﻿1
00:00:01,531 --> 00:00:03,890
Anteriormente em Pretty Little Liars...

2
00:00:03,915 --> 00:00:05,116
O "A" mandou-te isto?

3
00:00:05,154 --> 00:00:08,094
Não. Tirei da mala da Paige.
Porque é que a Paige teria isto?

4
00:00:08,118 --> 00:00:09,346
Talvez ela seja o "A", Aria.

5
00:00:09,393 --> 00:00:11,621
És a Emily Fields?
Sim.

6
00:00:11,643 --> 00:00:12,843
Sou o primo da Maya, Nate.

7
00:00:12,877 --> 00:00:13,944
Deves ser a Amy!

8
00:00:13,979 --> 00:00:15,512
É a Maggie?
Sim.

9
00:00:15,547 --> 00:00:17,548
Gosto desta idade.
É tão querida.

10
00:00:17,582 --> 00:00:19,583
Acontece que o Malcolm é meu filho.

11
00:00:19,618 --> 00:00:20,951
Não te vou pedir para
explicar nada,

12
00:00:20,986 --> 00:00:22,886
porque tu não o vais fazer...
Vou descobrir por mim mesmo.

13
00:00:22,921 --> 00:00:25,489
Acho que devíamos manter 
as coisas na amizade.

14
00:00:25,523 --> 00:00:27,658
E a outra noite?
Não muda as coisas.

15
00:00:27,692 --> 00:00:31,962
Vou-te ajudar a parar o "A", e não
estou a pedir a tua permissão.

16
00:00:31,997 --> 00:00:35,599
Tu e a Paige namoram e desnamoram
há quase um ano,

17
00:00:35,634 --> 00:00:37,901
e ela nunca te mencionou 
nada sobre a Ali?

18
00:00:37,936 --> 00:00:41,005
Já acabaste?
Porque eu já.

19
00:01:09,601 --> 00:01:12,603
Shh. Está tudo bem.
Está tudo bem.

20
00:01:12,637 --> 00:01:15,606
O falecido 
era seu amigo?

21
00:01:19,844 --> 00:01:23,614
Menina Fields, por favor. Estou a tentar
perceber o que se passou aqui.

22
00:01:23,648 --> 00:01:27,484
Conhecia a vítima?
Sim.

23
00:01:27,519 --> 00:01:28,952
O falecido era 
amigo seu?

24
00:01:34,993 --> 00:01:37,761
♪ Got a secret,
can you keep it ♪

25
00:01:37,796 --> 00:01:40,531
♪ swear this one you'll save

26
00:01:40,565 --> 00:01:42,733
♪ better lock it
in your pocket ♪

27
00:01:42,767 --> 00:01:45,602
♪ taking this one
to the grave ♪

28
00:01:45,637 --> 00:01:50,607
♪ if I show you then I'll know
you won't tell what I said ♪

29
00:01:50,642 --> 00:01:54,978
♪ 'cause two can keep a secret
if one of them is dead ♪

30
00:01:56,848 --> 00:01:59,650
A selecção do júri é 
esperada que seja concluída hoje,

31
00:01:59,684 --> 00:02:01,652
e a advogada de defesa
Veronica Hastings

32
00:02:01,686 --> 00:02:04,455
fez uma declaração aos jornalistas
esta manhã.

33
00:02:04,489 --> 00:02:06,824
O meu cliente
está emocionalmente exausto.

34
00:02:06,858 --> 00:02:09,893
Mas está aliviado por saber que vai
finalmente ter a oportunidade

35
00:02:09,928 --> 00:02:11,729
de limpar o seu nome.

36
00:02:11,763 --> 00:02:13,797
Como é que isto se tornou tão grande?

37
00:02:13,832 --> 00:02:17,735
Quer dizer, todos os olhos
estão em Rosewood.

40
00:02:25,543 --> 00:02:28,645
Okay, como é que vamos fazer isto?
Bem,

41
00:02:28,680 --> 00:02:30,948
a Emily pensa que vem aqui
para nós pedirmos desculpa.

42
00:02:30,982 --> 00:02:32,916
Mas quando se aperceber
o que isto é,

43
00:02:32,951 --> 00:02:35,719
provavelmente vai ficar mais furiosa
connosco do que antes.

44
00:02:35,754 --> 00:02:37,755
Não quero nada
ver isso.

45
00:02:37,789 --> 00:02:40,924
Numa intervenção bem sucedida, a pessoa
sente-se segura, não julgada.

46
00:02:40,959 --> 00:02:43,627
Fantástico. Bem,

47
00:02:43,661 --> 00:02:44,928
então vamos começar
todas carinhosas e queridas,

48
00:02:44,963 --> 00:02:46,897
e depois temos que a 
confrontar com a verdade.

49
00:02:46,931 --> 00:02:48,599
E essa é a sua deixa.

50
00:02:48,633 --> 00:02:52,669
Okay, então... A Paige tinha
ciúmes da Ali,

51
00:02:52,704 --> 00:02:54,772
e sabemos que a Paige
tinha ciúmes da Maya,

52
00:02:54,806 --> 00:02:56,840
e ela estava com a Emily
nessa noite,

53
00:02:56,875 --> 00:02:58,976
era fácil para ela
nos lixar.

54
00:02:59,010 --> 00:03:00,677
Certo. E ela tem
o outro brinco.

55
00:03:00,712 --> 00:03:02,446
Então ela deve ter o
corpo da Ali, certo?

56
00:03:02,480 --> 00:03:03,614
Sim. 
Não compreendo.

57
00:03:03,648 --> 00:03:06,617
Se a Paige gostava tanto da Emily,
porque é que haveria de a drogar?

58
00:03:06,651 --> 00:03:08,652
E porque se
drogaria a si mesma?

59
00:03:08,686 --> 00:03:11,555
Hanna, pensei que estivéssemos 
todas com o mesmo pensamento.

60
00:03:11,589 --> 00:03:13,624
E estamos. Isto
é um treino.

61
00:03:13,658 --> 00:03:15,526
Tudo bem.

62
00:03:15,560 --> 00:03:17,928
Uh, drogares-te 
é o melhor álibi de sempre.

63
00:03:17,962 --> 00:03:21,632
Jogada clássica de Sharon Stone. Lembras-te
daquele filme, "Basic Instinct"?

64
00:03:21,666 --> 00:03:22,866
Não.
Não.

65
00:03:22,901 --> 00:03:25,869
Ela escreveu uma história misteriosa

66
00:03:25,904 --> 00:03:27,938
para cobrir um crime
que estava prestes a cometer.

67
00:03:27,972 --> 00:03:29,940
Foi de génio.

