1
00:01:16,900 --> 00:01:18,100
Estou?

2
00:01:18,300 --> 00:01:20,000
Sim, estou a caminho...

3
00:01:21,200 --> 00:01:23,500
Desculpe, disse que ele fugiu?

4
00:01:24,800 --> 00:01:28,800
Olá, é a Joan Watson. Na eventualidade de
ainda não ter sido contactada pelo Hendale,

5
00:01:28,800 --> 00:01:31,200
o seu filho deixou a clínica de reabilitação
um pouco cedo, esta manhã.

6
00:01:31,700 --> 00:01:34,400
Já estou em casa dele para ver
se ele está aqui...

7
00:01:34,400 --> 00:01:36,100
Eu ligo-lhe se houver algum problema.

8
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
Desculpe, estou à procura do senhor...

9
00:01:54,500 --> 00:01:56,300
Olá?

10
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Desculpe, senhor...

11
00:02:21,800 --> 00:02:23,600
chamo-me Joan Watson.

12
00:02:24,300 --> 00:02:26,900
O seu pai contratou-me para ser
assistente pós-reabilitação.

13
00:02:26,900 --> 00:02:29,900
Ele disse-me que lhe ia enviar
um e-mail para o avisar.

14
00:02:30,400 --> 00:02:34,200
Estou aqui para fazer a transição
da experiência...

15
00:02:34,200 --> 00:02:37,400
da reabilitação à vida quotidiana,
o mais calmo possível,

16
00:02:37,400 --> 00:02:40,100
portanto, estarei a viver consigo nas
próximas seis semanas, o que quer dizer...

17
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
que estarei à sua disposição 24h por dia.

18
00:02:43,300 --> 00:02:45,400
Acredita no amor à primeira vista?

19
00:02:46,500 --> 00:02:47,900
Sei o que está a pensar...

20
00:02:48,000 --> 00:02:50,700
que o mundo está cheio de cinismo e
devo ser um cínico,

21
00:02:50,700 --> 00:02:52,200
ao achar que uma mulher como você ficaria

22
00:02:52,500 --> 00:02:54,100
doida com essa frase.
Onde quero chegar é que...

23
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
não é uma frase de engate.

24
00:02:57,500 --> 00:03:00,000
Portanto, ouça-me quando digo...

25
00:03:01,100 --> 00:03:05,200
que nunca amei ninguém
como a amo a si...

26
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
neste momento.

27
00:03:10,100 --> 00:03:12,300
<i>Acredita no amor à primeira vista?</i>

28
00:03:12,300 --> 00:03:13,900
<i>Sei o que está a pensar...</i>

29
00:03:13,900 --> 00:03:15,800
<i>que o mundo está cheio de cinismo e
devo ser um cínico...</i>

30
00:03:15,800 --> 00:03:18,200
<i>ao achar que uma mulher
como você ficaria doida</i>

31
00:03:18,500 --> 00:03:20,800
<i>com essa frase.
Onde quero chegar é que...</i>

32
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
<i>não é uma frase de engate.</i>

33
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
<i>Portanto,</i>

34
00:03:24,300 --> 00:03:26,200
<i>ouça-me quando digo...</i>

35
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
<i>que nunca amei ninguém,</i>

36
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
<i>como a amo a si...</i>

37
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
<i>neste momento.</i>

38
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
Fantástico!

39
00:03:34,600 --> 00:03:35,800
Sherlock Holmes.

40
00:03:37,000 --> 00:03:39,600
Não se ponha confortável,
não vamos ficar aqui muito tempo.

41
00:03:41,600 --> 00:03:44,500
Sr. Holmes, o seu pai
falou-lhe de mim, ou não?

42
00:03:45,100 --> 00:03:46,400
Enviou-me um e-mail...

43
00:03:46,400 --> 00:03:49,100
Disse para esperar um género de viciada-ama.

44
00:03:49,100 --> 00:03:51,300
E explicou as condições
a respeito da sua sobriedade.

45
00:03:51,300 --> 00:03:53,900
Se está a falar das ameaças dele para

46
00:03:54,200 --> 00:03:56,700
expulsar-me disto, o mau
e o menos renovado das...

47
00:03:56,700 --> 00:03:59,300
5 propriedades de Nova Iorque, então, sim,

48
00:03:59,300 --> 00:04:01,400
ele tornou as suas
condições bastante claras.

49
00:04:01,400 --> 00:04:03,300
Se consumo, volto para a rua.

50
00:04:03,300 --> 00:04:06,500
Se recuso a sua "ajuda", acabo na rua.

51
00:04:06,900 --> 00:04:09,200
É do meu conhecimento que
a maior parte dos assistentes

52
00:04:09,600 --> 00:04:11,300
de sobriedade também estão
em recuperação, mas...

53
00:04:11,300 --> 00:04:13,600
nunca teve problemas com droga ou álcool.

54
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
- O seu pai contou-lhe...
- Obviamente que não.

55
00:04:16,600 --> 00:04:21,000
Pode explicar porque fugiu da clinica,
no mesmo dia em que ia ter alta?

56
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
Aborrecido.

57
00:04:22,300 --> 00:04:23,300
Estava aborrecido?

58
00:04:23,300 --> 00:04:26,600
Não, estou aborrecido, neste momento.
Acontece habitualmente, vai habituar-se.

59
00:04:26,900 --> 00:04:29,100
Em relação aos nossos
amigos em comum em Hemdal,

60
00:04:29,100 --> 00:04:31,000
diria que deviam estar a agradecer-me por

61
00:04:31,300 --> 00:04:33,100
expor as falhas do patético
sistema de segurança.

62
00:04:33,700 --> 00:04:35,000
Excelente!

63
00:04:35,300 --> 00:04:37,800
Havia uma mulher a sair assim que cheguei...

64
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
Ela drogou-o?

65
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Para dizer a verdade, cerca de 6m.

66
00:04:42,100 --> 00:04:43,900
No que diz respeito ao sexo sem repelente...

67
00:04:43,900 --> 00:04:45,600
todos aqueles fluidos, e os sons...

68
00:04:45,900 --> 00:04:49,800
é necessário para que o meu cérebro
e o meu corpo funcionem bem, portanto...

69
00:04:49,800 --> 00:04:51,500
alimento-lhes à medida que for preciso.

70
00:04:51,700 --> 00:04:53,400
A senhora é médico, percebe.

71
00:04:54,100 --> 00:04:55,400
Não sou médica.

72
00:04:55,400 --> 00:04:58,200
Era médica...
uma cirurgião a julgar pelas mãos.

73
00:04:58,800 --> 00:05:00,300
Tem o carro estacionado perto?

74
00:05:00,500 --> 00:05:02,600
Sim, está lá...

75
00:05:02,600 --> 00:05:04,300
Como sabia que eu tinha um carro?

76
00:05:04,300 --> 00:05:07,100
Multa. Caiu da sua mala
quando a deixou cair.

77
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
Não pode ter uma multa sem carro, pois não?

78
00:05:09,500 --> 00:05:11,600
Estamos atrasados.
Temos de ir indo.

79
00:05:11,600 --> 00:05:13,000
Atrasados para quê?

80
00:05:14,300 --> 00:05:17,600
Na verdade, não há carros. A Ponte de
Manhattan está em obras devido a uma ruela.

81
00:05:17,600 --> 00:05:18,900
Vamos pelo túnel.

82
00:05:18,900 --> 00:05:20,800
Olhe para este lugar...

83
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
Mal posso esperar para que limpe.

84
00:05:25,600 --> 00:05:27,900
Antes de acabar na prisão por uso de drogas,

85
00:05:27,900 --> 00:05:30,100
trabalhei como consultor
em Scotland Yard.

86
00:05:30,600 --> 00:05:33,100
O seu pai disse-me
que você era detective!

87
00:05:33,100 --> 00:05:34,700
Eu era consultor.

88
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
Não era pago pelos meus
serviços... e por isso não

89
00:05:36,700 --> 00:05:38,300
respondia a ninguém
excepto a mim mesmo.

90
00:05:46,800 --> 00:05:48,300
E quanto a Londres?

91
00:05:48,300 --> 00:05:49,500
O que tem?

92
00:05:50,000 --> 00:05:51,700
Ele disse-me que foi lá que bateu no fundo.

93
00:05:52,000 --> 00:05:54,100
Acha que lhe aconteceu
algo lá, mas não sabe o quê.

94
00:05:54,100 --> 00:05:55,600
Mulher bonita, a sua mãe.

95
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
É muito forte da parte dela por aceitar
o seu pai de volta depois de ter um caso.

96
00:05:59,400 --> 00:06:01,000
Mas como é possível...

97
00:06:03,400 --> 00:06:05,600
Ainda não me disse onde vamos.

98
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
A propósito...

99
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
penso que a senhora e o meu
Pai vão gostar de saber

100
00:06:08,800 --> 00:06:12,600
que organizei um regime
pós-reabilitação que me irá manter ocupado.

101
00:06:12,900 --> 00:06:16,200
Decidi resumir o meu
trabalho como consultor aqui...

