Não há motivo para
te envergonhares.

232
00:12:01,051 --> 00:12:02,405
Sabes, ele tem razão.

233
00:12:02,406 --> 00:12:05,041
Tens de aprender a aproveitar
o que podes fazer,

234
00:12:05,042 --> 00:12:06,909
o que te torna especial.

235
00:12:06,910 --> 00:12:09,245
<i>Na verdade...

236
00:12:09,246 --> 00:12:11,050
<i>Queres beijar-me...

237
00:12:12,416 --> 00:12:15,850
<i>Mesmo... agora.

238
00:12:16,787 --> 00:12:18,822
Sim, quero.

239
00:12:31,400 --> 00:12:33,605
Nina, o que diabos
estás a fazer?

240
00:12:33,606 --> 00:12:35,750
- Rachel, não...
- Espera!

241
00:12:36,150 --> 00:12:38,043
Só estou a ajudá-la
a divertir-se.

242
00:12:38,044 --> 00:12:40,212
- Deixa as miúdas gozarem...
- Cala a boca.

243
00:12:40,213 --> 00:12:42,050
Tem calma.

244
00:12:42,817 --> 00:12:44,551
Rachel!

245
00:12:45,550 --> 00:12:48,650
<i>Isto é bom, Rachel.
Podes parar agora.

246
00:12:48,651 --> 00:12:50,158
Hicks.

247
00:12:51,159 --> 00:12:53,850
Solta-o. Sabes que
não preciso pedir-te.

248
00:12:57,850 --> 00:13:00,066
Hicks, não é?

249
00:13:00,067 --> 00:13:03,150
A Nina contou-me tudo sobre ti.
Ela tem razão. És tenso.

250
00:13:03,151 --> 00:13:04,550
Mas eu também era assim,

251
00:13:04,551 --> 00:13:09,277
e agora a vida é boa,
e estou a gostar.

252
00:13:09,278 --> 00:13:11,379
Então foste tu que
tentaste roubar o banco?

253
00:13:11,380 --> 00:13:13,582
As mulheres precisam
de um pouco de dinheiro.

254
00:13:13,583 --> 00:13:15,517
Não, esta não és tu, Nina.

255
00:13:15,518 --> 00:13:18,119
Conheces-me bem, não é?

256
00:13:18,120 --> 00:13:21,600
Hicks, não tens ideias.
Nunca tiveste.

257
00:13:22,092 --> 00:13:25,200
Com o Tommy
não tenho de fingir.

258
00:13:25,762 --> 00:13:28,130
Ele faz-me feliz.

259
00:13:28,131 --> 00:13:30,433
O que fizeste comigo?

260
00:13:30,434 --> 00:13:31,767
Eu avisei-te, Rachel.

261
00:13:31,768 --> 00:13:33,669
Estamos aqui para te ajudar.

262
00:13:33,670 --> 00:13:35,550
Ela não precisa da tua ajuda.

263
00:13:40,650 --> 00:13:43,713
Não, Hicks.
Hicks! Põe-me no chão!

264
00:13:43,714 --> 00:13:46,150
Ela vai-se embora.
Hicks!

265
00:13:47,351 --> 00:13:49,419
Hicks, põe-me no chão!

266
00:13:49,420 --> 00:13:51,888
Vamos, põe-me no chão.
Temos de ir!

267
00:13:51,889 --> 00:13:53,756
Hicks, pára com isso!

268
00:13:57,562 --> 00:13:59,129
Espera.
Para onde foi ela?

269
00:13:59,130 --> 00:14:00,931
Ela foi-se embora.

270
00:14:17,250 --> 00:14:18,636
Um pouco de realidade.

271
00:14:18,637 --> 00:14:20,572
Está bem, o que me
deu desta vez, Doutor?

272
00:14:20,573 --> 00:14:24,350
Risperidona. Ajuda a atenuar
os efeitos da indução.

273
00:14:24,810 --> 00:14:27,545
Era isso que eu temia.

274
00:14:27,546 --> 00:14:29,950
A sua habilidade aumentou
significativamente,

275
00:14:29,951 --> 00:14:33,617
então as suas induções
vão durar mais tempo.

276
00:14:33,618 --> 00:14:36,487
Estás bem?

277
00:14:37,050 --> 00:14:38,922
Estou bem.

278
00:14:38,923 --> 00:14:42,100
Rachel, podes pedir ao Gary
para vir aqui, por favor?

279
00:14:42,593 --> 00:14:45,328
Ainda não acredito que a
Nina fez aquilo com a Rachel.

280
00:14:45,329 --> 00:14:47,096
Ela sabe como
a Rachel é sensível.

281
00:14:47,097 --> 00:14:49,899
- Isso é perverso.
- Está bem, quem é o homem?

282
00:14:51,350 --> 00:14:54,471
A Nina mencionou um "Tommy"
algumas vezes na terapia.

283
00:14:54,472 --> 00:14:57,440
Se é o mesmo Tommy,
ele foi o seu primeiro namorado.

284
00:14:57,441 --> 00:14:59,450
Ele era importante para ela
quando era jovem.

285
00:14:59,451 --> 00:15:00,952
Não é boa influência.

286
00:15:00,953 --> 00:15:04,149
E a defesa do "ex-namorado
bad boy" não é defesa.

287
00:15:04,150 --> 00:15:07,350
- Não há desculpa.
- Ouçam, nós...

288
00:15:07,769 --> 00:15:10,350
Agora temos de pensar
na Nina como uma viciada.

289
00:15:10,351 --> 00:15:13,442
Quanto mais ela usa a
habilidade, mais necessita dela.

290
00:15:13,443 --> 00:15:16,150
Quanto mais necessita,
mais usa para se sentir melhor,

291
00:15:16,151 --> 00:15:18,848
e fica mais impotente
em controlar.