68
00:03:29,974 --> 00:03:32,810
Olhem, lembrem-se, a Emily está aqui.

69
00:03:32,844 --> 00:03:36,480
Ainda pensamos que 
o "A" está a trabalhar com a Mona.

70
00:03:36,514 --> 00:03:38,549
E qual é a tua ligação?

71
00:03:38,583 --> 00:03:39,883
Duas pessoas que odiavam a Ali.

72
00:03:39,918 --> 00:03:42,686
Talvez uma delas matou-a e a outra
foi cúmplice e protegeu-a.

73
00:03:42,720 --> 00:03:44,488
Ou ainda está a proteger

74
00:03:44,522 --> 00:03:45,889
ao roubar o corpo
e nos tentar culpar.

75
00:03:45,924 --> 00:03:50,828
Sim. E o maior prémio é 
a Paige ter a Emily só para ela.

76
00:03:50,862 --> 00:03:52,963
Olá!

77
00:03:58,670 --> 00:04:00,571
Olá, Em.
Olá.

78
00:04:03,508 --> 00:04:06,476
Queres café?

79
00:04:08,546 --> 00:04:11,515
Em, sabes o quanto 
te adoramos, certo?

80
00:04:11,549 --> 00:04:15,586
Adoramos-te o suficiente para te dizer
a verdade, mesmo quando ela magoa.

81
00:04:15,620 --> 00:04:17,554
Isso não me soa
a um pedido de desculpas.

82
00:04:17,589 --> 00:04:19,590
Tive que te trazer até aqui, Emily.

83
00:04:19,624 --> 00:04:21,592
Desculpa por mentir.

84
00:04:21,626 --> 00:04:23,727
O que é isto?

85
00:04:23,761 --> 00:04:26,864
São as três pessoas que mais
te adoram no Mundo

86
00:04:26,898 --> 00:04:29,566
a tentar fazer-te ver
quem a Paige realmente é.

87
00:04:29,601 --> 00:04:31,668
Não me acredito.

88
00:04:31,703 --> 00:04:34,504
O julgamento começou e é assim
que vocês me apoiam.

89
00:04:34,539 --> 00:04:36,506
Nós apoiamos-te, Emily.
Apoiamos-te.

90
00:04:36,541 --> 00:04:38,675
Mas temos a certeza que o Garrett 
não matou a Maya.

91
00:04:38,710 --> 00:04:41,712
E acham que Paige sim? 
Estão-se a passar?

92
00:04:41,746 --> 00:04:45,749
Quando é que se tornou tão fácil
para vocês mentirem aos vossos amigos?

93
00:04:46,851 --> 00:04:48,852
Emily, espera.

94
00:04:52,624 --> 00:04:55,826
Encontramos isto na festa. 
Na mala da Paige.

95
00:04:55,860 --> 00:04:58,762
É o outro brinco que a
Aria pôs no caixão da Ali.

96
00:04:58,796 --> 00:05:03,433
Encontramos muitas outras coisas
exactamente onde o "A" as pôs.

97
00:05:03,468 --> 00:05:06,470
Três contra um.
O "A" ganha.

98
00:05:10,475 --> 00:05:11,808
É o que a Paige queria.

99
00:05:11,843 --> 00:05:14,845
Ótimo. E agora?

100
00:05:23,821 --> 00:05:25,422
Olá.

101
00:05:25,456 --> 00:05:27,624
A Em não foi à primeira aula.

102
00:05:27,659 --> 00:05:29,559
Acho que ela faltou
à escola hoje.

103
00:05:29,594 --> 00:05:31,862
Três chamadas e seis 
mensagens fazem-te ser perseguidora?

104
00:05:31,896 --> 00:05:35,666
Esta é a parte onde
é suposto me reassegurares

105
00:05:35,700 --> 00:05:39,436
que estou apenas a ser uma amiga preocupada
e que a Emily vai ficar bem.

106
00:05:39,470 --> 00:05:42,706
Ela tinha razão em chamar-me
à atenção por mentir hoje de manhã.

107
00:05:42,740 --> 00:05:46,710
Por isso se alguém precisa
de uma intervenção, sou eu.

108
00:05:46,744 --> 00:05:48,812
O que se passa?

109
00:05:48,846 --> 00:05:51,548
Ainda não vos contei porque
o Ezra nem sequer sabe.

110
00:05:51,582 --> 00:05:54,851
Seja o que for, estamos aqui para ti.
Eu vou ficar.

111
00:05:54,886 --> 00:06:00,490
O Wes deixou escapar que o Ezra engravidou
uma rapariga antes de ir para a faculdade.

112
00:06:00,525 --> 00:06:02,859
A mãe dele pagou-lhe
para ela abortar,

113
00:06:02,894 --> 00:06:06,463
mas ela não o fez,
teve o bebé.

114
00:06:06,497 --> 00:06:08,832
É um rapazinho.
O Ezra tem um filho?

115
00:06:08,866 --> 00:06:10,867
Sim, e ainda não acabei.
Esperem, há mais.

116
00:06:10,902 --> 00:06:15,472
Encontrei a mãe da criança...
Mas não contei ao Ezra.

117
00:06:15,506 --> 00:06:17,841
Então ele não faz ideia?

118
00:06:17,875 --> 00:06:20,444
Ele acha que ela abortou.

119
00:06:20,478 --> 00:06:22,479
Aria, tens que lhe contar
a verdade.

120
00:06:22,513 --> 00:06:24,548
Por algum motivo, ela não quer
que ele saiba.

121
00:06:24,582 --> 00:06:26,550
E eu pressionei-o a ligar-lhe.

122
00:06:26,584 --> 00:06:27,884
Quando eles falaram, ela não disse nada
sobre esse assunto.

123
00:06:27,919 --> 00:06:30,620
Se ele descobrir que tu sabias e 
que não lhe contaste...

124
00:06:30,655 --> 00:06:34,458
Sinto que estou prestes a 
acordar um gigante dorminhoco.

125
00:06:37,528 --> 00:06:41,498
Lembras-te do que a Ali dizia
de os segredos nos manterem unidas?

126
00:06:41,532 --> 00:06:43,567
Ela estava errada.

127
00:06:43,601 --> 00:06:46,603
Eles afastam-nos.

128
00:07:01,719 --> 00:07:05,389
Se tens algo a dizer,
diz agora.

129
00:07:05,423 --> 00:07:08,392
A Emily ligou-me
a chorar esta manhã.

130
00:07:08,426 --> 00:07:10,527
O que raio 
se passa com vocês?

131
00:07:10,561 --> 00:07:12,863
O que é que queres, Paige?