102
00:06:16,900 --> 00:06:18,500
em Nova Iorque.

103
00:06:25,000 --> 00:06:28,100
Elementary S01E01
"Pilot"

104
00:06:28,400 --> 00:06:30,300
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

105
00:06:32,400 --> 00:06:33,400
Diga-me...

106
00:06:33,400 --> 00:06:36,100
como se apresenta normalmente, os clientes?
- O que quer dizer?

107
00:06:36,100 --> 00:06:38,200
Acho difícil de acreditar
que iriam dizer a alguém

108
00:06:38,200 --> 00:06:40,500
que foram destacados por
um macaco-ajudante exaltado.

109
00:06:40,900 --> 00:06:42,100
Macaco-ajudante?

110
00:06:42,100 --> 00:06:43,600
Temos o que é conhecido como

111
00:06:43,900 --> 00:06:45,400
confidencialidade entre
acompanhante e cliente,

112
00:06:45,400 --> 00:06:47,200
ou seja, pode
apresentar-me da maneira que quiser,

113
00:06:47,200 --> 00:06:49,700
amigo, colega, parente,
e eu concordarei.

114
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
Mas para ser honesta, a maior parte
dos cliente chama-me simplesmente...

115
00:06:52,700 --> 00:06:54,100
"a minha acompanhante".

116
00:06:55,300 --> 00:06:56,500
Capitão Gregson...

117
00:06:57,900 --> 00:06:59,400
Holmes!

118
00:07:00,000 --> 00:07:02,600
- Como está?
- Mna. Watson, Cpt. Gregson. Cpt. Gregson,

119
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
esta é a Mna. Watson,
a minha acompanhante pessoal.

120
00:07:04,900 --> 00:07:05,800
Como está?

121
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Ela espera aqui

122
00:07:06,800 --> 00:07:08,900
Receio que ela seja bastante crucial
para o meu processo, Capitão.

123
00:07:08,900 --> 00:07:10,000
Tudo bem, a sério...

124
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Na verdade, não.

125
00:07:11,300 --> 00:07:13,500
Ao menos não segundo
o e-mail do meu pai...

126
00:07:14,100 --> 00:07:17,000
Porque ele explicou que é o trabalho
de uma verdadeira acompanhante

127
00:07:17,000 --> 00:07:19,500
para acompanhar o mestre
ao seu local de trabalho...

128
00:07:19,500 --> 00:07:21,800
Bem, considere isto
o meu local de trabalho.

129
00:07:21,800 --> 00:07:24,900
Considera todos os outros miseráveis
de depravação e homicídio,

130
00:07:24,900 --> 00:07:26,400
nesta cidade que é o meu
local de trabalho.

131
00:07:26,500 --> 00:07:27,700
A menos que, claro,

132
00:07:27,700 --> 00:07:29,900
acha que não tenha estômago
para o trabalho que eu faço.

133
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Estou bem.

134
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
Pode pôr
estas luvas, por favor?

135
00:07:36,300 --> 00:07:38,400
O Dr. Richard Mantlo chegou a casa

136
00:07:38,700 --> 00:07:40,900
há algumas horas, encontrando
a porta arrombada,

137
00:07:40,900 --> 00:07:42,100
e a sua mulher,

138
00:07:42,100 --> 00:07:44,500
Amy Damper, desaparecida.

139
00:07:45,900 --> 00:07:48,300
Aquele... aquele ali é o Mantal.

140
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
Ele é psicólogo
no Hospital de Sanbridge.

141
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
Diz que teve uma emergência a noite passada,
e só chegou a casa às 5 horas da manhã.

142
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
Viu a porta da frente,

143
00:07:56,200 --> 00:07:57,900
e ligou para o 112.

144
00:07:58,500 --> 00:08:02,600
Os primeiros agentes no local do crime
encontraram sinais de luta

145
00:08:02,600 --> 00:08:05,400
na cozinha e no quarto principal.

146
00:08:05,400 --> 00:08:07,500
Mas... não encontraram a Sra. Dampier.

147
00:08:07,500 --> 00:08:08,800
Pedido de resgate?

148
00:08:18,100 --> 00:08:19,500
O que encontrou?

149
00:08:21,100 --> 00:08:22,800
Não tenho a certeza...

150
00:08:27,600 --> 00:08:29,700
O telemóvel da Sra. Dampier,
recuperou-o?

151
00:08:29,700 --> 00:08:31,200
Temos o telemóvel dela?

152
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
Obrigado, Detective.

153
00:08:47,400 --> 00:08:49,900
Ela ou perdeu muito peso, ou fez
uma significativa...

154
00:08:49,900 --> 00:08:52,900
cirurgia plástica
à volta de dois anos.

155
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
Ela parece a mesma
em todas as fotos.

156
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
É aí que quero chegar.

157
00:08:57,500 --> 00:08:59,100
Molduras ovais...

158
00:08:59,100 --> 00:09:01,200
são mais velhas, já estão
aqui há mais tempo, a parede

159
00:09:01,500 --> 00:09:03,500
desapareceu. As molduras
quadradas são as mais recentes.

160
00:09:03,500 --> 00:09:05,800
São os únicos
onde aparece a Mna. Dampier.

161
00:09:05,800 --> 00:09:08,500
Coincidência? Não, verifique o telemóvel.

162
00:09:09,100 --> 00:09:11,300
Não há fotos dela
mais antigas que dois anos.

163
00:09:11,300 --> 00:09:13,200
No entanto, são muitas as fotografias

164
00:09:13,500 --> 00:09:15,400
de outras pessoas na vida dela,
de há 5 anos.

165
00:09:20,900 --> 00:09:23,100
Presumo que já tenham trabalhado juntos.

166
00:09:23,100 --> 00:09:24,700
Sim, há dez anos...

167
00:09:24,700 --> 00:09:27,400
uns meses depois do 11 de Setembro
fiquei encarregue pela Scotland Yard

168
00:09:27,400 --> 00:09:30,300
para observar o seu escritório
de anti-terrorismo.

169
00:09:30,300 --> 00:09:34,000
O Holmes trabalhou a maior parte
em homicídios, mas...

170
00:09:35,100 --> 00:09:37,700
os nossos caminhos ainda
se cruzaram de vez em quando.

171
00:09:47,500 --> 00:09:49,700
Capitão, não se importa?

172
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Sim?

173
00:09:51,200 --> 00:09:54,400
A Mna. Dampier conhecia o agressor,
ela deixou-o entrar em casa.

174
00:09:55,300 --> 00:09:56,800
Capitão, quem é este tipo?

175
00:09:56,800 --> 00:10:00,300
Estão aqui dois copos partidos.
Percebe-se pelo volume dos estilhaços.

176
00:10:00,300 --> 00:10:03,000
É lógico que ela estava a pôr
água no copo para o convidado,

177
00:10:03,000 --> 00:10:05,200
quando ele a atacou.

178
00:10:05,200 --> 00:10:08,600
Isso é algo que faria, se algum maluco
entrasse e arrombasse a porta...

179
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
pergunta-lhe se tem sede.

180
00:10:12,600 --> 00:10:13,900
Posso...

181
00:10:13,900 --> 00:10:15,600
Obrigado.

182
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Base do copo número...

183
00:10:24,400 --> 00:10:25,700
dois.

184
00:10:28,800 --> 00:10:30,600
Se olhar mais uma vez

185
00:10:30,600 --> 00:10:35,100
para a pegada na porta da frente, verá
uma mancha de sangue quase imperceptível,

186
00:10:35,100 --> 00:10:36,200
onde o salto fez o contacto.

187
00:10:36,200 --> 00:10:39,700
Tenho a certeza que os exames forenses
concluirão que é o sangue da vítima,

188
00:10:39,700 --> 00:10:43,700
e só pode ter sido deixada ali
depois do assalto ter começado.

189
00:10:44,000 --> 00:10:48,200
A Sra. Dampier deixou o homem entrar
porque ele era-lhe familiar.

190
00:10:48,200 --> 00:10:51,800
Ele pontapeou a porta à medida que saía
para tentar esconder este facto.

191
00:10:51,800 --> 00:10:54,300
E ainda, levou algo
da sala de estar.

192
00:11:01,300 --> 00:11:04,100
Repare na simetria
deste lugar.

193
00:11:04,400 --> 00:11:07,500
Esta parede é quase
o reflexo da outra.

194
00:11:07,500 --> 00:11:09,600
Fotografias, fotografias.
Ninharias, ninharias.

195
00:11:09,600 --> 00:11:11,700
Vejo balanço em todo o lado.

196
00:11:11,700 --> 00:11:13,200
Excepto...

197
00:11:13,300 --> 00:11:14,200
este espaço.

198
00:11:14,700 --> 00:11:17,000
Alguma coisa estava aqui, o que era?

199
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
- Desculpe?
- Talvez não seja a melhor altura.

200
00:11:20,800 --> 00:11:22,100
Não, não, por favor, concentre-se.