292
00:15:18,849 --> 00:15:22,118
Então temos de sair por aí
e encontrá-la outra vez.

293
00:15:22,119 --> 00:15:24,854
Cley sabes que estamos
a trabalhar no roubo ao banco.

294
00:15:24,855 --> 00:15:27,356
Ele já está a perguntar
pelos exames do Lewis.

295
00:15:27,357 --> 00:15:29,550
Espero que tenhas dito
que está sob controle.

296
00:15:29,551 --> 00:15:31,650
Eu menti,
mas não significa que nós...

297
00:15:31,651 --> 00:15:33,929
Estamos com pouco tempo.
Nós percebemos.

298
00:15:33,930 --> 00:15:36,197
Temos de prender a Nina.

299
00:15:36,198 --> 00:15:38,250
O seu escritório
é o meu quarto,

300
00:15:38,251 --> 00:15:40,652
a não ser que ela comece
a usar outro escritório,

301
00:15:40,653 --> 00:15:42,450
então, não tem
de ir para a prisão.

302
00:15:42,451 --> 00:15:45,202
Obrigado, Gary. Tommy ainda
é a nossa melhor pista, não é?

303
00:15:45,203 --> 00:15:47,354
Gary, preciso que vejas
anuários das escolas

304
00:15:47,355 --> 00:15:49,510
de Greenwich, Connecticut,
a partir de 1990?

305
00:15:49,511 --> 00:15:50,878
- 1995.
- Não, Greenwich.

306
00:15:50,879 --> 00:15:52,350
Sim,
Greenwich, Connecticut.

307
00:15:52,351 --> 00:15:54,802
- É North Shore, Long Island.
- Do que estás a falar?

308
00:15:54,803 --> 00:15:56,504
Vê todos os
anuários das escolas

309
00:15:56,505 --> 00:15:58,950
de Castle Hill, no Bronx.

310
00:15:59,350 --> 00:16:01,900
A Nina costuma enfeitar
o seu passado.

311
00:16:06,650 --> 00:16:08,050
<i>A induzires-me assim!

312
00:16:08,051 --> 00:16:11,950
<i>Não estou a induzir!
Eu só pedi mais!

313
00:16:12,634 --> 00:16:14,802
<i>Eu só pedi mais um bocado!

314
00:16:14,803 --> 00:16:16,805
<i>Eu não aguento mais!

315
00:16:19,350 --> 00:16:21,209
Desculpa.
Estou a cortar caminho.

316
00:16:21,210 --> 00:16:23,246
Não me interessa.

317
00:16:29,386 --> 00:16:32,721
Devias ouvir os meus pais
a discutir, muito mais alto.

318
00:16:32,722 --> 00:16:34,458
Ainda bem para ti.

319
00:16:35,350 --> 00:16:38,494
O meu nome é Tommy.
Acabei de me mudar para o 286.

320
00:16:38,495 --> 00:16:40,329
Nina.

321
00:16:40,330 --> 00:16:43,034
Fixe.
Como Nina Simone?

322
00:16:45,235 --> 00:16:48,650
Sei que estás a divertir-te
a ouvir os teus pais discutirem,

323
00:16:48,651 --> 00:16:50,972
mas gostavas de
ir comer alguma coisa?

324
00:16:53,050 --> 00:16:56,150
Não posso.
Tenho de ficar de olho.

325
00:16:56,151 --> 00:16:58,546
Às vezes, as suas discussões
ficam muito loucas.

326
00:16:58,547 --> 00:17:02,150
Então, porque não vou
buscar um lanche e trago aqui?

327
00:17:02,952 --> 00:17:05,550
Claro.
Um lanche parece bom.

328
00:17:12,929 --> 00:17:14,950
Nina Simone.

329
00:17:14,951 --> 00:17:19,335
Chocolate quente, com creme,
e um pouco de canela.

330
00:17:19,336 --> 00:17:20,850
Da maneira que gostas.

331
00:17:21,371 --> 00:17:23,050
Qual é o problema?

332
00:17:23,650 --> 00:17:25,150
Nenhum.
Estou bem.

333
00:17:25,774 --> 00:17:28,350
Não deixes o que se
passou na boate perturbar-te.

334
00:17:28,351 --> 00:17:30,450
Acredita em mim,
vai ficar tudo bem.

335
00:17:31,614 --> 00:17:32,948
Eu sei.

336
00:17:33,450 --> 00:17:35,550
Não foste muito convincente.

337
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
É que eu...
Acho que estraguei tudo.

338
00:17:40,750 --> 00:17:42,750
Eu amo-te.

339
00:17:43,227 --> 00:17:45,250
Sabes disso, não é?

340
00:17:45,663 --> 00:17:47,798
Eu também te amo.

341
00:17:54,706 --> 00:17:58,700
<i>Não sei onde está o Tommy,
e não quero saber.

342
00:17:58,701 --> 00:18:01,900
Ele nunca se importou connosco.
Ele não era feliz.

343
00:18:01,901 --> 00:18:03,747
Ele queria ir,
então deixei-o ir.

344
00:18:03,748 --> 00:18:06,617
O Lucas e eu
estamos melhor sem ele.

345
00:18:06,618 --> 00:18:08,570
Ele entrava em contacto
com mais alguém?

346
00:18:08,571 --> 00:18:10,750
- Família, amigos?
- Ele desapareceu.

347
00:18:10,751 --> 00:18:13,152
Só me interessa isso.
Estamos melhor sem ele.

348
00:18:13,153 --> 00:18:15,650
- Nós percebemos.
- Se se lembrar de alguma coisa,

349
00:18:15,651 --> 00:18:18,350
está aqui o meu cartão.
Ligue.

350
00:18:19,329 --> 00:18:22,600
"Departamento de Defesa."
Não interessa.

351
00:18:27,350 --> 00:18:29,350
Põe no mesmo sítio, rapaz.