132
00:07:12,897 --> 00:07:14,865
Quero que 
deixes a Emily em paz.

133
00:07:14,899 --> 00:07:16,700
Ela está a 
passar por muita coisa,

134
00:07:16,734 --> 00:07:18,568
não precisa que vocês
piorem as coisas.

135
00:07:18,603 --> 00:07:20,604
Se pensas
que eu te vou deixar magoá-la,

136
00:07:20,638 --> 00:07:22,506
estás-me a subestimar.

137
00:07:22,540 --> 00:07:25,809
Se não voltares atrás, vais ser
tu que vai acabar magoada, Spencer.

138
00:07:25,843 --> 00:07:28,845
Não vou deixar
que te metas entre nós.

139
00:07:28,880 --> 00:07:30,814
Eu sei quem tu és.

140
00:07:45,863 --> 00:07:49,466
Elas acham que te conhecem,
mas estão erradas.

141
00:07:50,935 --> 00:07:53,537
Elas não te querem feliz?

142
00:07:53,571 --> 00:07:56,506
Elas não confiam em ninguém.
Por causa do "A".

143
00:07:56,541 --> 00:07:57,874
Ou seja, a Mona.

144
00:08:01,446 --> 00:08:03,380
Se eu te contar uma coisa,

145
00:08:03,414 --> 00:08:06,583
promete-me 
que não sai daqui.

146
00:08:06,617 --> 00:08:09,386
Tu podes confiar em mim
com a tua vida.

147
00:08:09,420 --> 00:08:12,656
Se contares a alguém,
não ficamos seguras.

148
00:08:12,690 --> 00:08:15,425
Não há nada que não faria
para te proteger.

149
00:08:15,460 --> 00:08:18,595
Não é comigo que estou preocupada.
É contigo.

150
00:08:20,798 --> 00:08:22,833
Em, o que é que foi?

151
00:08:25,536 --> 00:08:27,804
Achamos que há
alguém a ajudar a Mona.

152
00:08:31,442 --> 00:08:33,443
Já disseram à polícia?

153
00:08:33,478 --> 00:08:35,579
Na noite em que vim aqui,

154
00:08:35,613 --> 00:08:39,416
na noite em que o corpo da Ali
foi roubado, o "A" lixou-nos.

155
00:08:39,450 --> 00:08:41,451
Tiraram uma foto nossa
no caixão dela,

156
00:08:41,486 --> 00:08:42,752
e estamos com ar de culpadas.

157
00:08:42,787 --> 00:08:45,822
Então as tuas amigas acham que sou eu?

158
00:08:45,857 --> 00:08:48,625
Que eu sou o novo "A"?

159
00:08:48,659 --> 00:08:50,827
Era isso que 
estavas a discutir esta manhã

160
00:08:50,862 --> 00:08:53,763
que eles descobririam.
Eles vão perceber que estão errados.

161
00:08:53,798 --> 00:08:56,733
E entretanto farão tudo 
o que poderem para me manter afastada de ti.

162
00:08:56,767 --> 00:08:58,768
Não vou deixar isso acontecer.

163
00:09:07,678 --> 00:09:09,646
Tenho coisas de família 
para tratar.

164
00:09:09,680 --> 00:09:11,815
Mas vejo-te na Segunda.

165
00:09:11,849 --> 00:09:15,585
E vou ao julgamento
todos os dias.

166
00:09:15,620 --> 00:09:18,522
Prometo
que não vou deixar de estar ao teu lado.

167
00:09:27,498 --> 00:09:29,566
É o voice mail outra vez.

168
00:09:29,600 --> 00:09:31,501
Ela tem que estar em casa.

169
00:09:31,536 --> 00:09:34,604
Talvez devêssemos 
ir lá.

170
00:09:34,639 --> 00:09:36,606
Para as coisas irem
de pior a muito pior.

171
00:09:36,641 --> 00:09:39,509
Isso não é uma palavra.
Mas continua.

172
00:09:39,544 --> 00:09:44,381
A Paige não estava na aula de Espanhol hoje.

173
00:09:44,415 --> 00:09:46,850
O quê?
Ela foi para casa doente.

174
00:09:46,884 --> 00:09:48,718
Ou estava na casa da Emily?

175
00:09:48,753 --> 00:09:50,754
Não sei quanto a vocês,

176
00:09:50,788 --> 00:09:53,523
mas eu estou disposta
a ir falar com a polícia.

177
00:09:53,558 --> 00:09:56,793
Não! Já estou
no radar deles.

178
00:09:56,827 --> 00:10:00,463
Pelo que sei, a Paige pisou-me
o sangue por todo o meu tornozelo.

179
00:10:00,498 --> 00:10:01,698
Bem, talvez a Emily esteja
com a Paige agora,

180
00:10:01,732 --> 00:10:03,600
e todas nós sabemos do que
ela é capaz.

181
00:10:03,634 --> 00:10:05,535
Acho que devíamos ligar aos
pais dela.

182
00:10:05,570 --> 00:10:08,572
Dizemos-lhes tudo. Juntas.
A Spencer tem razão.

183
00:10:08,606 --> 00:10:09,873
Há força nos números.

184
00:10:14,679 --> 00:10:16,413
Tudo bem.

185
00:10:24,722 --> 00:10:26,623
"Acalmem-se, cabras.

186
00:10:26,657 --> 00:10:29,659
Joguem da minha maneira
e a Emily está segura. "A"."

187
00:10:36,673 --> 00:10:40,676
♪ If you want to rule the world
you've got to stop pretending ♪

188
00:10:44,648 --> 00:10:47,917
♪ we've got 'em wrapped around
our trigger fingers ♪

189
00:10:47,951 --> 00:10:51,721
♪ queen bee, they're
the sting for our stingers ♪

190
00:10:51,755 --> 00:10:54,824
♪ we'll make 'em swoon, make it
hurt just a little bit ♪

191
00:10:54,858 --> 00:10:58,661
♪ the boys and the girls
and the freaks in the middle ♪

192
00:10:58,697 --> 00:11:02,565
♪ boy and the girls
and the freaks in the middle ♪

193
00:11:08,100 --> 00:11:09,783
Se não falarmos com a Em
nas próximas horas

194
00:11:09,806 --> 00:11:12,298
acho que devíamos rever
a ideia de contar aos pais dela.

195
00:11:12,496 --> 00:11:13,396
Concordo.

196
00:11:14,511 --> 00:11:16,125
Isto é provavelmente a Paige
a matar tempo

197
00:11:16,162 --> 00:11:19,403
para encontrar uma maneira
de se livrar disto.

198
00:11:22,071 --> 00:11:24,873
Hanna. Olá.