201
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
Estava alguma coisa aqui,
preciso que me diga o que era.

202
00:11:25,200 --> 00:11:30,600
Era uma velha caixa de jóias
que a avó da Amy lhe deu.

203
00:11:30,600 --> 00:11:32,100
Porquê?

204
00:11:32,700 --> 00:11:35,800
Também disse que houve sinais
de luta no quarto principal?

205
00:11:44,600 --> 00:11:46,100
O que foi?

206
00:11:46,100 --> 00:11:48,800
Porque é tão importante que
o raptor tenha levado a caixa?

207
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
Os raptores não levam troféus,
Os assassinos levam.

208
00:11:51,200 --> 00:11:52,700
Não há corpo, génio.

209
00:11:52,700 --> 00:11:56,600
Não há sangue na entrada da frente nem
no corredor. É difícil não deixar vestígios

210
00:11:56,600 --> 00:11:59,700
quando estamos a raptar alguém
com uma ferida arterial, não concordam?

211
00:11:59,900 --> 00:12:02,600
Tem a certeza que os seus homens
revistaram todos os cantos da casa?

212
00:12:02,600 --> 00:12:03,900
Claro.

213
00:12:06,600 --> 00:12:09,300
Mas como vê, houve...

214
00:12:09,400 --> 00:12:11,200
sinais de luta, aqui.

215
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
Ela está na sala de pânico.

216
00:12:28,500 --> 00:12:30,300
Que sala de pânico?

217
00:12:30,300 --> 00:12:31,800
A que está atrás daquela parede.

218
00:12:31,800 --> 00:12:33,900
O marido não falou
de nenhuma sala de pânico.

219
00:12:33,900 --> 00:12:36,400
O pavimento está ligeiramente
em declive, não consegue f...

220
00:12:39,000 --> 00:12:41,400
O peso do reforço de aço
da sala

221
00:12:41,400 --> 00:12:44,600
pode causar um ligeiro declive
do pavimento, criando...

222
00:12:44,600 --> 00:12:48,100
um ângulo de inclinação
entre um e cinco graus.

223
00:13:03,700 --> 00:13:06,000
Às vezes odeio
quando estou correcto.

224
00:13:11,900 --> 00:13:13,900
Pela última vez...

225
00:13:13,900 --> 00:13:16,000
amava a minha mulher.

226
00:13:16,000 --> 00:13:18,400
Não a magoei,
e antes deste momento,

227
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
não fazia ideia de que
havia uma sala de pânico na minha casa.

228
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Entende porque é difícil
acreditarmos, certo?

229
00:13:24,000 --> 00:13:25,300
O sítio foi esventrado!

230
00:13:25,300 --> 00:13:27,900
Antes da Amy
e eu nos mudarmos há dois anos.

231
00:13:27,900 --> 00:13:30,100
Ela acompanhou
a construção.

232
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
Desculpe, mas...

233
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
está a dizer que ela instalou a sala,
sem falar consigo?

234
00:13:36,300 --> 00:13:37,800
Como faz isso?

235
00:13:37,900 --> 00:13:39,100
Fazer o quê?

236
00:13:39,600 --> 00:13:41,000
Adivinhar coisas.

237
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
Eu não adivinho,

238
00:13:42,500 --> 00:13:44,200
observo.

239
00:13:44,600 --> 00:13:47,000
E depois de observar, deduzo.

240
00:13:47,500 --> 00:13:50,100
Disse que conseguia ver pelas
minhas mãos que eu era cirurgiã.

241
00:13:50,100 --> 00:13:52,900
Na verdade, "Mão", é singular...

242
00:13:53,400 --> 00:13:55,700
era leve, sem calos.

243
00:13:56,000 --> 00:13:58,800
E também, cheirava ligeiramente
a cera de abelhas.

244
00:14:01,800 --> 00:14:04,700
Muitos cirurgiões, como sabe,
usam cera de abelha.

245
00:14:04,700 --> 00:14:08,300
para protegerem as suas mãos dos efeitos
de desidratação de constantes lavagens.

246
00:14:08,700 --> 00:14:10,800
Já não exerce,
mas velhos hábitos não desaparecem.

247
00:14:10,800 --> 00:14:14,600
Da maneira que desistiu da sua carreira
de medicina para vir a ser uma acompanhante,

248
00:14:15,300 --> 00:14:18,800
diria que o vício
apoderou-se da vida de alguém chegado a si,

249
00:14:18,800 --> 00:14:22,700
e a sua morte mexeu consigo para fazer
mudanças trágicas na sua vida.

250
00:14:23,200 --> 00:14:25,500
- Estou certo?
- E quanto ao meu pai?

251
00:14:25,800 --> 00:14:26,700
Que tem?

252
00:14:26,700 --> 00:14:29,300
Como sabia que
ele teve um caso?

253
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
Google.

254
00:14:33,800 --> 00:14:36,100
Bem, nem tudo é deduzível.

255
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
Apenas quero agradecer
pela ajuda de hoje.

256
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
Ajudou-nos a apanhar o tipo e...

257
00:14:45,400 --> 00:14:46,900
estamos gratos.

258
00:14:47,000 --> 00:14:48,700
Nós tratamos disto a partir de agora.

259
00:14:48,800 --> 00:14:51,000
Com todo o respeito, detective,
duvido muito,

260
00:14:51,000 --> 00:14:54,100
porque tenho razões para acreditar que
o Richard Mantlo não matou a sua mulher.

261
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
Espere, espere...

262
00:14:57,400 --> 00:14:58,500
o que disse?

263
00:14:58,500 --> 00:15:02,700
O Dr. Mantlo tem pés de senhora,
ou não reparou? Ele calça o 39.

264
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
A impressão da bota
na porta é o 45.

265
00:15:04,700 --> 00:15:07,600
E então? Então ele era esperto, calçou
sapatos maiores para nos despistar.

266
00:15:07,600 --> 00:15:10,100
Também vestiu mãos maiores
quando estrangulou a mulher?

267
00:15:10,200 --> 00:15:12,000
- Holmes...
- Estas marcas de estrangulamento

268
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
indicam um homem maior
que o Mantlo.

269
00:15:15,000 --> 00:15:16,700
Não só mais pesado,
mas também mais alto.

270
00:15:16,700 --> 00:15:20,400
Estimei a sua altura,
algures entre 1.85m e 1.90m.

271
00:15:20,400 --> 00:15:22,700
O seu médico legista chegará à mesma
conclusão daqui a umas horas.

272
00:15:22,700 --> 00:15:25,600
Estou a dar agora as notícias.
Voce é médica, diga-lhes que estou certo.

273
00:15:25,600 --> 00:15:28,200
- Não sou médica.
- Era médica.

274
00:15:28,200 --> 00:15:30,500
Com certeza não se esqueceu
como funcionam as feridas.

275
00:15:32,000 --> 00:15:35,100
Claro, estas mãos parecem
um pouco pequenas para...

276
00:15:35,100 --> 00:15:36,900
aquele género de feridas, mas...
- Com a sua permissão, capitão,

277
00:15:36,900 --> 00:15:38,800
gostava de ter um momento
a sós com o Dr. Mantlo.

278
00:15:38,800 --> 00:15:40,900
- Capitão, isto...
- Tem dois minutos.

279
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
Homens altos na sua vida.
gostaria de ter uma lista.

280
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
A Amy era boa pessoa, mas se está aqui

281
00:15:53,700 --> 00:15:55,800
porque pensa que eu tinha
algo a ver com isso...

282
00:15:55,800 --> 00:16:00,200
O Dr. Mantlo disse que se fez
a ela, numa festa o ano passado.

283
00:16:00,200 --> 00:16:02,300
Na verdade, não,
não é verdade.

284
00:16:02,300 --> 00:16:05,600
Perguntei-lhe sobre todas
as cirurgias plásticas que fez.

285
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
Cirurgias plásticas?

286
00:16:07,300 --> 00:16:08,400
Ouçam...

287
00:16:08,400 --> 00:16:11,300
ajudei a organizar uma angariação de fundos
para o hospital, há dois anos.

288
00:16:11,300 --> 00:16:12,700
isso foi antes das cirurgias,

289
00:16:12,700 --> 00:16:14,600
eu sei que ainda
tenho as fotografias.

290
00:16:23,900 --> 00:16:25,300
Aqui está.

291
00:16:27,800 --> 00:16:31,100
É a fotografia da Amy e do Dr. Mantlo
que eu levei naquela noite.

292
00:16:31,100 --> 00:16:32,400
Certo...

293
00:16:32,400 --> 00:16:34,700
Diga-me que não queria
perguntar-lhe porque o fez.

294
00:16:34,700 --> 00:16:37,700
Fale-me da acusação de perseguição
feito contra si há dois anos.

295
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
Eu perguntei ao meu vizinho.

296
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
Ela exagerou.

297
00:16:43,500 --> 00:16:46,400
Sr. Polk, pode dizer-nos onde
esteve a noite passada?

298
00:16:46,900 --> 00:16:48,700
Em casa. Sozinho.