352
00:18:29,351 --> 00:18:33,550
Vá lá, não pode ser fixe?
É só uma cerveja.

353
00:18:34,111 --> 00:18:36,350
Sai antes que
chame a polícia.

354
00:18:37,214 --> 00:18:39,550
Vem, Nina.
Vamos embora.

355
00:18:41,350 --> 00:18:43,350
Pode vender-me a cerveja.

356
00:18:44,021 --> 00:18:45,350
Eu tenho 21 anos.

357
00:18:50,327 --> 00:18:52,150
Para as miúdas é mais fácil.

358
00:18:52,151 --> 00:18:55,950
Só tens de sorrir,
e consegues o que queres.

359
00:18:56,750 --> 00:18:58,850
Não, não é assim.

360
00:18:58,851 --> 00:19:00,670
Porque achas
que ele te vendeu?

361
00:19:00,671 --> 00:19:03,850
Eu posso controlar
as pessoas.

362
00:19:03,851 --> 00:19:06,777
Como, sei lá,
em filmes de vampiros?

363
00:19:06,778 --> 00:19:09,546
"Olha para os meus olhos."

364
00:19:09,547 --> 00:19:10,847
- Isto?
- Sim.

365
00:19:10,848 --> 00:19:12,350
Toma, segura-me a cerveja.

366
00:19:16,520 --> 00:19:18,650
Fica numa só perna.

367
00:19:20,990 --> 00:19:23,492
Salta.

368
00:19:25,661 --> 00:19:26,995
Pára.

369
00:19:26,996 --> 00:19:28,700
Podes ir agora.

370
00:19:29,065 --> 00:19:30,768
Dura só alguns minutos.

371
00:19:32,550 --> 00:19:34,837
Isto foi engraçado.

372
00:19:36,640 --> 00:19:38,700
Isto aqui é bonito.

373
00:19:40,977 --> 00:19:43,550
Pizza no mar,
combinação clássica.

374
00:19:44,350 --> 00:19:47,150
- Tens pimenta a bordo?
- Não, senhor. Sinto muito.

375
00:19:47,550 --> 00:19:50,350
<i>Comissário,
traga-nos pimenta.

376
00:19:54,900 --> 00:19:57,350
Isto nunca deixa
de ser incrível.

377
00:20:00,350 --> 00:20:01,950
Sabes o que devíamos fazer?

378
00:20:02,350 --> 00:20:05,250
Isto.
Velejar por aí.

379
00:20:07,195 --> 00:20:09,703
- Velejar para onde?
- Qualquer lugar.

380
00:20:09,704 --> 00:20:11,957
Podemos velejar pelo mundo.
Quem se interessa?

381
00:20:11,958 --> 00:20:14,695
Não sei nada sobre barcos,
nem tu.

382
00:20:14,696 --> 00:20:16,050
Não, eu sei.

383
00:20:16,051 --> 00:20:18,289
Trabalhei algumas vezes
na Marina Bay Wood.

384
00:20:18,290 --> 00:20:20,350
Foi lá que conheci a Becky.

385
00:20:22,318 --> 00:20:24,965
Sabes uma coisa?
Esquece a Becky.

386
00:20:24,966 --> 00:20:27,200
Vamos velejar até às
Bermudas e casamo-nos.

387
00:20:29,791 --> 00:20:31,258
- Estás a falar a sério?
- Estou.

388
00:20:31,259 --> 00:20:34,198
Vamos precisar de um barco
à vela e prepararmo-nos.

389
00:20:35,068 --> 00:20:37,208
Depois, vamos
para as Bermudas,

390
00:20:37,209 --> 00:20:39,292
e vamos ficar
numa eterna lua-de-mel.

391
00:20:40,202 --> 00:20:41,860
Nunca mais ninguém
nos vai incomodar.

392
00:20:41,861 --> 00:20:43,555
Parece fixe, mas...

393
00:20:45,174 --> 00:20:47,117
O Rosen não vai deixar
de me procurar.

394
00:20:47,118 --> 00:20:49,629
Vais deixar um homem
interferir nos nossos sonhos?

395
00:20:50,405 --> 00:20:52,147
Consegues arranjar
uma maneira.

396
00:20:52,148 --> 00:20:53,940
Consegues arranjar uma
maneira em qualquer lado.

397
00:20:57,745 --> 00:20:59,914
<i>Na semana passada
falámos sobre o teu pai.

398
00:20:59,915 --> 00:21:01,971
<i>Queres continuar?

399
00:21:02,602 --> 00:21:05,091
<i>Quer que lhe faça enfiar
essa caneta no seu olho?

400
00:21:07,000 --> 00:21:08,800
<i>Nina, estou do teu lado.

401
00:21:09,550 --> 00:21:12,882
<i>E lembra-te, vieste
atrás da minha ajuda.

402
00:21:14,156 --> 00:21:16,250
<i>Era você ou a prisão.

403
00:21:17,104 --> 00:21:21,034
Doutor, o que está a fazer?
O que se passa?

404
00:21:21,035 --> 00:21:24,254
- Ainda é cedo para a sessão.
- Qual é o problema?

405
00:21:24,981 --> 00:21:27,184
Estou a falar com este
telemóvel há dois dias,

406
00:21:27,185 --> 00:21:28,810
e você no seu mundo.

407
00:21:28,811 --> 00:21:30,517
Não sinto o amor.

408
00:21:33,050 --> 00:21:35,050
Gostava de dizer alguma
coisa a esse respeito?

409
00:21:35,795 --> 00:21:38,205
Desculpa-me, Kat.
Ando preocupado.

410
00:21:38,759 --> 00:21:40,115
É a Nina, não é?

411
00:21:40,116 --> 00:21:43,078
O Gary disse-me que ela
está fora de controle.

412
00:21:43,079 --> 00:21:45,039
- O Gary disse-te o quê?
- Não se preocupe.