199
00:11:24,907 --> 00:11:27,055
Estava a pensar na Emily.

200
00:11:27,074 --> 00:11:28,474
Ela finalmente esquecer a Maya,

201
00:11:28,508 --> 00:11:32,278
e agora está presa a uma
cabra psicótica.

202
00:11:32,312 --> 00:11:35,448
É apenas outro monstro
que a Alison criou.

203
00:11:35,482 --> 00:11:39,285
Ela morreu há dois anos, e 
ainda estamos presas na teia dela.

204
00:11:43,257 --> 00:11:45,124
É do "A".

205
00:11:45,158 --> 00:11:47,026
"Vamos acordar.

206
00:11:47,060 --> 00:11:49,362
Túmulo da Ali. Dez da noite.
Tragam a mala da Maya."

207
00:11:49,396 --> 00:11:51,397
Tem um anexo.

208
00:11:53,467 --> 00:11:56,068
É outra foto
daquela noite.

209
00:11:58,171 --> 00:12:01,374
A Paige consegue mandar-nos abaixo e 
deixar a Emily completamente às claras.

210
00:12:01,408 --> 00:12:03,409
Deve ter sido 
o plano dela desde o início.

211
00:12:03,443 --> 00:12:06,212
Livrar-se de nós, e depois 
pode ter a Emily só para ela.

212
00:12:06,246 --> 00:12:08,314
Mas ela não mandou isto
à polícia por uma razão,

213
00:12:08,348 --> 00:12:11,384
e provavelmente é porque há 
algo na mala da Maya que ela precisa.

214
00:12:11,418 --> 00:12:13,219
Algo que prova
que ela a matou.

215
00:12:13,253 --> 00:12:16,355
Não, nós revistamos
aquela mala toda.

216
00:12:16,390 --> 00:12:18,157
Meninas...

217
00:12:19,393 --> 00:12:21,227
Outra foto.

218
00:12:21,261 --> 00:12:24,063
"Diz à Emily e eu deixo-te
a segurar a mala"

219
00:12:24,097 --> 00:12:26,098
É a Ali?

220
00:12:26,133 --> 00:12:28,367
Oh, meu Deus.

221
00:12:30,404 --> 00:12:32,305
O que foi isto?

222
00:12:32,339 --> 00:12:34,407
O que foi isto? Achas
que a tua mãe chegou mais cedo?

223
00:12:45,519 --> 00:12:47,119
Mãe?

224
00:12:48,488 --> 00:12:51,223
Há alguém lá em baixo.

225
00:12:51,258 --> 00:12:53,326
Foi a Paige?

226
00:13:03,070 --> 00:13:05,204
O que estás aqui a fazer?!
Quase que te matava!

227
00:13:05,238 --> 00:13:07,340
Com um candeeiro cor-de-rosa, Hanna?

228
00:13:07,374 --> 00:13:10,209
O que estás aqui a fazer? Devias
estar a vigiar a casa da Emily.

229
00:13:10,243 --> 00:13:13,112
Mas estão, tipo, uma dúzia
de jornalistas acampados lá,

230
00:13:13,146 --> 00:13:15,214
a mãe dela está em casa...
Ela está segura.

231
00:13:15,248 --> 00:13:17,216
Falamos com a Paige e a Mona.

232
00:13:19,319 --> 00:13:23,122
Vocês não
vão lá sozinhas.

233
00:13:26,093 --> 00:13:29,996
Olá.
Olá, Em, sou eu.

234
00:13:30,030 --> 00:13:31,998
Por favor não desligues.

235
00:13:32,032 --> 00:13:33,432
Quero-me certificar 
que estás bem.

236
00:13:33,467 --> 00:13:35,167
A Spencer e eu estamos na cidade,

237
00:13:35,202 --> 00:13:37,303
e há jornalistas
por todo o lado.

238
00:13:37,337 --> 00:13:40,006
Então, estás bem?

239
00:13:40,040 --> 00:13:41,407
O Nate vai para fora da cidade
este fim-de-semana.

240
00:13:41,441 --> 00:13:43,309
Eu vou com ele.

241
00:13:43,343 --> 00:13:45,111
Isso é fantástico.
Para onde é que vão?

242
00:13:45,145 --> 00:13:48,180
O farol de Rock Inn.
Encontrou-o online.

243
00:13:48,215 --> 00:13:50,149
Olha, eu sei
que não parece,

244
00:13:50,183 --> 00:13:52,485
mas estamos aqui para ti, Em.
Tens razão.

245
00:13:52,519 --> 00:13:54,520
Não parece.

246
00:14:02,029 --> 00:14:03,996
Sim, acabei de falar
ao telefone com a Hanna.

247
00:14:04,031 --> 00:14:06,232
Ela disse que os jornalistas
estão por toda a cidade.

248
00:14:06,266 --> 00:14:09,969
Sei que te queres ir embora, mas acho
que precisas de estar com a tua família este fim-de-semana.

249
00:14:10,003 --> 00:14:12,405
Eu vou estar com família.
A família da Maya.

250
00:14:12,439 --> 00:14:15,408
Eu disse-te, os pais do Nate
também vão lá estar.

251
00:14:15,442 --> 00:14:20,012
É a nossa maneira de honrarmos a Maya antes
de tudo isto se tornar sobre o Garrett.

252
00:14:20,047 --> 00:14:22,048
E o Nate continua apenas um amigo?

253
00:14:22,082 --> 00:14:25,184
Ao princípio não o era,
mas é agora.

254
00:14:25,218 --> 00:14:28,154
Preciso mesmo de um amigo
este fim-de-semana.

255
00:14:32,192 --> 00:14:34,393
Tens a certeza que não
queres que vá?

256
00:14:34,428 --> 00:14:37,329
Não te preocupes.
Ele vai tomar bem conta de mim.

257
00:14:41,268 --> 00:14:43,102
Olá.

258
00:14:43,136 --> 00:14:44,470
Ligas-me quando chegares?

259
00:14:44,504 --> 00:14:46,439
Ligo.

260
00:14:49,476 --> 00:14:52,278
Oh. Obrigada, Angie.

261
00:14:52,312 --> 00:14:54,313
Faz-me sentir
muito melhor

262
00:14:54,347 --> 00:14:56,382
saber que a Emily vai estar
longe daqui esta noite.

263
00:14:56,416 --> 00:14:58,384
Sim, também a mim.

264
00:14:58,418 --> 00:15:02,254
Vou-te buscar às nove.
Sim, vejo-te aí.

265
00:15:18,271 --> 00:15:20,005
Toby?

266
00:15:33,053 --> 00:15:35,254
Não, por favor, não me largues.