299
00:16:49,400 --> 00:16:52,300
Eu sei, não é um grande álibi,
mas não quero saber...

300
00:16:52,500 --> 00:16:54,300
porque eu não a matei.

301
00:17:22,200 --> 00:17:25,100
Sabia que o mel estava
a escorrer pelo tecto?

302
00:17:25,300 --> 00:17:27,200
Sim, às vezes acontece.

303
00:17:28,400 --> 00:17:31,100
Presumo que apicultura seja um passatempo...

304
00:17:31,600 --> 00:17:33,100
Estou a escrever um livro.

305
00:17:33,400 --> 00:17:38,000
"Manual prático de apicultura, com algumas
observações sobre a segregação da Rainha".

306
00:17:39,700 --> 00:17:41,100
Aqui em cima.

307
00:17:41,100 --> 00:17:44,300
Comecei agora o Capítulo 19.
Gostava de ouvir os últimos parágrafos?

308
00:17:44,300 --> 00:17:47,400
Contou à polícia sobre
aquele administrador assustador?

309
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
- Não.
- Mas pensei que...

310
00:17:49,200 --> 00:17:51,400
O Sr. Polk é um idiota, sem dúvida.

311
00:17:51,400 --> 00:17:55,000
mas a sua linguagem corporal indicava
submissão, não dominação.

312
00:17:55,200 --> 00:17:58,100
Não acredito que ele tenha coragem
para tirar outra vida.

313
00:18:00,700 --> 00:18:03,200
Porque acha que
odeia tanto o seu emprego?

314
00:18:03,400 --> 00:18:06,000
- Não odeio o meu emprego...
- Tem dois despertadores!

315
00:18:06,000 --> 00:18:08,200
Ninguém com dois despertadores
ama o seu trabalho.

316
00:18:08,200 --> 00:18:11,200
Dois despertadores significa que é uma
obrigação para si levantar-se de manhã.

317
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
Não odeia o que eu faço,
no entanto.

318
00:18:15,600 --> 00:18:18,500
Isso foi óbvio
quando falámos com o Sr. Polk.

319
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Havia um olhar...
no seu rosto.

320
00:18:23,200 --> 00:18:26,900
Imagino que era o mesmo olhar que usava para
o Bloco Operatório, quando era cirurgiã.

321
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
Está enganado...

322
00:18:30,300 --> 00:18:33,500
Sei que o meu pai
garantiu os seus serviços, pelas próximas...

323
00:18:33,500 --> 00:18:34,900
seis semanas?

324
00:18:36,500 --> 00:18:39,200
A simples verdade é que
não preciso de si.

325
00:18:40,700 --> 00:18:43,600
Acabei com as drogas,
não as vou consumir novamente.

326
00:18:44,900 --> 00:18:46,600
O meu conselho...?

327
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
Tire umas férias de seis semanas.

328
00:18:50,700 --> 00:18:52,900
Prometo não contar ao papá.

329
00:19:20,300 --> 00:19:22,000
S.HOLMES
POSTO DA POLÍCIA

330
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
Vou precisar da sua saliva.

331
00:19:34,500 --> 00:19:36,100
10:37...

332
00:19:36,100 --> 00:19:39,300
Retiro tudo o que disse na noite passada,
obviamente ama o seu trabalho.

333
00:19:39,300 --> 00:19:41,500
Mal podia esperar
para começar esta manhã.

334
00:19:47,700 --> 00:19:49,300
Abra a sua boca para que
eu possa esfregar isto.

335
00:19:49,400 --> 00:19:51,700
Se tomou alguma coisa,
a faixa no copo ficará azul.

336
00:19:52,300 --> 00:19:53,900
Tenho uma...

337
00:19:55,200 --> 00:19:57,000
Tenho uma nova teoria
sobre o nosso assassino.

338
00:19:57,400 --> 00:19:59,100
Penso que ele já atacou
pelo menos uma vez antes.

339
00:19:59,100 --> 00:20:02,600
Eu, que amo o que faço, acordei
cedo e não consegui parar de pensar

340
00:20:02,600 --> 00:20:06,200
na caixa de anéis que ele
roubou da sala da Amy Dampier.

341
00:20:06,300 --> 00:20:08,300
Disse que era uma espécie de troféu.

342
00:20:08,300 --> 00:20:10,800
E sabe que tipo de assassinos
leva troféus, não sabe?

343
00:20:11,300 --> 00:20:12,400
Assassinos em série.

344
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
As lembranças ajudam-nos
a diferenciar as vítimas.

345
00:20:14,400 --> 00:20:16,300
Ocorreu-me que se
a Amy não foi a primeira do nosso

346
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
assassino, não obstante, podem
existir outros casos em comum.

347
00:20:19,800 --> 00:20:22,000
Eileen Reinforth.

348
00:20:22,500 --> 00:20:26,800
Barbaramente espancada e estrangulada por um
intruso, na sua casa em Bronx há dois anos.

349
00:20:26,800 --> 00:20:28,400
Ele levou uma caixa de jóias
quando saiu,

350
00:20:28,400 --> 00:20:31,400
mas deixou uma pegada tamanho 11.

351
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
Livre de drogas, parabéns.

352
00:20:33,900 --> 00:20:36,800
Especialmente preocupante, são as
semelhanças físicas entre ela e a Amy.

353
00:20:36,800 --> 00:20:40,000
Ambas eram curvilíneas
com longos cabelos ruivos.

354
00:20:41,400 --> 00:20:43,300
Pensa que o assassino tem um tipo?

355
00:20:43,300 --> 00:20:45,800
A única diferença significativa
nos casos,

356
00:20:45,900 --> 00:20:48,600
é que a Eileen Renfro
sobreviveu ao seu ataque.

357
00:20:51,700 --> 00:20:53,200
Sinto muito...

358
00:20:53,300 --> 00:20:56,100
Percebo porque pensa
que pode ser a mesma pessoa...

359
00:20:56,700 --> 00:20:58,200
apenas acho que não o posso ajudar.

360
00:20:58,200 --> 00:21:01,700
Sabemos pelo relatório da polícia,
que o homem que a agrediu usava uma máscara.

361
00:21:01,900 --> 00:21:04,200
Isso não significa que não
nos possa ajudar a identificá-lo.

362
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
Ele disse-lhe alguma coisa?

363
00:21:06,300 --> 00:21:07,800
Não...

364
00:21:08,600 --> 00:21:12,000
entrei pela porta da frente
e ele estava... ali.

365
00:21:12,200 --> 00:21:14,000
Ele tinha um cheiro especial?

366
00:21:14,900 --> 00:21:16,200
Não... acho que não.

367
00:21:16,200 --> 00:21:18,100
Era alto, baixo, algures a meio?

368
00:21:18,100 --> 00:21:21,000
Não sei, quero dizer, ele ficou
em cima de mim tão rapidamente...

369
00:21:21,300 --> 00:21:23,100
as suas mãos estavam
em volta do meu pescoço...

370
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
E sobre a máscara?

371
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
O que tem?

372
00:21:26,000 --> 00:21:29,500
Era de esqui, luta mexicana,
folha de papel?

373
00:21:29,500 --> 00:21:32,100
- Esqui.
- Óptimo... Excelente!

374
00:21:32,200 --> 00:21:35,300
Então... conseguiu ver bem os olhos dele?

375
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
Corrija-me se estiver enganado,
mas um estrangulador não pode,

376
00:21:37,800 --> 00:21:39,700
literalmente, estar a mais
que à distância de um braço

377
00:21:39,700 --> 00:21:41,100
da sua vítima, pois não?
- Sr. Holmes?

378
00:21:41,100 --> 00:21:42,800
Isso é o quê? 30 cm?

379
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
45 cm? Neste momento, estou
a duas vezes essa distância de si.

380
00:21:44,600 --> 00:21:46,400
Consigo ver que os seus olhos
são de um castanho lindo.

381
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Penso que gostaria
que saíssem agora.

382
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Porquê? Por que sei
que está a mentir?

383
00:21:50,600 --> 00:21:52,200
- Sr. Holmes!
- Não, ela está a mentir...

384
00:21:52,200 --> 00:21:55,100
percebe-se pelo crucifixo, mexer nele cada
vez que eu lhe faço uma pergunta.

385
00:21:55,100 --> 00:21:56,800
É um comportamento pacificador.

386
00:21:56,800 --> 00:22:00,800
É simplesmente comunicação táctil elementar.
Leia um livro, está bem?

387
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
- Ela viu o rosto do seu atacante.
- Sherlock!

388
00:22:02,300 --> 00:22:04,900
- Penso que pode até saber quem ele é!
- Saia!

389
00:22:04,900 --> 00:22:07,200
Compreende isso porque
o protegeu há dois anos, tem

390
00:22:07,500 --> 00:22:09,800
o sangue de uma mulher
inocente nas suas mãos, não é?

391
00:22:09,800 --> 00:22:12,300
Talvez gostasse de aumentar
para duas ou três ou quatro.