413
00:21:45,040 --> 00:21:49,123
Vou deixar em segredo, não é
para os ouvidos do Governo.

414
00:21:49,124 --> 00:21:51,119
Sim, espero que
leves isso a sério,

415
00:21:51,120 --> 00:21:54,085
ao menos,
pelo bem da Nina.

416
00:21:54,086 --> 00:21:57,950
Ela passou por alguns
transtornos ultimamente.

417
00:21:58,784 --> 00:22:00,845
Você é que me
parece transtornado.

418
00:22:03,615 --> 00:22:06,019
Quer falar sobre isso?

419
00:22:07,207 --> 00:22:10,208
Não, obrigado,
agradeço a tua preocupação.

420
00:22:10,209 --> 00:22:12,706
Interessante,
pois tive de lhe dizer tudo,

421
00:22:12,707 --> 00:22:16,387
mas você tem passe-livre.
Não parece muito justo.

422
00:22:16,388 --> 00:22:18,076
Compartilhar é bom.

423
00:22:18,077 --> 00:22:19,740
É o que sempre diz,
não é?

424
00:22:19,741 --> 00:22:22,953
- Posso ver isso?
- Sim.

425
00:22:25,871 --> 00:22:28,519
Kat, a razão de
ir devagar contigo

426
00:22:28,520 --> 00:22:30,925
é porque não quero
negligenciar nada,

427
00:22:30,926 --> 00:22:34,110
e houve vezes
no meu passado

428
00:22:34,111 --> 00:22:36,173
onde as minhas paixões

429
00:22:36,174 --> 00:22:38,474
ultrapassaram o
meu profissionalismo,

430
00:22:39,187 --> 00:22:41,863
e não quero que isso aconteça
com nenhum de nós.

431
00:22:42,527 --> 00:22:43,950
- Está bem.
- Já chega?

432
00:22:43,951 --> 00:22:48,200
Mas o que se passa com a Nina?
Não devia culpar-se por isso.

433
00:22:48,687 --> 00:22:50,250
Ela já é crescidinha.

434
00:22:52,369 --> 00:22:54,779
- Interrompi alguma coisa?
- Sim, um momento.

435
00:22:57,395 --> 00:23:00,293
- Depois entrego-lhe isto.
- Obrigado, Kat.

436
00:23:01,801 --> 00:23:03,195
Bonita gravata.

437
00:23:05,737 --> 00:23:07,354
Não respondeste
às minhas chamadas.

438
00:23:07,355 --> 00:23:09,674
Desculpa, Nathan.
Estive muito ocupado.

439
00:23:10,858 --> 00:23:12,897
Sobre a tentativa
de roubo ao banco.

440
00:23:12,898 --> 00:23:15,392
Algum progresso em encontrar
o Alpha responsável?

441
00:23:15,393 --> 00:23:18,441
- Estamos a trabalhar nisso.
- Há alguma coisa que possa ajudar?

442
00:23:19,102 --> 00:23:21,367
Não no momento, obrigado.

443
00:23:23,177 --> 00:23:24,565
Mais alguma coisa?

444
00:23:25,818 --> 00:23:28,141
O Comité de Supervisão
quer actualizações

445
00:23:28,142 --> 00:23:29,810
sobre os
fugitivos do Prédio 7.

446
00:23:29,811 --> 00:23:31,455
É a nossa maior prioridade.

447
00:23:31,456 --> 00:23:34,027
Eu dou-te os ficheiros
dentro de um ou dois dias.

448
00:23:34,028 --> 00:23:35,727
Um dia.

449
00:23:35,728 --> 00:23:37,138
Só tens um dia, Lee.

450
00:23:45,731 --> 00:23:47,247
Nathan, eu sei disso,

451
00:23:47,248 --> 00:23:49,341
mas não há
muitas horas num dia.

452
00:23:51,450 --> 00:23:54,382
Não tens de pôr
o Comité nisso.

453
00:23:55,096 --> 00:23:57,804
Vais ter os teus relatórios,
no final do dia de amanhã.

454
00:23:59,017 --> 00:24:01,471
- Temos uma pista da Nina.
- Não estou certo

455
00:24:01,472 --> 00:24:04,078
se devemos proceder assim.
- Não, essa é boa.

456
00:24:04,079 --> 00:24:06,197
Ontem encontraram
um homem a nadar vestido

457
00:24:06,198 --> 00:24:09,164
no canal de Long Island,
ele teve hipotermia

458
00:24:09,165 --> 00:24:12,114
quase se afogou,
e tentava voltar à água

459
00:24:12,115 --> 00:24:17,038
e não sabia a razão, porque
tinha pimenta nos bolsos.

460
00:24:17,039 --> 00:24:19,820
Não há problema em rir,
ele não morreu.

461
00:24:19,821 --> 00:24:22,312
Ele trabalha num iate
ancorado na Baía Oster.

462
00:24:22,313 --> 00:24:24,710
- Hicks, eu é que ia dizer isso.
- Desculpa.

463
00:24:24,711 --> 00:24:27,168
Obrigado, aos dois.
Mas receio que vamos ter

464
00:24:27,169 --> 00:24:29,098
de deixar essa
investigação em espera.

465
00:24:29,099 --> 00:24:31,268
Ordens superiores.
Temos de procurar

466
00:24:31,269 --> 00:24:34,739
os fugitivos do Prédio 7
outra vez, então mãos à obra.

467
00:24:34,740 --> 00:24:38,428
- Não podemos largar isto.
- Ordens superiores, Cameron.

468
00:24:43,261 --> 00:24:44,816
Filmei o bebedouro,

469
00:24:45,983 --> 00:24:49,737
e a sempre importante,
sala do intervalo, lanches.

470
00:24:49,738 --> 00:24:52,672
Aqui está ele, Harken,
o musculoso de fato,

471
00:24:52,673 --> 00:24:55,529
embora eu tenha acabado
com ele na luta de Alphas.