267
00:15:38,158 --> 00:15:40,259
Lamento por tudo...

268
00:15:40,293 --> 00:15:42,128
por todos os segredos.

269
00:15:42,162 --> 00:15:44,430
Spencer, eu conheço-te.

270
00:15:44,464 --> 00:15:47,399
Nunca tens de dizer
que lamentas.

271
00:15:47,434 --> 00:15:50,136
♪ Back, back, on my back ♪

272
00:15:50,170 --> 00:15:53,005
♪ standing on
a railroad track ♪

273
00:15:53,039 --> 00:15:57,309
♪ it won't be long
till I see you ♪

274
00:15:57,344 --> 00:16:00,012
♪ you've been on my mind

275
00:16:00,046 --> 00:16:02,348
♪ talk about a lonely time

276
00:16:02,382 --> 00:16:06,118
♪ you don't know
how much I need you ♪

277
00:16:07,420 --> 00:16:09,288
Toma.

278
00:16:09,322 --> 00:16:10,456
Obrigada.

279
00:16:35,215 --> 00:16:37,082
Ezra?

280
00:16:37,117 --> 00:16:38,350
Amo-te, querida.

281
00:16:47,160 --> 00:16:48,994
Estás à espera de companhia?

282
00:16:49,029 --> 00:16:50,996
Provavelmente é a Mrs.Rosenthal
da porta ao lado.

283
00:16:51,031 --> 00:16:54,200
Ela tranca-se pelo menos
uma vez por semana, por isso tenho uma chave.

284
00:16:54,234 --> 00:16:55,234
Isso é querido.

285
00:16:55,268 --> 00:16:57,236
Está à beira da porta.

286
00:17:05,278 --> 00:17:07,112
Maggie?

287
00:17:08,448 --> 00:17:12,218
Soa cliché,
mas estava na vizinhança.

288
00:17:14,387 --> 00:17:16,188
Bem... entra, por favor.

289
00:17:20,260 --> 00:17:24,163
M-Maggie, esta é...

290
00:17:24,197 --> 00:17:26,131
a minha namorada, Aria.

291
00:17:26,166 --> 00:17:28,334
Ezra, preciso de te
contar uma coisa.

292
00:17:28,368 --> 00:17:32,004
É um prazer 
conhecer-te... Aria.

293
00:17:36,663 --> 00:17:39,503
Um... a escolher trabalhos
por aqui e por aí.

294
00:17:39,909 --> 00:17:43,178
Uh... parece que as coisas estão
a começar a ficar bem...

295
00:17:43,213 --> 00:17:45,814
Acho que é maravilhoso
o facto de escreveres.

296
00:17:45,849 --> 00:17:47,983
Mas porque desististe
de ensinar?

297
00:17:48,018 --> 00:17:50,819
Um, é complicado.

298
00:17:52,922 --> 00:17:55,758
Tem que ser a 
Mrs. Rosenthal.

299
00:18:01,097 --> 00:18:03,832
Sabes a verdade.
Porque não lhe contaste?

300
00:18:03,867 --> 00:18:06,902
não é algo que 
mandes à cara de alguém.

301
00:18:06,936 --> 00:18:08,704
O que estás aqui a fazer?

302
00:18:08,738 --> 00:18:12,641
Estava curiosa. Ele é 
o pai do meu filho.

303
00:18:12,676 --> 00:18:14,777
Sim, ele merece saber isso.

304
00:18:14,811 --> 00:18:17,846
Vieste aqui para lhe dizer?
Talvez...

305
00:18:17,881 --> 00:18:19,782
Eu... não tenho a certeza.

306
00:18:19,816 --> 00:18:21,717
Olha, eu já passei por muito.

307
00:18:21,751 --> 00:18:24,720
Preciso de algum tempo
para absorver isto.

308
00:18:24,754 --> 00:18:26,722
Eu mereci, okay?
Não.

309
00:18:26,756 --> 00:18:28,991
Não, não está bem.

310
00:18:29,025 --> 00:18:30,993
Se ele percebe
que lhe estou a mentir...

311
00:18:31,027 --> 00:18:34,830
Ele não vai perceber.
Prometo. Por favor.

312
00:18:34,864 --> 00:18:36,999
Bem...

313
00:18:37,033 --> 00:18:39,134
Vamos lá.

314
00:18:41,104 --> 00:18:43,706
Espera. Então 
o que me estás a pedir para fazer...

315
00:18:43,740 --> 00:18:45,874
Há mais desta história 
do que tu sabes.

316
00:18:45,909 --> 00:18:50,746
Para o bem do Malcolm, preciso
de perceber o que é melhor para ele.

317
00:18:52,115 --> 00:18:56,985
Não sou a única aqui 
com um segredo... Amy.

318
00:18:57,020 --> 00:19:00,155
Não se lembra das chaves,

319
00:19:00,190 --> 00:19:03,092
no entanto nunca se esquece da sobremesa.

320
00:19:05,762 --> 00:19:06,895
Está tudo bem?

321
00:19:08,031 --> 00:19:10,065
Sim.

322
00:19:10,100 --> 00:19:12,935
Vou buscar pratos para isto.

323
00:19:15,772 --> 00:19:17,139
Obrigada.

324
00:19:26,983 --> 00:19:28,984
Olá. Pensei que 
estavas a tomar um banho.

325
00:19:30,787 --> 00:19:32,921
Isso é uma arma?

326
00:19:34,724 --> 00:19:36,759
Onde é que arranjaste isso?

327
00:19:36,793 --> 00:19:39,061
Sabes que mais, não quero saber.
Quero que te livres disso.

328
00:19:39,095 --> 00:19:42,030
Hanna, este "A"
quase matou a minha mãe.

329
00:19:42,065 --> 00:19:45,100
Não te vou deixar ir 
para esse cemitério sem protecção.

330
00:19:45,135 --> 00:19:46,835
Bem, se planeias
levar essa arma,

331
00:19:46,903 --> 00:19:48,003
então podes esqueceres
vires comigo esta noite.

332
00:19:48,037 --> 00:19:50,005
Não é apenas tua decisão, Hanna.

333
00:19:50,039 --> 00:19:51,940
Está carregada?

334
00:19:51,975 --> 00:19:53,776
Ouve-me, okay?

335
00:19:53,810 --> 00:19:56,011
Caleb, juro por Deus,
livra-te disso agora

336
00:19:56,045 --> 00:19:58,947
ou não deixes a porta acertar-te
no rabo no caminho para ires embora.

337
00:19:58,982 --> 00:20:00,115
Tudo bem.

338
00:20:00,150 --> 00:20:02,084
Eu ouço-te.