392
00:22:12,300 --> 00:22:14,300
Já chega!

393
00:22:15,300 --> 00:22:17,300
Terminou aqui, fique à espera no carro.

394
00:22:23,600 --> 00:22:25,300
Que idiota!

395
00:22:27,500 --> 00:22:29,000
Eu...

396
00:22:29,200 --> 00:22:31,000
sinto muito por aquilo.

397
00:22:39,300 --> 00:22:42,000
O nome do homem que
a atacou é Peter Saldua.

398
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
Ele era o melhor amigo
de infância do irmão dela.

399
00:22:43,900 --> 00:22:47,300
O pai dele era violento, então, os pais dela
acolheram-no no último ano do liceu.

400
00:22:47,300 --> 00:22:50,300
A Eileen soube pelo irmão que ele
trabalha para uma florista em Chelsea.

401
00:22:53,700 --> 00:22:55,000
Eu sabia.

402
00:22:57,200 --> 00:23:00,100
Sabia que se começasse uma algazarra ali,
você viria em defesa dela.

403
00:23:00,100 --> 00:23:03,100
E se viesse em defesa dela,
ela podia muito bem contar-lhe a verdade.

404
00:23:06,000 --> 00:23:08,100
É tão convencido.

405
00:23:10,900 --> 00:23:13,500
<i>- Fala o Gregson.</i>
- Capitão Gregson, Sherlock Holmes.

406
00:23:13,500 --> 00:23:17,000
Estou a ligar pois acredito que descobri
o nome de um plausível suspeito...

407
00:23:17,100 --> 00:23:19,700
no assassinato da Amy Dampier.

408
00:23:19,700 --> 00:23:22,600
O nome não seria Peter Saldua,
por acaso, pois não?

409
00:23:23,300 --> 00:23:24,400
Como é que sabia?

410
00:23:24,400 --> 00:23:28,200
<i>Porque estou na casa dele...
e estou a olhar para ele neste momento.</i>

411
00:23:28,200 --> 00:23:29,900
Está a dizer que ele está
sob custódia da polícia?

412
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
Tecnicamente, sim.

413
00:23:31,700 --> 00:23:33,400
Ele é todo nosso...

414
00:23:41,500 --> 00:23:44,000
O carteiro viu o corpo
através da janela.

415
00:23:44,000 --> 00:23:45,400
Ligou para o 112.

416
00:23:45,400 --> 00:23:48,700
Disse que achava que alguém
na sua rota se havia suicidado.

417
00:23:49,700 --> 00:23:51,300
Parece que ele estava certo.

418
00:23:51,300 --> 00:23:54,500
A arma ainda estava na mão do Saldua,
quando aqui chegámos.

419
00:23:54,500 --> 00:23:56,600
Observe os salpicos de sangue.

420
00:23:57,600 --> 00:24:01,700
Encontrámos a caixa de anéis
da casa da Amy Dampier... aqui mesmo.

421
00:24:04,300 --> 00:24:08,000
Parece que o Mantlo e a esposa usam
a florista para quem o Saldua trabalhava.

422
00:24:08,000 --> 00:24:10,100
Encomendam flores frescas
para casa uma vez por semana.

423
00:24:10,100 --> 00:24:11,800
O Saldua era o tipo
que as entregava.

424
00:24:11,800 --> 00:24:14,400
Explica por que ela o teria
deixado entrar na outra noite.

425
00:24:16,200 --> 00:24:18,000
O que aconteceu ali?

426
00:24:18,500 --> 00:24:22,400
Misturou a roupa de cor com a branca?
Quem sabe? O tipo era maluco.

427
00:24:25,300 --> 00:24:27,100
Já levaram o telemóvel dele?

428
00:24:27,100 --> 00:24:29,000
Ainda não apareceu.

429
00:24:29,300 --> 00:24:30,600
Mas vai aparecer.

430
00:24:54,500 --> 00:24:57,000
Queria ser você
a encontrá-lo, não era?

431
00:24:59,600 --> 00:25:02,400
Não faço o que faço
pelos méritos.

432
00:25:04,300 --> 00:25:06,100
Então, por que o faz?

433
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
<i>Gostaria de agradecer à polícia</i>

434
00:25:15,800 --> 00:25:18,500
<i>mais uma vez, por encontrar
o homem que matou a minha esposa.</i>

435
00:25:18,500 --> 00:25:20,400
<i>Teria gostado de o ver
a ser julgado pelo que fez...</i>

436
00:25:23,100 --> 00:25:26,400
Ela removeu o sinal,
quando mudou de visual.

437
00:25:27,900 --> 00:25:29,400
Não faz qualquer sentido.

438
00:25:30,500 --> 00:25:32,200
Ela adorava aquele sinal.

439
00:25:32,800 --> 00:25:35,500
Antes da cirurgia, ela virava
a cabeça para o mostrar...

440
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
sempre que lhe tiravam uma foto.

441
00:25:36,900 --> 00:25:38,800
Onde arranjou essas fotos?

442
00:25:38,800 --> 00:25:41,900
Alcancei os amigos da Amy através
da sua página no Facebook.

443
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
O Harrison Polk estava certo,
ela era tão bonita antes da cirurgia,

444
00:25:44,500 --> 00:25:47,700
como era depois. Por isso...

445
00:25:47,700 --> 00:25:49,800
porquê o trabalho?
Qual foi o objectivo?

446
00:25:50,400 --> 00:25:51,700
Outra coisa...

447
00:25:51,700 --> 00:25:55,500
Os registos telefónicos do Saldua indicam
que ele usava o telemóvel constantemente,

448
00:25:55,500 --> 00:25:58,200
e, no entanto, há três dias,
ele simplesmente parou.

449
00:25:58,200 --> 00:26:00,600
Não fez uma única chamada.
Não enviou uma única mensagem. Porquê?

450
00:26:00,700 --> 00:26:02,700
Os seus extractos bancários,
por sua vez,

451
00:26:02,700 --> 00:26:06,200
tem vários cheques passados
ao Dr. Roland Jessup, psicólogo.

452
00:26:06,200 --> 00:26:08,100
Parece valer
a pena falar com ele, não?

453
00:26:08,100 --> 00:26:10,900
Não! Porque ele morreu
de um ataque cardíaco... em 2010.

454
00:26:11,000 --> 00:26:13,400
O caso da Amy Dampier terminou,
você ajudou a resolvê-lo.

455
00:26:13,400 --> 00:26:16,700
Não, falta alguma coisa...
consigo senti-lo.

456
00:26:18,400 --> 00:26:21,300
- O que é isso?
- Bilhetes para a ópera, para esta noite.

457
00:26:21,500 --> 00:26:22,600
Para comemorar...

458
00:26:24,000 --> 00:26:27,100
Quando o seu pai me contratou, mencionou
algo sobre gostar de ópera, então pensei...

459
00:26:27,100 --> 00:26:31,100
Fui ao "Le Grande Macabre" uma vez,
quando tinha nove, agora sou um aficionado!

460
00:26:32,300 --> 00:26:34,200
Estou preocupada consigo...

461
00:26:34,500 --> 00:26:37,400
acho que está a tornar as coisas mais
complicadas do que realmente são e...

462
00:26:37,400 --> 00:26:40,000
isso diz-me que está a lutar.
- Não luto com coisa alguma.

463
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Ou não tem prestado atenção
aos últimos dias?

464
00:26:42,000 --> 00:26:44,400
- Tenho estado certo sobre tudo.
- Na verdade, não tem.

465
00:26:45,600 --> 00:26:48,300
No dia em que nos conhecemos
deduziu que eu desisti de ser cirurgiã

466
00:26:48,300 --> 00:26:51,700
para me tornar companheira por
ter perdido alguém próximo a mim.

467
00:26:52,200 --> 00:26:54,400
- A verdade é que...
- A verdade é que cometeu um erro

468
00:26:54,400 --> 00:26:56,900
durante uma cirurgia que
custou a vida a um doente.

469
00:26:59,600 --> 00:27:03,500
São anos de estudo para se tornar cirurgiã,
sem falar de um ego enorme.

470
00:27:03,500 --> 00:27:05,700
Os cirurgiões não desistem
para tomar conta de viciados,

471
00:27:05,700 --> 00:27:07,300
são forçados a desistir,
e apenas são forçados

472
00:27:07,500 --> 00:27:09,100
a desistir se cometerem
o pecado de negligência.

473
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Sabia que ia ser um assunto
delicado, então inventei

474
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
um pouco sobre um amigo
para poupar os seus sentimentos.

475
00:27:16,400 --> 00:27:18,000
Isso foi muito gentil
da sua parte.

476
00:27:20,000 --> 00:27:21,900
Como sabe que o doente morreu?

477
00:27:23,300 --> 00:27:25,800
Como sabe que eu não o deixei
paralisado ou em coma?

478
00:27:25,800 --> 00:27:28,700
A multa de estacionamento, o que
tinha na sua mala. Foi...

479
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
perto da esquina
da 86 com a Terceira.