472
00:24:55,530 --> 00:24:57,906
Já que estás a filmar,
conta as coisas como deve ser.

473
00:24:57,907 --> 00:25:01,318
- Não foi assim que aconteceu.
- És um mau perdedor.

474
00:25:01,319 --> 00:25:03,521
- Chegou alguém para te ver.
- Quem?

475
00:25:03,522 --> 00:25:06,019
Parece muito confusa.
O nome dela é Becky.

476
00:25:06,020 --> 00:25:09,577
- Ela está ali.
- Obrigado.

477
00:25:09,578 --> 00:25:10,993
Eu sou a melhor.

478
00:25:10,994 --> 00:25:13,274
Sou a vencedora.
Sou a melhor.

479
00:25:14,998 --> 00:25:17,014
Como vais?

480
00:25:17,015 --> 00:25:18,850
Depois de saíram,
eu fiquei...

481
00:25:19,597 --> 00:25:21,558
a pensar no que disse.

482
00:25:22,185 --> 00:25:24,883
Que não queria ver
o Tommy outra vez...

483
00:25:25,611 --> 00:25:27,823
Isso não fazia sentido.

484
00:25:28,613 --> 00:25:30,192
O Tommy e eu
tínhamos problemas,

485
00:25:30,193 --> 00:25:32,889
mas continuámos
juntos pelo Lucas.

486
00:25:34,652 --> 00:25:36,594
Eu não queria que ele fosse.

487
00:25:38,109 --> 00:25:39,726
Eu não queria.

488
00:25:42,422 --> 00:25:45,909
Ouvi o coração da Becky disparar
quando se lembrou do que se passou.

489
00:25:45,910 --> 00:25:47,290
A Nina induziu-a.

490
00:25:47,291 --> 00:25:49,369
A Nina ainda pode estar
na Baía Oster.

491
00:25:49,370 --> 00:25:51,449
Acho que fui
muito claro sobre isso.

492
00:25:51,450 --> 00:25:54,146
Temos de nos focar
nos fugitivos do Prédio 7.

493
00:25:54,147 --> 00:25:55,831
- O quê?
- A Nina precisa de nós.

494
00:25:55,832 --> 00:25:58,925
E preciso que se concentrem.
São ordens superiores.

495
00:25:58,926 --> 00:26:02,570
- Porque continua a dizer isso?
- Doutor, do que está a falar?

496
00:26:02,571 --> 00:26:06,485
Ouçam, é...

497
00:26:06,486 --> 00:26:08,481
- Ele foi induzido.
- O quê?

498
00:26:09,832 --> 00:26:11,224
Como?

499
00:26:11,225 --> 00:26:13,233
Dr. Rosen, você foi induzido.

500
00:26:15,147 --> 00:26:17,313
- Olá, Lee.
- Não.

501
00:26:23,329 --> 00:26:25,124
E se formos apanhados?

502
00:26:25,125 --> 00:26:27,383
Vá lá, Nina.
É Pearl Jam.

503
00:26:27,384 --> 00:26:29,585
Podes pôr-nos no camarim.

504
00:26:34,448 --> 00:26:36,588
Pai, porque não
estás a trabalhar?

505
00:26:36,589 --> 00:26:40,087
Eu tentei ir,
mas não pude sair.

506
00:26:40,088 --> 00:26:42,351
Eu não posso sair.

507
00:26:42,352 --> 00:26:44,394
Dói-me a cabeça.

508
00:26:45,690 --> 00:26:48,028
Ele está bem?

509
00:26:48,029 --> 00:26:49,808
Sim, ele está bom.

510
00:26:50,477 --> 00:26:54,333
Pai, podes ir trabalhar
quando quiseres.

511
00:26:54,334 --> 00:26:56,737
Só voltas quando acabares,
está bem?

512
00:26:56,738 --> 00:27:00,725
Está bem.
Volto quando acabar.

513
00:27:00,726 --> 00:27:03,309
- Obrigado, querida.
- Vai, pai.

514
00:27:03,310 --> 00:27:05,144
Tommy, como vais?

515
00:27:05,145 --> 00:27:07,348
- Bem. Obrigado.
- Bom.

516
00:27:09,517 --> 00:27:13,426
- O que foi isto?
- Nada.

517
00:27:16,557 --> 00:27:18,017
Tommy...

518
00:27:19,327 --> 00:27:20,944
Estas docas
para mim são iguais,

519
00:27:20,945 --> 00:27:23,062
então liga-me

520
00:27:23,063 --> 00:27:27,570
e diz-me onde o
barco está atracado.

521
00:27:49,891 --> 00:27:52,126
É o perfume Clive Christian.

522
00:27:52,127 --> 00:27:53,506
Consegues vê-la?

523
00:27:58,401 --> 00:27:59,894
Não.

524
00:28:01,237 --> 00:28:02,711
Está bem.

525
00:28:05,207 --> 00:28:07,071
A Nina contou-me
tudo sobre si, Lee.

526
00:28:07,072 --> 00:28:09,200
Só se importava com
a sua habilidade,

527
00:28:09,201 --> 00:28:11,671
e só a quer por perto quando
precisa de alguma coisa.

528
00:28:12,448 --> 00:28:16,025
Então, a festa
na boate e o iate

529
00:28:16,026 --> 00:28:18,234
não exploraram
a sua habilidade?

530
00:28:18,235 --> 00:28:19,803
Foi tudo por ela?

531
00:28:20,527 --> 00:28:23,091
Eu amo a Nina.
Sempre amei.

532
00:28:23,092 --> 00:28:24,960
Mais do que a sua mulher
e o seu filho?

533
00:28:24,961 --> 00:28:26,399
Eu nunca quis aquela vida.

534
00:28:26,400 --> 00:28:28,319
Tudo o que quero
é fazer a Nina feliz.