339
00:20:11,795 --> 00:20:14,963
Vou ficar ali até Segunda
e depois livro-me dela.

340
00:20:14,998 --> 00:20:16,965
Fica bem assim?

341
00:20:18,902 --> 00:20:22,971
Hey, vai ficar tudo bem.

342
00:20:23,006 --> 00:20:25,207
Prometo.

343
00:20:25,241 --> 00:20:28,210
Parece demasiado fácil...

344
00:20:28,244 --> 00:20:32,147
A Paige e a Mona
desistirem assim.

345
00:20:32,182 --> 00:20:35,050
Vamos por um fim
a isto esta noite.

346
00:20:35,084 --> 00:20:37,786
Agora, lembra-te,

347
00:20:37,821 --> 00:20:40,923
há dois deles
e quatro de nós.

348
00:20:57,974 --> 00:20:59,274
Estou aqui.

349
00:21:08,051 --> 00:21:09,218
Estou a ver.

350
00:21:10,787 --> 00:21:13,755
♪ Nothing goes as planned

351
00:21:18,027 --> 00:21:21,196
♪ everything will break

352
00:21:22,899 --> 00:21:24,199
Tens a certeza?

353
00:21:24,234 --> 00:21:25,801
Sim.

354
00:21:25,835 --> 00:21:28,837
♪ People say goodbye

355
00:21:32,775 --> 00:21:36,011
♪ In their own special way

356
00:21:40,783 --> 00:21:44,152
♪ all that you rely on

357
00:21:44,187 --> 00:21:47,923
♪ rely on, on

358
00:21:47,957 --> 00:21:51,159
♪ and all that can you fake

359
00:21:55,098 --> 00:21:59,968
♪ will leave you
in the morning ♪

360
00:22:02,906 --> 00:22:06,174
♪ but find you in the day ♪

361
00:22:13,016 --> 00:22:16,118
♪ oh, you're in my veins

362
00:22:16,152 --> 00:22:20,822
♪ and I cannot get you out ♪

363
00:22:20,857 --> 00:22:23,859
♪ oh, you're all I taste

364
00:22:23,893 --> 00:22:28,063
♪ at night inside my mouth ♪

365
00:22:28,097 --> 00:22:31,066
♪ oh, you run away

366
00:22:31,100 --> 00:22:35,904
♪ 'cause I am not
what you found ♪

367
00:22:35,939 --> 00:22:38,807
♪ oh, you're in my veins

368
00:22:38,841 --> 00:22:42,077
♪ and I cannot get you out

369
00:22:46,049 --> 00:22:49,217
♪ everything will change

370
00:22:53,823 --> 00:22:57,025
♪ nothing stays the same

371
00:23:01,130 --> 00:23:04,967
♪ nobody is perfect

372
00:23:08,004 --> 00:23:13,041
♪ oh, but everyone's to blame ♪

373
00:23:13,076 --> 00:23:16,878
♪ hey, yeah yeah?
What's he up to now?

374
00:23:16,913 --> 00:23:20,082
♪ all that you rely on

375
00:23:20,116 --> 00:23:23,151
♪ rely on

376
00:23:23,186 --> 00:23:26,788
♪ and all that you can save

377
00:23:30,960 --> 00:23:34,997
♪ will leave you
in the morning ♪

378
00:23:35,031 --> 00:23:38,166
♪ hey, hey, hey

379
00:23:38,201 --> 00:23:41,737
♪ and find you in the day

380
00:23:41,771 --> 00:23:45,774
Arranjaste aquele emprego em 
Bucks County só para te afastares de mim?

381
00:23:45,808 --> 00:23:50,746
Sei que parece...
mas não.

382
00:23:50,780 --> 00:23:53,782
Vais voltar.

383
00:23:53,816 --> 00:23:56,752
Spencer...

384
00:23:56,786 --> 00:23:59,921
estou exactamente
onde preciso de estar.

385
00:24:07,964 --> 00:24:09,898
Amo-te.

386
00:24:12,001 --> 00:24:14,069
Também te amo.

387
00:24:21,144 --> 00:24:25,781
♪ No, I cannot get you out ♪

388
00:24:36,125 --> 00:24:39,928
♪ oh, no, I cannot get you

389
00:24:46,869 --> 00:24:48,937
Olá, Han, é a Spencer.

390
00:24:48,971 --> 00:24:51,740
Por favor diz-me
que tens a mala da Maya,

391
00:24:51,774 --> 00:24:54,776
porque estou tão preparada
para isto acabar.

392
00:25:27,143 --> 00:25:29,878
Mudança de planos.

393
00:25:41,401 --> 00:25:43,141
Ok.
A aplicação de voz está activada,

394
00:25:43,152 --> 00:25:45,920
por isso grava qualquer som que ouça.

395
00:25:45,955 --> 00:25:49,057
E posso atender, por isso
estarei contigo a cada passo.

396
00:25:49,091 --> 00:25:52,060
Caleb, acho que devias
de levar a mala da Maya contigo.

397
00:25:52,094 --> 00:25:54,963
É a nossa única forma de influência,
e se ela não admitir

398
00:25:54,997 --> 00:25:57,131
que tirou o corpo,
não leva a mala.

399
00:25:57,166 --> 00:26:00,068
Tudo bem. Devia
de desaparecer de vista.

400
00:26:02,838 --> 00:26:05,206
O que fazemos agora?

401
00:26:05,240 --> 00:26:07,976
Esperamos pelo "A".

402
00:26:15,150 --> 00:26:16,784
Estou?

403
00:26:16,819 --> 00:26:19,887
Tens um minuto. Sai.

404
00:26:25,260 --> 00:26:27,128
Nate?

405
00:26:30,899 --> 00:26:34,002
São dez e quarenta. Eu percebo
a Mona estar atrasada,

406
00:26:34,036 --> 00:26:36,037
mas a Paige?
Algo não está bem.

407
00:26:36,071 --> 00:26:38,239
Vamo-nos encontrar com o "A"
em frente ao túmulo vazio da Ali.

408
00:26:38,273 --> 00:26:40,074
Não há nada de
bem nisto.

409
00:26:40,109 --> 00:26:43,177
A quem estás a ligar?
Nate.

410
00:26:43,212 --> 00:26:46,781
Olá, Nate, é a Hanna.
Podes-me ligar de volta?

411
00:26:46,815 --> 00:26:49,250
Só me quero certificar
que vocês estão bem.

412
00:26:51,153 --> 00:26:53,988
Caleb, vês algo?
Nada.

413
00:26:54,023 --> 00:26:57,225
Não há nenhum carro por aqui.

414
00:27:42,905 --> 00:27:45,206
Parece que há 
uma tempestade a caminho.