480
00:27:36,800 --> 00:27:38,500
A única coisa que existe ali é o

481
00:27:38,800 --> 00:27:40,500
Cemitério Carver, obviamente,
foi visitar um túmulo.

482
00:27:40,500 --> 00:27:43,600
não o túmulo de um pai, é claro, dado que
O Google indica que ambos estão vivos e bem.

483
00:27:43,600 --> 00:27:46,900
Irmãos? Não. Carver é uma
zona de indigentes.

484
00:27:47,100 --> 00:27:49,800
A foto da mãe e do pai que tem no seu
telemóvel diz que eles vivem bem,

485
00:27:49,800 --> 00:27:51,600
nenhum irmão seu seria
enterrado num lugar como aquele,

486
00:27:51,600 --> 00:27:54,700
o local nem sequer tem área
de estacionamento própria, daí a multa...

487
00:27:55,400 --> 00:27:57,100
Por isso... um cirurgião
que já não é cirurgião,

488
00:27:57,100 --> 00:27:59,400
uma multa de estacionamento
perto do cemitério dos pobres,

489
00:27:59,400 --> 00:28:02,000
e dois pais que são tão endinheirados
como estão vivos. Soma-se tudo isto...

490
00:28:02,000 --> 00:28:03,500
O que diz isso?

491
00:28:05,200 --> 00:28:09,400
Foi visitar o túmulo do homem que
deixou morrer na sua mesa operatória.

492
00:28:13,900 --> 00:28:15,400
É tão incrível...

493
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
a forma como consegue...

494
00:28:18,400 --> 00:28:21,500
perceber as pessoas
só de olhar para elas.

495
00:28:23,200 --> 00:28:25,900
Reparei que não tem
espelhos por aqui.

496
00:28:26,000 --> 00:28:27,600
E o que quer dizer com isso?

497
00:28:28,100 --> 00:28:31,100
Significa que acho que conhece
uma causa perdida quando vê uma.

498
00:28:36,400 --> 00:28:38,800
Amanhã, arranjo-lhe
um novo companheiro,

499
00:28:39,100 --> 00:28:40,900
mas esta noite, tenho planos.

500
00:28:59,100 --> 00:29:00,400
Aqui tem.

501
00:29:00,400 --> 00:29:03,700
Tudo o que o seu psiquiatra morto
tinha sobre o meu amigo morto.

502
00:29:05,600 --> 00:29:07,400
Pode... agradecer-me.

503
00:29:07,500 --> 00:29:09,200
Está empoeirado.

504
00:29:09,600 --> 00:29:11,900
O tipo está morto
há quase dois anos,

505
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
a viúva tinha as suas
coisas todas armazenadas.

506
00:29:14,200 --> 00:29:16,900
Tem sorte que ela me tenha
deixado dar uma olhada.

507
00:29:17,300 --> 00:29:21,100
De acordo com isto, o Saldua nunca lhe
contou sobre o ataque à Eileen Renfro.

508
00:29:21,400 --> 00:29:25,600
Só que tinha uma obsessão com mulheres
ruivas, e uma tendência para a violência.

509
00:29:25,800 --> 00:29:27,000
Quer alguma coisa?

510
00:29:27,100 --> 00:29:29,900
"O Sr. Saldua, agora obcecado
com a sua própria recuperação,

511
00:29:29,900 --> 00:29:31,900
começou a gravar
as nossas sessões com o seu

512
00:29:32,300 --> 00:29:34,300
telemóvel, para que as
possa ouvir uma e outra vez".

513
00:29:37,100 --> 00:29:38,800
O telemóvel já apareceu?

514
00:29:39,100 --> 00:29:40,300
Não.

515
00:29:40,900 --> 00:29:42,800
Começo a pensar que ele o perdeu.

516
00:29:43,100 --> 00:29:46,700
Escute, tenho de ir mijar.
Fique de olho neste casaco, sim?

517
00:29:54,100 --> 00:29:56,900
<i>Credo, sabe bem! Seja eu, ou ambos:</i>

518
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
<i>"O vosso traseiro é meu!".</i>

519
00:30:01,300 --> 00:30:03,400
<i>Estão ambos mortos!</i>

520
00:30:05,400 --> 00:30:07,200
Raiva...

521
00:30:07,900 --> 00:30:09,700
Ele sentiu raiva!

522
00:30:23,600 --> 00:30:25,200
Watson!

523
00:30:30,700 --> 00:30:32,000
Watson!

524
00:30:39,700 --> 00:30:41,300
Desculpe-me... o meu pé.

525
00:30:41,500 --> 00:30:43,500
Desculpe-me.

526
00:30:47,200 --> 00:30:50,200
O Peter Saldua sentiu raiva,

527
00:30:50,200 --> 00:30:51,700
na noite em que matou a Amy Dampier.

528
00:30:51,700 --> 00:30:55,300
- Ele tinha algum controlo...
- Não está, não o vejo, não o ouço...

529
00:30:55,300 --> 00:30:56,800
Devo falar mais alto?

530
00:30:59,400 --> 00:31:04,400
Ele tinha algum controlo com
a Eileen Renfro, mas não com ela. Porquê?

531
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Diga-me, exactamente...

532
00:31:08,000 --> 00:31:10,100
como se parece
um comprimido de Xanax?

533
00:31:10,100 --> 00:31:12,400
Pequeno, branco, ovular, porquê?

534
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
Detective Abreu, por favor.

535
00:31:22,200 --> 00:31:23,500
Cale-se.
Cale-se você!

536
00:31:24,200 --> 00:31:25,800
Nem estamos no tema principal.

537
00:31:28,900 --> 00:31:30,800
- Abreu.
<i>- Sherlock Holmes.</i>

538
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Seja rápido, príncipe Carlos,
estava de saída.

539
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Sei que o frasco de comprimidos
na secretária do Saldua

540
00:31:36,300 --> 00:31:38,300
foi levado para as Provas,
preciso que mo encontre.

541
00:31:39,400 --> 00:31:40,600
Espere...

542
00:31:43,800 --> 00:31:44,900
E agora?

543
00:31:44,900 --> 00:31:47,200
Os comprimidos no interior
deverão ser brancos

544
00:31:47,600 --> 00:31:49,900
e ovulares, mas não são, correcto?
São redondos e rosa.

545
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
Como sabia?

546
00:31:56,700 --> 00:31:58,600
Preciso de boleia. Imediatamente.

547
00:31:58,800 --> 00:32:00,500
Estou a meio de algo.

548
00:32:05,000 --> 00:32:06,600
Estava correcta no outro dia...

549
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
sobre a Eileen Renfro.

550
00:32:09,000 --> 00:32:11,800
Não fazia ideia que ela responderia
a si da forma como o fez.

551
00:32:11,800 --> 00:32:13,800
Já lhe disse que o fiz porque...

552
00:32:13,800 --> 00:32:16,200
estava envergonhado e perdi a cabeça.

553
00:32:18,100 --> 00:32:19,800
Teria eu chegado à verdade,

554
00:32:19,800 --> 00:32:22,400
de outra forma? Claro, mas...

555
00:32:22,400 --> 00:32:24,300
você apressou-me.

556
00:32:25,800 --> 00:32:27,200
Agora...

557
00:32:27,200 --> 00:32:28,800
por favor...

558
00:32:28,900 --> 00:32:31,400
com que brevidade me pode levar
ao hospital de Sanbridge?

559
00:32:47,900 --> 00:32:50,700
Foi o último terapeuta
do Peter Saldua, não foi?

560
00:32:50,800 --> 00:32:53,200
Começou a tratá-lo, há que, 18 meses?

561
00:32:53,300 --> 00:32:54,800
Provavelmente algumas semanas
antes de ter convencido a sua

562
00:32:54,800 --> 00:32:56,400
esposa a fazer todas
aquelas cirurgias plásticas.

563
00:32:56,700 --> 00:32:59,400
- Desculpe?
- O Saldua queria emendar-se.

564
00:32:59,400 --> 00:33:01,700
O Dr. Jessup foi a primeira tentativa,

565
00:33:01,700 --> 00:33:03,000
e você, a segunda tentativa.

566
00:33:03,500 --> 00:33:05,100
É um golpe de sorte.

567
00:33:05,300 --> 00:33:08,000
Você, um homem com uma esposa
que queria ver morta,

568
00:33:08,000 --> 00:33:09,300
e tropeçou nele,

569
00:33:09,300 --> 00:33:12,700
um homem com uma personalidade obsessiva
e historial de violência.

570
00:33:13,200 --> 00:33:14,600
O único problema foi, claro está,...

571
00:33:14,600 --> 00:33:17,400
o facto da Amy não corresponder
ao perfil de vítima dele, certo?

572
00:33:17,900 --> 00:33:21,900
Mas, contou com isso pressionando-a
a alterar a aparência dela, até que o fez.

573
00:33:22,400 --> 00:33:25,100
Sr. Holmes, correcto?
Conhecemo-nos no outro dia.

574
00:33:25,600 --> 00:33:28,200
O frasco de comprimidos da casa
do Saldua proveio de si!