535
00:28:28,320 --> 00:28:30,823
Bem, se se importa
tanto com ela,

536
00:28:30,824 --> 00:28:32,841
talvez nos ajude
a encontrá-la.

537
00:28:33,475 --> 00:28:35,057
Ela está com
sérios problemas.

538
00:28:35,058 --> 00:28:37,539
Ela só vai ter problemas
se você a encontrar.

539
00:28:39,643 --> 00:28:42,150
Talvez haja alguém
que possa convencê-lo?

540
00:28:47,117 --> 00:28:48,651
Queres ver o teu pai?

541
00:28:48,652 --> 00:28:50,015
Pai!

542
00:28:51,721 --> 00:28:53,170
Olá, companheiro.

543
00:29:03,015 --> 00:29:05,005
Aqui está,
café preto para mim

544
00:29:05,006 --> 00:29:06,797
e chá de camomila
para a dama.

545
00:29:06,798 --> 00:29:08,948
Essa piada nunca
envelhece, pois não?

546
00:29:08,949 --> 00:29:11,720
O que se passa ali?
Há uma hora que ele está lá.

547
00:29:11,721 --> 00:29:13,960
Nós não estávamos aqui
se não lhe tivesses batido

548
00:29:13,961 --> 00:29:16,227
na cabeça, no gabinete.
- Ele tropeçou.

549
00:29:16,228 --> 00:29:18,720
- Na maior parte.
- Está bem, certo.

550
00:29:19,750 --> 00:29:21,317
Qual de vocês é o Harken?

551
00:29:21,318 --> 00:29:24,341
Preciso de ajuda com o meu
relatório sobre o incidente.

552
00:29:24,342 --> 00:29:25,824
Ele é o Harken.

553
00:29:28,123 --> 00:29:29,866
Muito obrigado, Hicks.

554
00:29:34,329 --> 00:29:35,678
<i>Tu queres ajudar-me.

555
00:29:41,202 --> 00:29:43,102
Isto é muito à frente
do que a Nina já fez.

556
00:29:43,103 --> 00:29:46,373
- A Nina faz o que quer.
- Não se mexam.

557
00:29:50,106 --> 00:29:52,150
<i>Obrigada, Cam.
Espera aqui.

558
00:29:52,632 --> 00:29:54,103
Claro.

559
00:29:54,104 --> 00:29:56,382
O que estás a fazer, Nina?
Enlouqueceste.

560
00:29:56,383 --> 00:29:58,170
<i>Cala a boca.

561
00:29:58,171 --> 00:30:00,005
Nina.

562
00:30:00,006 --> 00:30:01,628
<i>Vai lá para fora,
por favor.

563
00:30:05,323 --> 00:30:07,162
Nina, não
precisas induzir-me.

564
00:30:07,163 --> 00:30:08,822
Não vou tentar impedir-te.

565
00:30:08,823 --> 00:30:11,783
Por favor, podes dizer ao
Cameron, para abaixar a arma?

566
00:30:11,784 --> 00:30:13,486
Ninguém tem de se magoar.

567
00:30:16,422 --> 00:30:17,846
<i>Abaixa a arma.

568
00:30:26,433 --> 00:30:27,772
Olá, Tommy.

569
00:30:29,071 --> 00:30:31,661
Vamos embora.
Temos de sair daqui.

570
00:30:31,662 --> 00:30:34,240
- Como pudeste fazer isto comigo?
- Eu sei, eu sei.

571
00:30:34,241 --> 00:30:37,973
Não devia ter deixado
prenderem-te, mas estou aqui.

572
00:30:41,116 --> 00:30:44,559
Nina, não há uma relação.

573
00:30:44,560 --> 00:30:46,187
Não é verdadeira.

574
00:30:46,188 --> 00:30:48,724
Estiveste sempre
a induzir o Tommy.

575
00:30:55,731 --> 00:30:57,095
Não, mas...

576
00:30:58,401 --> 00:31:00,082
não eras feliz com eles.

577
00:31:01,291 --> 00:31:03,797
Queres ficar comigo.
Tu amas-me.

578
00:31:04,408 --> 00:31:06,603
Eu não te amo.
Sabes disso.

579
00:31:11,949 --> 00:31:13,275
Olá, Tommy.

580
00:31:14,319 --> 00:31:15,694
Nina.

581
00:31:19,725 --> 00:31:21,708
Eu disse-te para
ficares longe de mim.

582
00:31:24,429 --> 00:31:27,364
Ouve, estive a pensar.

583
00:31:27,365 --> 00:31:30,454
Devíamos contar a alguém
sobre o que consegues fazer.

584
00:31:30,455 --> 00:31:33,587
O que estás a fazer com
o teu pai não está certo.

585
00:31:35,528 --> 00:31:38,642
É difícil de perceber,
mas estou a ajudá-lo.

586
00:31:38,643 --> 00:31:41,645
Não, não estás.
Ele está todo confuso.

587
00:31:41,646 --> 00:31:45,417
Não, ele está bem.
E está feliz.

588
00:31:45,418 --> 00:31:48,050
Se não contares a alguém,
conto eu.

589
00:31:49,255 --> 00:31:50,692
Não, não vais contar.

590
00:31:51,367 --> 00:31:52,761
Não vou deixar.

591
00:31:54,168 --> 00:31:55,729
Tommy, desculpa-me.

592
00:31:55,730 --> 00:31:57,965
Sabes que não
ia fazer isso contigo.

593
00:31:57,966 --> 00:31:59,542
Tommy, olha para mim.

594
00:31:59,543 --> 00:32:00,867
Fica longe de mim.

595
00:32:00,868 --> 00:32:02,419
Tommy, olha para mim!

596
00:32:11,511 --> 00:32:12,922
Bill, John, acalmem-se.

597
00:32:12,923 --> 00:32:14,796
<i>Cam, ajuda-me.