415
00:27:55,117 --> 00:27:57,185
Vim aqui para um passeio.

416
00:27:57,219 --> 00:28:00,054
Está tudo morto aqui.

417
00:28:00,089 --> 00:28:01,756
Não há uma alma à vista.

418
00:28:01,790 --> 00:28:03,091
Deve estar fora de temporada.

419
00:28:03,125 --> 00:28:05,827
Os meus pais vão estar aqui
em duas horas.

420
00:28:05,861 --> 00:28:07,061
Ligaste à tua mãe?

421
00:28:09,198 --> 00:28:11,933
Sim.
Está tudo bem.

422
00:28:33,222 --> 00:28:36,190
Okay, há um farol de Rock Inn
perto de Bayhead.

423
00:28:36,225 --> 00:28:38,126
Há uma em Belmar, também.

424
00:28:38,160 --> 00:28:41,762
O Nate continua a não atender.

425
00:28:41,797 --> 00:28:44,799
Talvez a Paige nos tenha mandado aqui
para nos manter afastadas da Emily.

426
00:28:44,833 --> 00:28:48,169
Para poder estar com ela.

427
00:28:52,207 --> 00:28:53,941
É o Caleb.

428
00:28:53,976 --> 00:28:55,977
Ei, onde estás?
Acabei de te ouvir.

429
00:28:56,011 --> 00:28:58,813
Não acho que a Paige alguma vez
tenha planeado encontar-se com vocês.

430
00:28:58,847 --> 00:28:59,981
Vou para Belmar.

431
00:29:00,015 --> 00:29:01,916
Vocês vão para Bayhead.

432
00:29:01,950 --> 00:29:03,885
Ligamos-te depois.

433
00:29:06,221 --> 00:29:08,789
Vamos para Bayhead.

434
00:29:20,802 --> 00:29:22,837
Trouxe uns DVD's.

435
00:29:22,871 --> 00:29:25,173
Pensei em vermos
um filme mais tarde.

436
00:29:25,207 --> 00:29:28,209
Não me, um,
estou a sentir muito bem.

437
00:29:28,243 --> 00:29:30,044
Acho que vou apanhar
um bocado de ar fresco.

438
00:29:30,078 --> 00:29:32,013
Eu vou contigo.

439
00:29:32,047 --> 00:29:34,081
Está muito escuro lá fora.

440
00:29:35,918 --> 00:29:37,919
Eu encontro o caminho.

441
00:29:46,895 --> 00:29:48,229
É melhor levares o teu casaco.

442
00:29:48,263 --> 00:29:50,264
Está frio lá fora.

443
00:30:12,054 --> 00:30:15,823
Oh, meu Deus.
Assustaste-me de morte.

444
00:30:15,857 --> 00:30:19,227
Não precisamente...
mas vou.

445
00:30:24,403 --> 00:30:26,809
Quis dar-te isto pessoalmente,

446
00:30:26,929 --> 00:30:29,898
porque quero estar lá 
quando o vires.

447
00:30:29,932 --> 00:30:33,101
Disse-te tantas 
coisas erradas.

448
00:30:33,135 --> 00:30:36,638
Emily, isto sou eu a levar
tempo para acertar.

449
00:30:36,672 --> 00:30:38,940
Tenho ficado
na cabana do Noel Kahn

450
00:30:38,975 --> 00:30:42,911
a tentar arranjar uma maneira de sair
da confusão em que me meti

451
00:30:42,945 --> 00:30:45,080
e não tenho a certeza,

452
00:30:45,114 --> 00:30:47,716
mas acho que aquele perseguidor 
de Tru North encontrou-me,

453
00:30:47,750 --> 00:30:51,086
acho que o vi
numa festa uma noite destas.

454
00:30:51,120 --> 00:30:53,989
Isto não é sobre ele,
é sobre nós.

455
00:30:55,791 --> 00:30:58,960
Vou para casa, e...

456
00:30:58,995 --> 00:31:00,962
se ainda quiseres
estar comigo,

457
00:31:00,997 --> 00:31:04,666
se ainda posso contar connosco,

458
00:31:04,700 --> 00:31:06,735
sei que consigo ultrapassar isto.

459
00:31:08,871 --> 00:31:11,773
Como é que podes 
não te apaixonar pelo sorriso dela?

460
00:31:11,807 --> 00:31:14,809
Porque é que tens isto?
Acho que sabes a resposta.

461
00:31:18,014 --> 00:31:21,650
O que tu não sabes...

462
00:31:21,684 --> 00:31:23,918
é o quanto a amei.

463
00:31:25,021 --> 00:31:26,888
Não olhes para mim assim.

464
00:31:26,922 --> 00:31:30,692
Eu disse, não olhes
para mim assim!

465
00:31:35,131 --> 00:31:38,099
a ouvir-te falar da Maya...

466
00:31:38,167 --> 00:31:41,002
senti-me tão ligado a ela.

467
00:31:41,037 --> 00:31:42,837
É irónico.

468
00:31:42,872 --> 00:31:45,106
Tiraste-a de mim,

469
00:31:45,174 --> 00:31:47,876
e depois deste-me
um pouco dela de volta.

470
00:31:47,910 --> 00:31:51,680
Também me trouxeste aqui
para me matar?

471
00:31:51,714 --> 00:31:54,983
Vou-te fazer a ti
o que tu me fizeste a mim.

472
00:31:55,017 --> 00:31:57,085
Vou tirar
algo de ti,

473
00:31:57,119 --> 00:31:59,888
e tu vais ver-me
a fazê-lo.

474
00:32:20,109 --> 00:32:22,977
Vais virar à direita
na intersecção.

475
00:32:23,012 --> 00:32:25,046
Quão longe estás
de Belmar?

476
00:32:25,081 --> 00:32:27,749
Não tenho a certeza.
Uns quilómetros, talvez.

477
00:32:27,783 --> 00:32:29,984
Prometes-me
que vais ter cuidado?

478
00:32:30,019 --> 00:32:32,887
Prometo.
Há na colina.

479
00:32:32,922 --> 00:32:36,725
Hanna... amo-te.

480
00:32:36,759 --> 00:32:39,994
Também te amo, Caleb.

481
00:32:52,775 --> 00:32:55,043
Quando nos beijamos,

482
00:32:55,077 --> 00:32:58,813
pensei "Talvez não tenha
de a magoar.

483
00:32:58,848 --> 00:33:01,950
Talvez possa seguir em frente
com a Emily."

484
00:33:01,984 --> 00:33:06,621
Mas tal como a Maya, estavas a brincar comigo.
Isso não é verdade.