575
00:33:28,300 --> 00:33:30,600
Uma amostra hospitalar sem dúvida,

576
00:33:30,800 --> 00:33:32,700
quase impossível de localizar.

577
00:33:33,000 --> 00:33:36,800
Ele pensava que tomava tranquilizantes,
mas não estava, pois não? Eram esteróides,

578
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
incentivou-o em direcção a um
frenesim assassino.

579
00:33:39,200 --> 00:33:42,500
Um frenesim que só o fez sentir-me
mais e mais confuso, mais violento,

580
00:33:42,800 --> 00:33:45,600
mais provável a ceder às suas
compulsões horríveis.

581
00:33:45,600 --> 00:33:49,400
Nunca antes tinha ouvido o nome
Peter Saldua, até a polícia me ter dito

582
00:33:49,400 --> 00:33:52,200
que foi o homem que matou a Amy.
- Tretas!

583
00:33:52,200 --> 00:33:55,200
Imagino que deve ter sido preciso encontros
em lugares estranhos, a horas estranhas,

584
00:33:55,200 --> 00:33:56,400
para que nunca fossem
vistos juntos.

585
00:33:56,500 --> 00:33:58,100
E, quando o momento chegou,

586
00:33:58,100 --> 00:34:00,200
aproveitou-se do trabalho dele,
enquanto estafeta

587
00:34:00,500 --> 00:34:02,500
para o colocar no mesmo
espaço que a Amy.

588
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
Tratou que as flores
fossem enviadas para casa,

589
00:34:05,400 --> 00:34:08,100
uma vez por semana, pois precisava que
ele a visse e precisava que ele ficasse...

590
00:34:08,100 --> 00:34:09,600
obcecado por ela.

591
00:34:10,100 --> 00:34:12,300
Carregou-o como a uma arma...

592
00:34:12,800 --> 00:34:14,900
e apontou-o directamente...

593
00:34:14,900 --> 00:34:16,500
à sua própria esposa.

594
00:34:18,400 --> 00:34:21,800
- É louco.
- Não, ele era louco, doutor!

595
00:34:22,500 --> 00:34:24,400
E você aproveitou-se disso.

596
00:34:26,500 --> 00:34:28,700
E, depois, de o ter morto,

597
00:34:29,100 --> 00:34:32,600
fez com que parecesse suicídio
e ficou com o telemóvel dele.

598
00:34:32,600 --> 00:34:36,200
Porquê? Bem, porque ele também
tinha gravado as sessões.

599
00:34:36,400 --> 00:34:38,000
Seria problema? Claro que não!

600
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Matá-lo sempre fez parte do plano.
Só levou o telemóvel depois de ter terminado.

601
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
Hipoteticamente, Sr. Holmes...

602
00:34:46,800 --> 00:34:51,100
um homem quer divorciar-se da
esposa muito rica.

603
00:34:51,100 --> 00:34:54,600
Sabe que durante a relação assinou
um acordo pré-nupcial

604
00:34:54,600 --> 00:34:56,600
que não lhe dá nada
se a deixar,

605
00:34:56,600 --> 00:34:59,100
e um fundo que lhe dá tudo
se ela morrer.

606
00:35:00,500 --> 00:35:02,100
Hipoteticamente...

607
00:35:02,100 --> 00:35:05,200
não seria esse homem inteligente ao procurar
formas para contornar as cláusulas

608
00:35:05,200 --> 00:35:08,000
no segundo documento em
oposição ao primeiro?

609
00:35:17,400 --> 00:35:18,700
O que disse ele?

610
00:35:19,800 --> 00:35:22,300
- Disse que foi ele.
- Temos de dizer à Polícia!

611
00:35:22,300 --> 00:35:23,500
Não vale a pena...

612
00:35:24,300 --> 00:35:26,400
Não temos provas e ele sabe disso.

613
00:35:28,900 --> 00:35:30,400
Preciso das chaves do seu carro.

614
00:35:30,400 --> 00:35:32,300
- Como? Porquê?
- As chaves do carro!

615
00:35:54,500 --> 00:35:56,200
Sim!

616
00:35:56,700 --> 00:35:58,000
Muito melhor...

617
00:36:18,800 --> 00:36:20,100
Desculpe.

618
00:36:21,400 --> 00:36:23,300
Não só pelo carro...

619
00:36:23,700 --> 00:36:26,100
mas pela forma como lhe
falei antes.

620
00:36:27,500 --> 00:36:31,400
Eu sabia que a morte do paciente seria um
assunto sensível, eu só...

621
00:36:31,400 --> 00:36:33,000
Não conseguiu evitar...

622
00:36:33,300 --> 00:36:36,600
Começo a perceber como isso
é uma característica sua.

623
00:36:38,800 --> 00:36:42,500
Presumo que tenha contado ao meu pai
o que aconteceu esta noite...

624
00:36:47,300 --> 00:36:49,200
Vou ter saudades do arenito...

625
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
Na verdade, não...

626
00:36:51,100 --> 00:36:53,400
Falei com ele e como o que fez
no hospital

627
00:36:53,400 --> 00:36:55,500
não está relacionado com drogas,

628
00:36:55,500 --> 00:36:57,800
ele concordou em dar-lhe
outra oportunidade.

629
00:37:00,100 --> 00:37:03,000
Decidiu continuar como minha
acompanhante, não foi?

630
00:37:04,100 --> 00:37:06,600
Nunca teria
concordado se não tivesse.

631
00:37:09,700 --> 00:37:12,400
Estou muito satisfeito... Watson.

632
00:37:13,200 --> 00:37:15,900
Por mim, claro, mas por si.

633
00:37:16,900 --> 00:37:20,100
Começo a pensar que existe esperança
como investigadora para si.

634
00:37:21,000 --> 00:37:23,900
Quero que me deixe fazer parte
do resto do plano.

635
00:37:24,900 --> 00:37:26,100
Para apanhar o Mantlo.

636
00:37:26,300 --> 00:37:29,500
Sei que não teria destruído o meu carro,
a menos que fosse parte de uma elaborada...

637
00:37:33,500 --> 00:37:36,500
birra... Correcto.

638
00:37:36,600 --> 00:37:39,400
Nesse caso,
quero que me fale de Londres.

639
00:37:39,800 --> 00:37:41,300
Lugar grande,

640
00:37:41,300 --> 00:37:43,000
muita chuva...
- Quero que me fale

641
00:37:43,100 --> 00:37:45,200
sobre o que lhe aconteceu
em Londres.

642
00:37:45,200 --> 00:37:48,200
- Porque é tão importante para si?
- Porque se vou ficar consigo,

643
00:37:48,200 --> 00:37:51,400
preciso de saber tudo.
- Na verdade, não precisa de saber nada,

644
00:37:51,400 --> 00:37:54,300
a não ser que sou um drogado em recuperação.
Quer saber sobre Londres

645
00:37:54,300 --> 00:37:57,000
porque pensa que irá ligar-nos
de uma forma mais significativa.

646
00:37:57,000 --> 00:38:00,300
Mas caso não tenha notado,
não tenho relações com significado.

647
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
Porque sorri?

648
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
Porque agora sei que foi uma mulher.

649
00:38:09,800 --> 00:38:11,500
O que a faz dizer isso?

650
00:38:12,200 --> 00:38:13,700
Está a esforçar-se demasiado...

651
00:38:14,800 --> 00:38:18,300
tal como no outro dia com
a senhora tatuada.

652
00:38:19,000 --> 00:38:21,300
Toda aquela treta sexista repelente.

653
00:38:22,700 --> 00:38:25,300
Consegue relacionar-se com as pessoas...

654
00:38:25,800 --> 00:38:28,100
Isso apenas o assusta.

655
00:38:31,400 --> 00:38:34,200
A minha audiência para fiança
é amanhã às 9h.

656
00:38:34,900 --> 00:38:36,800
Espero vê-la lá.

657
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
Está atrasada, Mna. Watson.

658
00:39:49,200 --> 00:39:51,300
Aquele advogado era incompetente.

659
00:39:51,400 --> 00:39:55,400
Preciso de mostrar-lhe algo.
Este é o ficheiro médico do Peter Saldua.

660
00:39:55,600 --> 00:39:57,400
Veja a secção "alergias conhecidas".

661
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
ALERGIA AO ARROZ

662
00:40:01,100 --> 00:40:02,800
A foto foi tirada...

663
00:40:03,300 --> 00:40:05,200
na manhã
em que o corpo foi encontrado.

664
00:40:07,300 --> 00:40:08,900
Estranho, certo?

665
00:40:09,200 --> 00:40:10,800
Por acaso, não.

666
00:40:11,400 --> 00:40:13,000
Nem um pouco.

667
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
Dr. Mantlo?

668
00:40:19,100 --> 00:40:20,600
Desculpe a demora.

669
00:40:20,700 --> 00:40:23,000
Agradeço que me dê a
oportunidade

670
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
de desculpar-me pessoalmente

671
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
pelo que aconteceu a noite passada.