598
00:32:16,983 --> 00:32:18,390
Cameron, não!

599
00:32:24,057 --> 00:32:25,478
Bill, vai.

600
00:32:26,091 --> 00:32:27,500
Eu fico com ele.

601
00:32:28,960 --> 00:32:32,038
- John, estás bem?
- A bala acertou no colete.

602
00:32:32,039 --> 00:32:34,450
Estou bem.
Vá atrás da Nina. Estou bem.

603
00:32:42,640 --> 00:32:44,064
Sai da frente!

604
00:32:51,482 --> 00:32:52,850
Vem.

605
00:32:58,355 --> 00:32:59,724
Parem!

606
00:33:01,692 --> 00:33:03,260
Vem.

607
00:33:03,261 --> 00:33:05,457
Tranquem as saídas.
Eu vou ao telhado.

608
00:33:05,458 --> 00:33:06,758
Vão!

609
00:33:06,759 --> 00:33:08,059
PARA O TELHADO

610
00:33:22,114 --> 00:33:23,648
Mas que diabos?

611
00:33:24,416 --> 00:33:26,351
A próxima vai ser
na tua cabeça, Bill.

612
00:33:26,352 --> 00:33:28,787
Hicks, vamos, sai daí.

613
00:33:28,788 --> 00:33:30,293
Vamos, meu.

614
00:33:31,291 --> 00:33:32,662
Doutor, cuidado!

615
00:33:35,595 --> 00:33:37,880
Nina! É o Lee.

616
00:33:39,699 --> 00:33:41,308
Quero falar contigo.

617
00:33:42,664 --> 00:33:44,560
Por favor, é só isso.

618
00:33:44,561 --> 00:33:46,650
Só quero falar contigo
por um momento.

619
00:33:47,306 --> 00:33:48,744
<i>Hicks.

620
00:33:49,528 --> 00:33:51,548
<i>Deixa o Rosen passar,
mas só ele.

621
00:33:52,844 --> 00:33:54,254
Só você, Rosen.

622
00:33:58,016 --> 00:33:59,357
Ele está na mira.

623
00:34:25,746 --> 00:34:28,181
É uma linda vista, não é?

624
00:34:28,182 --> 00:34:30,065
O que queres fazer, Nina?

625
00:34:34,154 --> 00:34:36,350
O Tommy e eu íamos
velejar juntos.

626
00:34:38,058 --> 00:34:39,487
Só nós os dois.

627
00:34:41,795 --> 00:34:46,065
Quando éramos crianças,
ele fez-me muito feliz.

628
00:34:46,066 --> 00:34:47,756
<i>Tu estás feliz.

629
00:34:49,548 --> 00:34:51,417
<i>Isto é tudo o
que sempre quiseste.

630
00:34:54,894 --> 00:34:57,053
- Ele amava-me de verdade.
- Eu sei.

631
00:34:59,150 --> 00:35:04,520
Nina, percebo que te sentes
muito solitária agora,

632
00:35:04,521 --> 00:35:06,748
então induziste o Tommy,

633
00:35:06,749 --> 00:35:09,036
à espera de
preencher o vazio.

634
00:35:10,742 --> 00:35:13,134
Querias que ele fosse
aquele adolescente outra vez,

635
00:35:13,135 --> 00:35:15,595
que tomou conta de ti
e te fez feliz.

636
00:35:15,596 --> 00:35:17,241
Eu percebo.

637
00:35:17,242 --> 00:35:18,803
Mas olhe o que fiz com ele.

638
00:35:18,804 --> 00:35:22,151
Eu induzi-o,
como fiz com o meu pai.

639
00:35:22,152 --> 00:35:23,639
Não podes partir.

640
00:35:23,640 --> 00:35:25,700
Nina, a culpa não foi tua.

641
00:35:26,363 --> 00:35:28,511
Ele queria ir
e eu não deixei.

642
00:35:29,859 --> 00:35:31,644
O Tommy estava certo.

643
00:35:31,645 --> 00:35:33,796
Eras uma criança.

644
00:35:33,797 --> 00:35:36,069
Claro que não querias
que ele partisse.

645
00:35:36,070 --> 00:35:37,395
Qual é a criança que quer?

646
00:35:39,095 --> 00:35:40,523
Eu não o deixei ir.

647
00:35:49,397 --> 00:35:53,033
Não!
<i>Pai!

648
00:35:53,034 --> 00:35:54,733
Estou cansada
de magoar as pessoas.

649
00:35:57,272 --> 00:35:59,406
Nina.

650
00:35:59,407 --> 00:36:00,838
<i>Cameron.

651
00:36:01,976 --> 00:36:05,357
<i>Estás livre.
Faz o que quiseres.

652
00:36:10,185 --> 00:36:11,775
Obrigado, Nina.

653
00:36:12,987 --> 00:36:14,824
Bill.

654
00:36:14,825 --> 00:36:16,691
Desculpa-me...

655
00:36:16,692 --> 00:36:18,146
- Nina, não!
- Por tudo.

656
00:36:26,399 --> 00:36:29,514
- Desculpa-me... por tudo.
- Nina, não!

657
00:36:42,313 --> 00:36:43,652
Bill!

658
00:36:58,929 --> 00:37:00,335
- Solta-me.
- Não!

659
00:37:06,784 --> 00:37:08,847
Hicks, estás a escorregar.
Solta-me.

660
00:37:19,850 --> 00:37:21,296
Segura-te bem!

661
00:37:29,026 --> 00:37:30,827
Vamos.

662
00:37:30,828 --> 00:37:32,153
Apanhei-te.

663
00:37:53,818 --> 00:37:55,324
- Bom dia, Kat.
- Olá, Gary.

664
00:37:57,021 --> 00:37:59,310
Ele tornou-se um galo.

665
00:38:00,165 --> 00:38:02,726
O dia não começa antes
do cacarejo do Gary.