485
00:33:06,655 --> 00:33:09,791
Dei-te uma escolha.
Tu escolheste-a.

486
00:33:52,902 --> 00:33:55,937
Parece que 
isto está fechado.

487
00:33:55,971 --> 00:33:57,806
Espera. Não.

488
00:33:57,840 --> 00:33:59,774
Há uma luz ligada
na cabana.

489
00:34:12,655 --> 00:34:13,888
Quero que vejas isto.

490
00:34:15,958 --> 00:34:17,792
Não. Não!

491
00:34:18,861 --> 00:34:20,862
As minhas amigas sabem que estou aqui.

492
00:34:20,896 --> 00:34:23,731
A minha mãe sabe.
Vão-te encontrar.

493
00:34:23,766 --> 00:34:25,867
Subestimas-me, Emily.

494
00:34:25,901 --> 00:34:28,069
Estou a planear isto
há meses.

495
00:34:28,103 --> 00:34:31,105
Eles acham que estás aqui
com o Nate St. Germaine.

496
00:34:31,140 --> 00:34:33,808
E ele não existe.

497
00:34:35,978 --> 00:34:38,112
Quem és tu? A sério?

498
00:34:38,147 --> 00:34:40,048
Lyndon.

499
00:34:40,082 --> 00:34:41,916
Sou o Lyndon James.

500
00:34:41,918 --> 00:34:44,953
Lydon, não tens
que fazer isto.

501
00:34:44,987 --> 00:34:47,922
Podes-te ir embora. Afastares-te.
Não direi a ninguém.

502
00:34:47,957 --> 00:34:50,091
Esperei o mais que pude.

503
00:34:50,125 --> 00:34:53,027
Mas acho que a Jenna
me viu com a Maya.

504
00:34:53,062 --> 00:34:57,832
E agora com os pais dela na cidade
para o julgamento... O tempo acabou.

505
00:35:24,660 --> 00:35:26,661
Raios.

506
00:35:36,939 --> 00:35:38,039
Em!

507
00:35:50,986 --> 00:35:53,888
Não está ninguém aqui.
Vou ligar ao Caleb.

508
00:36:23,886 --> 00:36:25,620
Oh, por favor.

509
00:36:25,654 --> 00:36:27,088
Vá lá, vá lá.

510
00:36:42,738 --> 00:36:44,939
Vá lá. Vá lá!

511
00:36:52,815 --> 00:36:56,618
112, qual é a sua emergência?

512
00:36:56,652 --> 00:36:58,686
Estou?

513
00:36:58,721 --> 00:37:00,054
Estou?
Não!

514
00:37:48,070 --> 00:37:50,972
Emily! Emily.

515
00:37:51,006 --> 00:37:53,741
Emily.

516
00:37:54,743 --> 00:37:56,678
Emily.

517
00:38:05,921 --> 00:38:07,655
Anda cá.

518
00:38:09,892 --> 00:38:11,025
Está tudo bem.

519
00:38:27,940 --> 00:38:30,436
Caleb! Não!

520
00:38:34,716 --> 00:38:35,716
Caleb!

521
00:39:08,205 --> 00:39:11,273
Então, o falecido
era amigo seu?

522
00:39:17,013 --> 00:39:20,082
Miss Fields, por favor. Estou
a tentar perceber o que se passou por aqui.

523
00:39:20,116 --> 00:39:24,220
Quando estive com a Emily ontem,
recebi uma mensagem anónima.

524
00:39:24,254 --> 00:39:28,290
Dez da noite de Sábado, cemitério de 
Rosewood, ou a Emily magoa-se.

525
00:39:28,325 --> 00:39:30,059
Conhecia a vítima?

526
00:39:30,093 --> 00:39:32,027
Sim.

527
00:39:32,062 --> 00:39:33,996
Era seu amigo?

528
00:39:41,471 --> 00:39:43,973
Não consigo fazer isto agora.

529
00:39:44,007 --> 00:39:46,242
Por favor, deixe-me só
falar com a minha amiga.

530
00:39:47,976 --> 00:39:49,445
Agentes.

531
00:39:53,416 --> 00:39:55,117
Oh, Han,

532
00:39:55,151 --> 00:39:57,253
desculpa!

533
00:40:19,409 --> 00:40:20,442
Han.

534
00:40:29,386 --> 00:40:31,186
O Caleb ainda está a ser operado.

535
00:40:33,356 --> 00:40:35,424
Como te estás a aguentar?

536
00:40:35,458 --> 00:40:37,359
Estou bem.

537
00:40:37,394 --> 00:40:42,398
Pam Fields, por favor
atenda o telefone mais próximo.

538
00:40:42,432 --> 00:40:44,400
Deve ser o pai.

539
00:40:44,434 --> 00:40:48,070
Não, não falei com ele. Ele
nem sequer sabe que estamos aqui.

540
00:41:06,124 --> 00:41:10,392
Emily, devo-te uma.

541
00:41:14,064 --> 00:41:16,365
Que estranho.
Não estava lá ninguém.

542
00:41:30,146 --> 00:41:32,181
Estou aqui para ver a minha mãe.

543
00:41:32,215 --> 00:41:35,150
Mãe, ele está em liberdade?

544
00:41:35,185 --> 00:41:38,087
Emily, lamento imenso que
tivesses que passar por isto.

545
00:41:38,121 --> 00:41:41,156
Mas quero que saibas que
ajudaste uma vítima inocente.

546
00:41:41,191 --> 00:41:44,293
Por tua causa, Garrett 
Reynolds é um homem livre.

547
00:41:57,240 --> 00:42:00,376
Se soubesse que o Nate
ia por o Garrett cá fora,

548
00:42:00,410 --> 00:42:03,245
tinha ficado aqui.

549
00:42:03,279 --> 00:42:05,314
Tens que recuperar
o telemóvel da Maya.

550
00:42:05,348 --> 00:42:07,316
Isso não deve ser
muito difícil...

551
00:42:07,350 --> 00:42:10,986
A Paige nem sequer
sabe que o tem.

552
00:42:11,020 --> 00:42:15,958
É uma treta
não conseguirmos ter feito aquela chamada.

553
00:42:15,992 --> 00:42:19,261
Ring ring. "O que está a 
Paige a fazer com o telemóvel da Maya?

554
00:42:19,295 --> 00:42:23,265
OMG. Ela deve
ser a assassina."

555
00:42:23,299 --> 00:42:27,436
Oh, bem, até 
os melhores planos correm mal.

556
00:42:40,150 --> 00:42:42,117
Vejo-te depois.

557
00:43:24,070 --> 00:43:28,030
Quero dois
bilhetes para o comboio de Halloween.