672
00:40:27,100 --> 00:40:29,900
Não posso prometer que mudarei
de ideias em relação à acção

673
00:40:29,900 --> 00:40:32,300
depois daquilo que o seu
consultor fez ao meu carro,

674
00:40:32,300 --> 00:40:34,000
mas é um começo.

675
00:40:34,100 --> 00:40:36,700
Queria perguntar-lhe apenas
uma coisa.

676
00:40:36,900 --> 00:40:39,700
Tratou o Peter Saldua?

677
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Tem uma forma peculiar de pedir
desculpa, Capitão.

678
00:40:45,500 --> 00:40:47,800
É uma pergunta simples, doutor.

679
00:40:48,300 --> 00:40:49,500
Não...

680
00:40:49,500 --> 00:40:52,800
nunca tratei o Peter Saldua,
nunca o conheci.

681
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
Se é tudo,

682
00:40:55,200 --> 00:40:58,000
estou atrasado para uma reunião
com o meu advogado.

683
00:40:58,000 --> 00:40:59,400
Detective.

684
00:41:02,800 --> 00:41:06,300
Sabe que apenas está a enterrar-se mais,
ao colocar este homem na mesma sala comigo?

685
00:41:06,300 --> 00:41:07,700
Dr. Mantlo...

686
00:41:08,000 --> 00:41:09,900
este é o formulário médico

687
00:41:09,900 --> 00:41:12,700
preenchido pelo Peter Saldua
para outro dos seus médicos.

688
00:41:12,700 --> 00:41:15,300
- Como lhe tinha dito, Sr. Holmes...
- A minha assistente, a Mna. Watson,

689
00:41:15,300 --> 00:41:16,800
estava a ler a noite passada

690
00:41:16,800 --> 00:41:21,500
quando muito astuciosamente percebeu que
o Saldua tinha uma forte alergia a arroz.

691
00:41:21,500 --> 00:41:22,800
Isso é ridículo.

692
00:41:23,200 --> 00:41:27,000
Como eu dizia, a Mna. Watson notou
a alergia do Saldua ao arroz,

693
00:41:27,000 --> 00:41:28,600
por isso, pode imaginar a
confusão dela

694
00:41:28,600 --> 00:41:31,800
quando se lembrou de ver um
saco de arroz numa das prateleiras.

695
00:41:31,800 --> 00:41:33,400
Também encontrámos um recibo
de cartão de crédito

696
00:41:33,400 --> 00:41:36,400
que nos disse que ele comprou o arroz
exactamente três dias antes de morrer.

697
00:41:36,600 --> 00:41:38,000
Estranho, certo?

698
00:41:38,000 --> 00:41:41,600
O facto de ele ir à loja e comprar
a única coisa a que é alérgico...

699
00:41:41,600 --> 00:41:44,300
É ainda mais estranho que tenha sido
no mesmo dia em que não usou telemóvel.

700
00:41:44,300 --> 00:41:46,200
Primeiro, pensei que tinha
sido uma escolha.

701
00:41:46,200 --> 00:41:49,100
Depois, recordei-me
da máquina de lavar revirada.

702
00:41:49,900 --> 00:41:54,900
O que é que um saco de arroz e uma máquina
de roupa revirada têm a ver com o assunto?

703
00:41:54,900 --> 00:41:56,800
No outro dia, estava errado

704
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
quando o acusei de ter levado o
telemóvel do Saldua, depois de o ter morto.

705
00:41:59,800 --> 00:42:03,700
Queria levá-lo, mas não pôde,
porque não conseguiu encontrá-lo.

706
00:42:04,400 --> 00:42:06,600
Ele lavou-o na máquina, percebe?

707
00:42:06,700 --> 00:42:09,500
Deixou-o no bolso quando lavou
as calças.

708
00:42:09,700 --> 00:42:11,700
Quando se apercebeu,
era demasiado tarde...

709
00:42:11,700 --> 00:42:16,300
O telemóvel que tinha transformado numa
biblioteca virtual das sessões de terapia,

710
00:42:16,300 --> 00:42:17,600
já não funcionava.

711
00:42:17,600 --> 00:42:21,700
Furioso consigo mesmo e sob
os efeitos do que ele não poderia saber

712
00:42:21,700 --> 00:42:23,700
ser intoxicação de esteróides,

713
00:42:23,700 --> 00:42:26,600
destruiu a máquina num acesso de raiva.

714
00:42:27,300 --> 00:42:30,500
A seguir, ele dirigiu-se à mercearia
mais próxima e comprou um saco de arroz.

715
00:42:31,800 --> 00:42:32,900
Arroz,

716
00:42:33,100 --> 00:42:36,100
caso não saiba é um
absorvente natural.

717
00:42:36,100 --> 00:42:38,100
Pode ser usado para
absorver humidade de

718
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
dispositivos electrónicos
que foram imersos em água.

719
00:42:41,600 --> 00:42:43,300
Hoje de manhã, fomos a casa do Saldua

720
00:42:43,300 --> 00:42:45,200
e examinámos...

721
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
o saco de arroz.

722
00:42:49,400 --> 00:42:52,000
Não adivinha o que lá encontrámos.

723
00:42:55,100 --> 00:42:56,800
<i>Chama-se Amy...</i>

724
00:42:57,000 --> 00:42:58,400
<i>e eu...</i>

725
00:42:58,400 --> 00:43:00,900
<i>e quando a vejo,
tenho uns sentimentos...</i>

726
00:43:00,900 --> 00:43:02,400
<i>e eu...</i>

727
00:43:03,700 --> 00:43:05,500
<i>Por favor, Dr. Mantlo,</i>

728
00:43:05,700 --> 00:43:07,600
<i>tem de ajudar-me...</i>

729
00:43:07,600 --> 00:43:12,100
<i>Tem de me dizer como posso evitar
magoá-la! Não quero magoá-la. Por favor!</i>

730
00:43:13,500 --> 00:43:17,400
<i>Está tudo bem, Peter, está tudo bem.
Estou aqui para apoiá-lo.</i>

731
00:43:17,400 --> 00:43:21,900
<i>Tentemos aumentar a medicação
e aguardemos o resultado.</i>

732
00:43:27,400 --> 00:43:31,300
<i>Agora, a contagem dois para um.
Há mergulho no campo central. Vai ser...</i>

733
00:43:31,700 --> 00:43:33,200
Boa!

734
00:43:34,500 --> 00:43:36,400
Já podemos ir jantar?

735
00:43:36,900 --> 00:43:40,600
Estamos nos fim do nono. Só falta
um ponto para os Mets, e ninguém está fora.

736
00:43:41,400 --> 00:43:43,100
Não olhe assim para mim,
disse que ia ver o jogo

737
00:43:43,100 --> 00:43:44,500
comigo para me compensar
pela noite passada.

738
00:43:44,500 --> 00:43:47,000
- Isso foi antes de ter fome...
- Só porque não compreende algo,

739
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
não quer dizer que seja
espectacular, está bem?

740
00:43:49,000 --> 00:43:50,500
Na verdade, Mna. Watson,

741
00:43:50,700 --> 00:43:52,300
estou bastante familiarizado com
o passatempo americano.

742
00:43:52,300 --> 00:43:54,000
Os outros viciados em Hemdale
reuniam-se com frequência

743
00:43:54,300 --> 00:43:56,000
na sala comum para ver
as partidas na televisão.

744
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
Não são "partidas",

745
00:43:57,400 --> 00:43:58,800
são "jogos", está bem?
- Verdade seja dita,

746
00:43:58,800 --> 00:44:01,200
acho a ciência do desporto
particularmente fascinante.

747
00:44:01,200 --> 00:44:03,800
De todas as análises estatística,
de toda a estratégia.

748
00:44:03,800 --> 00:44:07,100
Se me permite poupar tempo
aos dois... <i>Lá vem ele outra vez</i>.

749
00:44:10,300 --> 00:44:14,300
Joga para o centro, caminhada intencional,
o jogo termina com uma dupla jogada.

750
00:44:14,300 --> 00:44:17,000
Resultado final: Reds of Cincinnati, 3...

751
00:44:17,400 --> 00:44:20,200
Metropolitans de Nova Iorque, 2.

752
00:44:20,300 --> 00:44:22,400
Pois, sim.
Boa tentativa.

753
00:44:25,300 --> 00:44:26,900
Encontramo-nos à porta.

754
00:44:49,100 --> 00:44:50,500
Não!

755
00:44:51,200 --> 00:44:52,500
Raios partam!

756
00:44:52,800 --> 00:44:54,200
<i>* Team LegendasProject *</i>

757
00:44:54,500 --> 00:44:55,900
<i>Traduzido por:
* moranguita920 * paulacoelho * PF2G *</i>

758
00:44:56,200 --> 00:44:57,600
<i>Traduzido por:
* Maston *</i>

759
00:44:57,900 --> 00:44:59,300
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

760
00:44:59,400 --> 00:45:01,300
<i>Sincronização por:
* MrGroovy * subsfactory *</i>