666
00:38:02,727 --> 00:38:05,808
É terapêutico.
Eu compreendo.

667
00:38:05,809 --> 00:38:07,262
Então...

668
00:38:08,032 --> 00:38:09,651
a Nina vai ficar bem?

669
00:38:11,602 --> 00:38:13,336
Não sei.

670
00:38:13,337 --> 00:38:15,326
O seu passado
parece muito perturbado.

671
00:38:16,450 --> 00:38:18,650
Faz-me imaginar,
se eu continuar a trabalhar

672
00:38:18,651 --> 00:38:21,514
com o Rosen,
o que vou descobrir.

673
00:38:22,147 --> 00:38:25,359
Nem tudo é mau, sabes?
Também pode haver coisas boas.

674
00:38:26,084 --> 00:38:27,400
Acho que sim.

675
00:38:28,620 --> 00:38:33,207
Ouve, eu lembro-me
quando a minha mulher,

676
00:38:33,208 --> 00:38:34,518
Jeannie...

677
00:38:35,327 --> 00:38:37,662
Fui buscá-la para o baile,

678
00:38:37,663 --> 00:38:41,766
foi tudo arranjado,
eu estava a suar muito,

679
00:38:41,767 --> 00:38:45,869
então, ela surgiu,
num vestido roxo...

680
00:38:47,156 --> 00:38:49,542
foi o meu fim.

681
00:38:49,543 --> 00:38:52,675
Estas são as lembranças
que podem marcar a vida.

682
00:38:54,081 --> 00:38:57,216
Aposto que não fui
ao baile como a Jeannie.

683
00:38:57,918 --> 00:39:00,085
E se não tiver
lembranças como essa?

684
00:39:00,086 --> 00:39:01,886
Só vais saber se tentares.

685
00:39:02,688 --> 00:39:06,815
Olha, uma boa lembrança
compensa todas as más.

686
00:39:09,429 --> 00:39:11,530
Como no dia que te dei
uma sova, lembras-te?

687
00:39:11,531 --> 00:39:15,258
Sim. Não é uma lembrança.
É uma invenção.

688
00:39:15,259 --> 00:39:17,246
É um traumatismo craniano.

689
00:39:42,196 --> 00:39:43,748
Não devias estar no hospital?

690
00:39:45,643 --> 00:39:47,195
É só um ferimento
nas costelas.

691
00:39:47,900 --> 00:39:49,204
Lamento pela tua amiga.

692
00:39:49,205 --> 00:39:52,036
Não a chamava "amiga",
mas, obrigada.

693
00:39:53,475 --> 00:39:56,517
Sabes, ser atingido

694
00:39:56,518 --> 00:39:58,406
deixa-me sempre com fome.

695
00:39:59,280 --> 00:40:03,084
Ia sair para um snack.
Queres ir comigo?

696
00:40:03,085 --> 00:40:06,120
Estás a convidar-me
para sair?

697
00:40:06,121 --> 00:40:08,425
Um pequeno-almoço
não conta.

698
00:40:09,424 --> 00:40:11,003
Não sabia disso.

699
00:40:15,288 --> 00:40:20,567
Rachel, sobre o que se
passou, fui eu que exagerei.

700
00:40:20,568 --> 00:40:23,170
Percebo como a
tua visão funciona...

701
00:40:23,171 --> 00:40:26,245
Não és a única sensível.

702
00:40:26,246 --> 00:40:28,746
A ideia de ser tocado...

703
00:40:29,381 --> 00:40:32,117
Não estive com ninguém
desde o meu acidente.

704
00:40:33,014 --> 00:40:36,014
Então,
se quisermos tentar isso,

705
00:40:36,985 --> 00:40:39,219
vamos ter de ir devagar.

706
00:40:39,220 --> 00:40:40,562
Devagar é bom.

707
00:40:41,490 --> 00:40:42,790
Bom.

708
00:40:45,027 --> 00:40:47,295
Fizeste um bom
acordo com a Nina,

709
00:40:47,296 --> 00:40:49,676
ao conseguires a sua custódia,
sem acusações.

710
00:40:49,677 --> 00:40:51,700
- A Nina é valiosa.
- Sim.

711
00:40:51,701 --> 00:40:54,002
Sorte a tua ela não
ter morto ninguém.

712
00:40:54,003 --> 00:40:55,525
Devias-me ter deixado ajudar.

713
00:40:57,172 --> 00:40:59,572
Nathan, não podia arriscar.

714
00:41:00,779 --> 00:41:03,132
Esta foi a última vez.

715
00:41:03,133 --> 00:41:04,809
Na próxima vez
que me excluíres,

716
00:41:05,815 --> 00:41:07,517
atiro-te para debaixo
de um autocarro.

717
00:41:21,764 --> 00:41:23,130
<i>Como está ela?

718
00:41:24,627 --> 00:41:25,927
É difícil de dizer.

719
00:41:27,469 --> 00:41:29,476
Sabe aquela coisa
com o seu pai?

720
00:41:30,339 --> 00:41:31,708
Ela nunca me contou.

721
00:41:33,576 --> 00:41:36,077
Como vou esquecer-me
de uma coisa assim?

722
00:41:37,179 --> 00:41:39,295
Com uma grande ajuda.

723
00:41:43,652 --> 00:41:45,193
Nina, é o Lee.

724
00:41:50,593 --> 00:41:54,091
Sinto muito por
estares amarrada. É...

725
00:41:55,030 --> 00:41:56,362
Está bem.

726
00:41:57,400 --> 00:41:59,083
Sou perigosa.

727
00:42:00,736 --> 00:42:04,501
Não faça isso, está bem?
Não pode confiar em mim.

728
00:42:09,812 --> 00:42:11,112
Olha para mim.

729
00:42:15,904 --> 00:42:17,204
Olá.

730
00:42:44,329 --> 00:42:46,928
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

